Старословацкий литературный язык

Старослова́цкий литерату́рный язы́к (словацк. staroslovenčina) — вариант чешского литературного языка, дополненный некоторыми фонетическими, морфологическими и словообразовательными словакизмами. Попытка введения старословацкого языка в качестве языка администрации, прессы и школьного обучения в областях Австро-Венгрии, населённых словаками, отмечалась в середине XIX века. Рекомендация по распространению данного языка была дана Я. Колларом в 1850 году.

Основные особенности старословацкого литературного языка, относящиеся к числу словакизмов:

  • наличие гласной ú на месте чешского дифтонга ou: súdce, prúd;
  • образование форм превосходной степени с помощью приставки -naj (в чешском — с помощью приставки -nej): najwíce, najpěknější;

употребление форм существительных на -stwo, -ctwo (при чешских существительных с суффиксами -stwí, -ctwí): biskupstwo, samopanstwo, rozkolníctwo и другие особенности.Основные правила орфографии и грамматики старословацкого языка сформулированы в учебном пособии А. Радлинского 1850 года «Словацкое правописание с краткой грамматикой».

Сфера употребления старословацкого языка включала публикацию официальной документации, указаний и распоряжений органов администрации, издание газеты и журнала, обучение в нескольких словацких школах и гимназиях.

Старословацкий язык конкурировал с двумя вариантами словацкой литературной нормы, основанными на родной речи словаков — с бернолаковским и штуровским языками. После того, как общесловацким языком была выбрана норма, базирующаяся на штуровщине, старословацкий язык вышел из употребления.

Ранее, в первой половине XIX века, Я. Коллар вместе с П. Й. Шафариком, выступавшие за национально-культурное единство чехов и словаков, предпринимали попытки кодифицировать литературный язык на основе чешского языка с элементами словакизмов — так называемый чешско-словацкий литературный язык, или стиль. Нормы данного языка нормы которого были Я. Колларом изложены в «Хрестоматия» 1825 года. Данный вариант литературного языка задумывался как общий язык для чешского и словацкого народов. Чешско-словацкий язык использовался фактически лишь его авторами, его не приняли ни в Чехии, ни в Словакии, в конечном итоге Я. Коллар и П. Й. Шафарик вернулись к использованию чешского литературного языка.

Источник: Википедия

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я