Цитаты со словом «языковый»
Человечество предполагается заранее как непосредственное и опосредованное
языковое сообщество.
Похожие цитаты:
В английском языке любое слово может быть глаголом. Разве могло бы такое быть в языках программирования?
«Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
Дух языка отчётливее всего выражается в непереводимых словах.
Если бы не было иностранных языков, как бы ты отличил профессора от преподавателя?
По-русски он говорил не вполне хорошо, но с остротами, в стиле русского народного юмора.
Слово «быть» (sein) обозначает на немецком языке и существование, и принадлежность кому-то.
Поэзия — это то, что теряется при переводе.
Русская школа живописи, и русское искусство в корне отличаются от европейского.
Чтобы оскорбить на словах, не надо быть полиглотом.
Грамматик может быть весьма плохим автором; хороший автор — плохим грамматиком.
Мне так же говорят — по-русски говоришь, любишь русскую литературу — чего же ты себя русским не считаешь? Мой ответ — не хочу.
Книгопечатание вывело из употребления латынь.
Русские Орловской и Курской губерний сходны с украинцами (C.200)
Танец — это тайный язык души.
Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.
Всё прочее — литература! (
Из стихотворения «Искусство поэзии»)
Юго-восточный русский антропологический вариант сложился при участии верхнеокского славянского типа, включающего неопонтийский элемент, и типа, близкого к балтийскому, вошедшего в состав мордовского народа (С.267)
Он и в российские времена оставался достаточно чуждым русской литературе, не случайно он стал писателем-билингвой.
Мысль ежегодно праздновать пушкинский день — хорошая мысль, ибо значение Пушкина для русской литературы и русского народа неисчерпаемо.
Слово «кризис», написанное по-китайски, состоит из двух иероглифов: один означает «опасность», а другой — «благоприятная возможность».
Финны осваивали русскую речь, хозяйственный уклад и сливались с русским населением (С.269)
Не понимать ни одного языка, кроме английского, является привилегией англичан. Даже если англичанин понимает, он не унизится до того, чтобы показать это.
Балтийский, уральский и северопонтийский типы составили три основных элемента в антропологическом составе русского и финского населения (С.14)
Большинство теорий — лишь перевод старых мыслей на новую терминологию.
Западники были неправы потомy, что они отрицали своеобразие русского народа и русской истории.
Русское население Восточной Европы образует сравнительно однородную группу антропологических вариантов (С.138)
Ах, как я молился, как мы молились! Шестеро из нас молились на армянском, четверо — на плохом английском, и один — на русском.
Министр Геббельс исключил Генриха Гейне из энциклопедического словаря. Одному дана власть над словом, другому — над словарем.
Даже величайший шедевр литературы — всего лишь приведённый в беспорядок словарь.
На любом языке можно написать фортрановскую программу.
В русских женских группах вогнутая спинка носа встречается, по-видимому, чаще, чем в западноевропейских (С.138)
Правительству желательно было бы изыскать ту почву, на которой возможна совместная работа, найти тот язык, который был бы всем одинаково понятен. Я отдаю себе отчет, что таким языком не может быть язык ненависти и злобы.
Эстонскими по языку были земли к востоку от Чудского озера (С.258)
Для писателя сменить язык — всё равно что писать любовное письмо со словарем.
В политической экономии есть два метода: европейский — отложить и русский — одолжить.
Ведь что же такое поэзия, как не музыка, переданная словами?
Мы, славяне, — нация поэтов. Глубже — мы племя поэтов.
Я поляк потому, что глубоко усвоил некоторые, сугубо польские недостатки. И польских фашистов ненавижу больше, чем всяких иных. Вот самое серьезное доказательство, что я – настоящий поляк.
Бывают люди, которым знание латыни не мешает всё-таки быть ослами.
Математика — это то, что русские преподают китайцам в американских университетах.
В связи с непониманием славянского текста не только Писаний, но и многих молитв в церкви можно наблюдать одно утешительное явление: непонятный текст часто как бы делается понятным через его церковный напев.
Когда я переводил «Гамлета» — я обложился переводами чужими, всеми, которые мне были только доступны и известны, — и двигался от строки к строке, сверяясь поминутно;..
Русские дураки охотно превращаются в тараны для разрушения русской народности.
«Вы не можете быть приняты в английском обществе». (На семинаре, студент не ответил на вопрос, 1980 год)