Понятия со словом «сокращённый»
Данный
список составлен на основании сокращений используемых в «Перечнях подразделений, входивших в состав действующей армии в годы Великой Отечественной Войны 1941—1945 гг.» составленных начальником военно-научного управления Генерального штаба генерал-полковником Покровским.
Связанные понятия
Cловарь
сокращений - словарь, содержащий сложносокращенные слова (в том числе аббревиатуры инициального типа), образованные от составных наименований. Все сокращения расположены в алфавитном порядке и напротив каждого дается расшифровка, то есть полное наименование, соответствующее сокращенному. Зачастую одно слово может иметь несколько вариантов расшифровки.
Упрощённый английский язык — термин, введённый для обозначения того или иного варианта английского языка для начинающих, отличающихся сокращённым словарём и упрощённой грамматикой.
Церко́вные сокраще́ния — это аббревиатуры, которые применяются в христианских церковных текстах. Наиболее часто встречающимся примером церковных сокращений в русском языке являются сокращения Русской православной церкви.
Сокращения в болгарском языке используются заметно реже, чем в русском. За исключением адресов, названий, примечаний и некоторых всем известных институций, в ходе свободного изложения сокращения практически не встречаются. Они используются в основном в служебной документации (отчёты, доклады и т. п.) и в специализированной литературе.
Аббревиату́ра (итал. abbreviatura от лат. brevis «краткий») — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.
Календарная дата — порядковый номер календарного дня, порядковый номер или наименование календарного месяца и порядковый номер календарного года (Федеральный закон Российской Федерации от 3 июня 2011 г. № 107-ФЗ «Об исчислении времени»).
Минута (русское обозначение: мин; международное: min) — внесистемная единица измерения времени. По современному определению, минута равна 60 секундам (1/60 часа или 1/1440 суток). Минута не является единицей Международной системы единиц (СИ), но ввиду широкого употребления минуты в повседневной жизни Международный комитет мер и весов принял её для использования наряду с единицами СИ. В Российской Федерации минута допущена для использования в качестве внесистемной единицы без ограничения срока с областью...
Зна́ки сокраще́ния — различные символы, используемые при сокращении или опущении части слова, предложения или части текста.
Акро́ним (от др.-греч. άκρος «высший; крайний; здесь в значении начальный» + όνυμα (в эолийском и дорийском (дорическом) диалектах) «имя, название») — вид аббревиатуры. Акронимы образуются начальными звуками (например вуз, ТАСС, БАМ). Фактически, акроним представляет собой слово, являющееся сокращением, которое можно произнести слитно, в отличие от других видов аббревиатур, которые произносят «по буквам», например: КГБ — , МВД — . Некоторые акронимы (например: лазер, вуз) фактически стали самостоятельными...
Стиль Ванкувер (англ. Vancouver Style) — стиль оформления ссылок в научных работах, предусматривает использование ссылок в тексте работы каждый раз при цитировании источника, будь это парафраз, цитата внутри строки или блочная цитата. Сфера применения — медицина и физические науки. Используется в MEDLINE и PubMed.
Упрощение иероглифов (кит. упр. 简化字, пиньинь: jiǎnhuà zì) — процесс разработки и внедрения новых норм письма в Китайской Народной Республике, а затем и в других странах, направленный на упрощение китайского письма. В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание.
Транслитерация русского текста латиницей, другими словами романизация русского текста, транслитерация русского текста с кириллицы на латиницу — передача букв, слов, выражений и связанных текстов, записанных с помощью русского алфавита (кириллического), средствами латинского алфавита.
Дата документа (реквизит 11, согласно ГОСТу Р 6.30-2003) — дата его подписания, для акта — дата события, для протокола — дата заседания, принятия решения.
«Суммарный алфавит, принятый в СССР» — набор из 400 символов, достаточный для набора текстов на 90 языках, пользующихся кириллицей и латиницей. Сходные русские и латинские буквы были совмещены (хотя на картинках русские и латинские буквы без диакритики показаны отдельно).
Комплексный книготорговый индекс-шифр — стандартный элемент выходных сведений, предназначенный для классификации книги в книготорговой сети (книжных магазинах и т. д.). Он применялся в выходных сведениях изданий СССР и России до вступления в силу ГОСТ 7.4—95.
Акатале́ктика (от др.-греч. ἀκατάληκτος «неусечённый») — в метрическом и силлабо-тоническом стихосложении понятие окончания строки полной неурезанной стопой, в отличие от урезанной при каталектике. Соответственно, акаталектический стих — любой стих, в котором все стопы сохраняются без изменений; в частности, последняя стопа не урезана. Примеры акаталектического стиха...
Фонетический алфавит — стандартизированный (для данного языка и/или организации) способ прочтения букв алфавита.
Трисиллабическое сокращение (англ. Trisyllabic laxing или англ. trisyllabic shortening) — лингвистический термин для обозначения каждого из трёх процессов в английском языке, при которых напряжённые гласные (долгие гласные или дифтонги) смягчаются и сокращаются (то есть становятся монофтонгами) при нахождении во втором слоге слова, которому предшествует безударный слог.
Практи́ческая транскри́пция — запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который они передаются. Практическая транскрипция использует обычные знаки (буквы) языка-приёмника без введения дополнительных знаков. При практической транскрипции на русский язык слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, а также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций.
Знак параграфа (§) — типографский знак, который употребляется для обозначения параграфа в документах.
Войсковая часть — условное цифровое наименование воинских частей, кораблей, управлений соединений и объединений, учреждений в Вооружённых Силах и в других войсках (пограничных, внутренних, железнодорожных, гражданской обороны) СССР а также государств бывшего СССР.
При международных отправках морскими линиями используются следующие аббревиатуры...
Хандредвейт (cwt) (англ. hundredweight от hundred — сто и weight — вес) — неметрическая единица измерения массы в США и Великобритании. Различают американские и английские хандредвейты...
Система Дюплойе (фр. Sténographie Duployé) система стенографии созданная Эмилем Дюплое в 1860 году для французского языка.
Междунаро́дный светотехни́ческий слова́рь (англ. International lighting vocabulary) — многоязычный словарь-справочник светотехнических терминов и понятий, издаваемый Международной комиссией по освещению (МКО).
В большинстве слов английского языка, содержащих букву Q, следующая буква — U. Ниже приведён список исключений, являющихся нарицательными именами существительными и зафиксированных в авторитетных словарях, таких как Collins English Dictionary (сокр. Co) и Oxford Dictionary of English (сокр. Ox). В список не включены сокращения (например, hdqts от англ. headquarters — «штаб-квартира») и слова, не употребляющиеся самостоятельно (например, inqilab — часть фразы Inqilab zindabad — «Да здравствует революция...
Африканский эталонный алфавит (англ. African reference alphabet) — впервые предложен в 1978 г. на конференции, организованной ЮНЕСКО в г. Ниамей, Нигер. Пересмотрен в 1982 г. На конференции было рекомендовано использовать для каждого звука отдельный знак вместо диграфов или триграфов. Данный алфавит напрямую связан с предлагавшимся ранее африканским алфавитом и является его дальнейшим развитием.
Коса́я черта́, или косая, — символ в виде тонкой прямой линии с наклоном вправо (то есть вперёд при направлении письма слева направо).
Объём письменного
перевода может оцениваться либо по времени, затраченному на перевод, либо по объёму текста. В первом случае единицей измерения служит час (астрономический). Применяется относительно редко, в основном, когда переводятся изменения и дополнения в существующий текст, то есть когда затруднительно определить объём переводимого или переведённого текста.
Большой словарь японского языка (яп. 日本国語大辞典, にほんこくごだいじてん, нихон кокуго дайдзитэн) — крупнейший в мире толковый словарь японского языка. Издан в издательстве «Сёгакукан» благодаря сотрудничеству японских языковедов со специалистами других наук. Основной справочный источник для исследователей японского языка.
Латинизáция — передача текста и отдельных слов, записанных нелатинской графической системой, средствами латинского письма. Разновидностями латинизации являются транслитерация (точная передача оригинального написания с гарантией его обратного недвусмысленного воспроизведения при игнорировании произношения) и практическая транскрипция (передача произношения средствами конкретного языка при игнорировании оригинального написания).
Подробнее: Транслитерация украинского алфавита латиницей
Международный стандартный книжный номер (англ. International Standard Book Number, сокращённо — англ. ISBN) — уникальный номер книжного издания, необходимый для распространения книги в торговых сетях и автоматизации работы с изданием. Наряду с индексами библиотечно-библиографической классификации (ББК), универсальной десятичной классификации (УДК) и авторским знаком, международный стандартный книжный номер является частью так называемого издательского пакета.
Система обозначения летательных аппаратов — система деления (классификации) летательных аппаратов (самолётов, вертолётов и прочих аппаратов, использующих подъёмную силу) в зависимости от типа, назначения и прочих свойств.
Академический
словарь испанского языка (исп. Diccionario de la lengua española, известен также как Словарь Королевской академии испанского языка исп. Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)) — словарь испанского языка, который создаётся, редактируется и публикуется Королевской академией испанского языка (органом-регулятором испанского языка). Первое издание словаря вышло в 1780 году, с тех пор с интервалом примерно в десять лет выходят новые издания. Последнее, двадцать третье издание было...
В европейской традиции исторически сложились два варианта построения системы наименования чисел.
Подробнее: Системы наименования чисел
Слова́рь совреме́нного ру́сского литерату́рного языка́ (название первого и второго изданий, сокращённо ССРЛЯ; третье издание под названием Большо́й академи́ческий словарь русского языка, сокращённо БАС) — крупнейший академический нормативный толково-исторический словарь русского литературного языка. Отражает лексическое богатство русского языка, преимущественно со времён А. С. Пушкина:97. Словарь включает большое количество значений слов, их оттенков и фразеологизмов; помимо «академической» литературной...
Транслитерация болгарского алфавита латинским осуществляется с помощью нескольких систем, важнейшие из которых даны в следующей таблице: официальная англо-американская система BGN/PCGN транслитерации болгарских географических названий (1952 года, неактуальна); система Библиотеки Конгресса, болгарский стандарт 1956 года, система ООН 1977 года (система Андрейчина, неактуальна), болгарские стандарты БДС 1596:1973 и БДС ISO 9:2001, система Данчева (Данчева-Холмана-Димовой-Савовой) 1989 года и Обтекаемая...
В этот список включены числа, имеющие собственные названия, не являющиеся стандартными сложносоставными названиями чисел. Именные названия степеней тысячи приводятся, только если у них есть иные названия.
Подробнее: Числа с собственными именами
Штатная расстановка или Штатный список — документ, в котором указано, какие утверждённые в штатном расписании должности (единицы) заняты, с указанием фамилии, имени и отчества (ФИО) работника (сотрудника) и точного оклада (в случаях, когда в штатном расписании указывается разница (вилка) оклада, то есть низшее (минимальное) и высшее (максимальное) число), а какие пока остаются не занятыми (вакантными).
Ли используется как имя собственное в русских текстах для передачи различных англоязычных (Lee, Leigh), китайских (Li) и других имён и названий...