Неточные совпадения
Рождалось какое-то совсем особенное
чувство, в котором первенствующее
значение принадлежало не столько инстинкту личного самосохранения, сколько опасению за человеческую природу вообще.
Много воды утекло с тех пор, много воспоминаний о былом потеряли для меня
значение и стали смутными мечтами, даже и странник Гриша давно окончил свое последнее странствование; но впечатление, которое он произвел на меня, и
чувство, которое возбудил, никогда не умрут в моей памяти.
А я, может быть, так сказать, сгорел от преданности и высоких
чувств и сверх того имею
значение, чин, занимаю место!
Но среди этой разновековой мебели, картин, среди не имеющих ни для кого
значения, но отмеченных для них обоих счастливым часом, памятной минутой мелочей, в океане книг и нот веяло теплой жизнью, чем-то раздражающим ум и эстетическое
чувство; везде присутствовала или недремлющая мысль, или сияла красота человеческого дела, как кругом сияла вечная красота природы.
Мы старались показать, что и как охватывает он в русской жизни своим художническим
чувством, в каком виде он передает воспринятое и прочувствованное им, и какое
значение в наших понятиях должно придавать явлениям, изображаемым в его произведениях.
Один лишь генерал Епанчин, только сейчас пред этим разобиженный таким бесцеремонным и смешным возвратом ему подарка, конечно, еще более мог теперь обидеться всеми этими необыкновенными эксцентричностями или, например, появлением Рогожина; да и человек, как он, и без того уже слишком снизошел, решившись сесть рядом с Птицыным и Фердыщенком; но что могла сделать сила страсти, то могло быть, наконец, побеждено
чувством обязанности, ощущением долга, чина и
значения и вообще уважением к себе, так что Рогожин с компанией, во всяком случае в присутствии его превосходительства, был невозможен.
Там писалось:"Любовь к отечеству,
чувство, бесподобное само по себе, приобретает еще больше
значения, если взглянуть на него как на одно из самых могущественных административных подспорьев…
Во всех чувствовалось что-то сдвинутое, нарушенное, разбитое, люди недоуменно мигали ослепленными глазами, как будто перед ними загорелось нечто яркое, неясных очертаний, непонятного
значения, но вовлекающей силы. И, не понимая внезапно открывавшегося великого, люди торопливо расходовали новое для них
чувство на мелкое, очевидное, понятное им. Старший Букин, не стесняясь, громко шептал...
На таких-то пружинах и подпорках он и соорудил свою сюиту (он не знал
значения этого иностранного слова), сюиту «Последний дебют». В ней говорилось о тех вещах и
чувствах, которых восемнадцатилетний юноша никогда не видел и не знал: театральный мир и трагическая любовь к самоубийствам. Скелет рассказа был такой...
По-видимому, началась своего рода «сердечная мигрень» —
чувство, которое я хорошо знал, и, хотя не придавал ему особенного
значения, все же нашел, что такое направление мыслей действует, как любимый мотив.
Это был какой-то кипящий вихрь человеческих и звериных фигур, ландшафтов, предметов самых удивительных форм и цветов, слов и фраз,
значение которых воспринималось всеми
чувствами…
К числу действующих лиц нужно еще прибавить ветхозаветное фортепиано красного дерева, которое имело здесь свое самостоятельное
значение, — «мамаша без слов» играла за тапера и аккомпанировала Верочке, исполнявшей с большим
чувством самые модные романсы.
С Инсарским чуть дурно не сделалось — он по пьяному делу никакого
значения не придал подписке. А на беду и молодая жена его была на репетиции; когда узнала — в обморок… Привели в
чувство, плачет...
Она все мечтает, как бы ей «полететь невидимо, куда бы захотела»; а то такая мысль приходит: «Кабы моя воля, каталась бы я теперь на Волге, на лодке, с песнями, либо на тройке на хорошей, обнявшись…» — «Только не с мужем», — подсказывает ей Варя, и Катерина не может скрыть своего
чувства и сразу ей открывается вопросом: «А ты почем знаешь?» Видно, что замечание Варвары для нее самой объяснило многое: рассказывая так наивно свои мечты, она еще не понимала хорошенько их
значения.
Глумов. Он хочет женить меня на деньгах. Не все же мне быть бедным писарьком, пора мне быть самостоятельным человеком, иметь
значение. Очень естественно, он хочет мне добра; жаль только, что не справился о моих
чувствах.
Или, лучше сказать, не предостерегает, в грубом
значении этого слова, но от благодарных
чувств заявляет.
Я всё это видел, но не приписывал этому никакого другого
значения, кроме того, что она испытывала то же, что и я, что и ей, как и мне, открылись, как будто вспомнились новые, неиспытанные
чувства.
Мысль только о себе составляет долго все содержание внутренней детской жизни, и другие люди имеют постольку
значения, поскольку они соответствуют удовлетворению этого
чувства.
Я говорил при нем, как низок в моих глазах тот человек, который, имея друга и даже понимая все
значение этого священного
чувства дружбы, не обладает, однако, достаточно великодушием, чтобы не прибегать к хитрости; как будто можно что-нибудь скрыть!
Под действительною жизнью, конечно, понимаются не только отношения человека к предметам и существам объективного мира, но и внутренняя жизнь человека; иногда человек живет мечтами, — тогда мечты имеют для него (до некоторой степени и на некоторое время)
значение чего-то объективного; еще чаще человек живет в мире своего
чувства; эти состояния, если достигают интересности, также воспроизводятся искусством.
Всякий шаг Чацкого, почти всякое слово в пьесе тесно связаны с игрой
чувства его к Софье, раздраженного какою-то ложью в ее поступках, которую он и бьется разгадать до самого конца. Весь ум его и все силы уходят в эту борьбу: она и послужила мотивом, поводом к раздражениям, к тому «мильону терзаний», под влиянием которых он только и мог сыграть указанную ему Грибоедовым роль, роль гораздо большего, высшего
значения, нежели неудачная любовь, словом, роль, для которой и родилась вся комедия.
Представь себе, chere Claudine, юношу в полном
значении этого слова, хорошенького собой, с пылкими и благородными
чувствами, которые у него выражаются даже в его прекрасных черных глазах: он влюблен, и влюблен страстно, в молоденькую девушку, Мари Ступицыну, которая тоже, кажется, его обожает, и знаешь, как обыкновенно обожают пансионерки.
Какое-то внутреннее
чувство шептало ей не распечатывать таинственный конверт, но любопытство превозмогло, конверт сорван дрожащими руками, свеча придвинута, и глаза ее жадно пробегают первые строки. Письмо было написано приметно искаженным почерком, как будто боялись, что самые буквы изменят тайне. Вместо подписи имени, внизу рисовалась какая-то египетская каракула, очень похожая на пятна, видимые в луне, которым многие простолюдины придают какое-то символическое
значение. Вот письмо от слова до слова...
— Чтоб возблагодарить-с, за гостеприимство возблагодарить! Слишком понимаю-с! Алексей Иванович, дорогой, совершенный, — ухватил он его вдруг за руку обеими своими руками и с пьяным
чувством, чуть не со слезами, как бы испрашивая прощения, выкрикивал: — Алексей Иванович, не кричите, не кричите! Умри я, провались я сейчас пьяный в Неву — что ж из того-с, при настоящем
значении дел-с? А к господину Погорельцеву и всегда поспеем-с…
Их развитие не так высоко, чтобы понять
значение своей родины в среде других народов; их
чувства не так сильны, чтобы выразиться в практической деятельности; их личность не столько самобытна, чтобы в собственных силах искать прав на какое-нибудь
значение.
Когда я предъявляю претензию, чтобы и другие чувствовали то, что я, тогда я признаю уже, следовательно, что предмет, возбудивший во мне те или другие
чувства, действительно способен их возбуждать сам по себе, а не по случайным отношениям, исключительно для меня только имеющим
значение.
То, что хозяин беседует со мною по ночам, придало мне в глазах крендельщиков особое
значение: на меня перестали смотреть одни — как на человека беспокойного и опасного, другие — как на блаженного и чудака; теперь большинство, неумело скрывая
чувство зависти и вражды к моему благополучию, явно считало меня хитрецом и пройдохой, который сумел ловко добиться своей цели.
Приписать опять
чувство это врожденной робости Акулины, тому, что она была загнана, забита и запугана, или «идее», которую составляют себе о власти вообще все люди, редко находящиеся с нею в соприкосновении и по тому самому присваивающие ей какое-то чересчур страшное
значение, — было бы здесь неуместно, ибо отчаяние бедной девки могло не только победить в ней пустые эти страхи, но легко даже могло вызвать ее на дело несравненно более смелое и отважное.
Такие поэты опять не могут иметь никакого
значения, потому что они не удовлетворяют поэтическому
чувству, живущему в душе каждого человека.
Наконец сновидения сделались его жизнию, и с этого времени вся жизнь его приняла странный оборот: он, можно сказать, спал наяву и бодрствовал во сне. Если бы его кто-нибудь видел сидящим безмолвно перед пустым столом или шедшим по улице, то, верно бы, принял его за лунатика или разрушенного крепкими напитками; взгляд его был вовсе без всякого
значения, природная рассеянность, наконец, развилась и властительно изгоняла на лице его все
чувства, все движения. Он оживлялся только при наступлении ночи.
Мысль и
чувство и сами по себе не лишены, конечно, высокого реального
значения; поэтому простая забота о развитии в себе
чувства и мысли есть уже деятельность законная и небесполезная.
— Я и раньше замечала на себе его пристальные взгляды, прибавила Лоренцита, но не приписывала им никакого
значения. Оказывается, что это животное питает ко мне нежные
чувства.
Теория Шлейермахера, выражаясь современным философским языком, есть воинствующий психологизм, ибо «
чувство» утверждается здесь в его субъективно-психологическом
значении, как сторона духа, по настойчиво повторяемому определению Шлейермахера (см. ниже), а вместе с тем здесь все время говорится о постижении Бога
чувством, другими словами, ему приписывается
значение гносеологическое, т. е. религиозной интуиции [Только эта двойственность и неясность учения Шлейермахера могла подать повод Франку истолковать «
чувство» как религиозную интуицию, а не «сторону» психики (предисл. XXIX–XXX) и тем онтологизировать психологизмы Шлейермахера, а представителя субъективизма и имманентизма изобразить пик глашатая «религиозного реализма» (V).], а именно это-то смещение гносеологического и психологического и определяется теперь как психологизм.
Конечно, остается недоступной человеческому уму тайной боговоплощения, каким образом воплотившийся Бог мог так закрыть Божество человечеством, чтобы оказаться способным и совершить подвиг веры в Бога, и испытать человеческое
чувство богооставленности, но это показывает именно на глубочайшую человечность веры, ее исключительное
значение и неустранимость подвига веры для человека.].
Если признать, что действительно
чувство, во всей его неопределенности, есть главный или существенный орган религии, то это значило бы не только лишить религию принадлежащего ей центрального, суверенного
значения и поместить ее рядом и наравне с наукой, моралью, эстетикой, а в действительности даже и низке их, но, самое главное, сделать религию слепой сентиментальностью, лишить ее слова, навязать ей адогматизм и алогизм.
Психе, как указывает Нэгельсбах, есть у Гомера принцип животной, а не духовной жизни, это, сообразно первоначальному
значению слова, — «дух», дыхание человека. Покинув тело, эта психе-душа улетает в подземное царство в виде смутного двойника умершего человека, в виде тени, подобной дыму. (Она лишена
чувства, сознания, хотения. — как раз всего того, что составляет «я» человека, его душу в нашем смысле.)
Мировая литература имеет огромное
значение в борьбе за свободу человеческих
чувств, а не половых страстей, как клеветали на нее.
Четвертая сцена опять в степи перед хижиной. Кент зовет Лира в хижину, но Лир отвечает, что ему незачем укрываться от бури, что он не чувствует ее, так как в душе у него буря, вызванная неблагодарностью дочерей, заглушает все. Верное
чувство это, опять выраженное простыми словами, могло бы вызвать сочувствие, но среди напыщенного неперестающего бреда его трудно заметить, и оно теряет свое
значение.
Несмотря на пресыщение любовью в банальном
значении этого слова, и, может быть, именно вследствие этого пресыщения, близость очаровательной жены-ребенка,
чувство собственности над ней, мутило ум графа — он думал лишь о себе, не понимая, что эгоизм в деле любви наказывается отсутствием восторга взаимного наслаждения, восторга, который делает обладание женщиной действительным апофеозом любви.
Есть совершенно ничтожные речи, которые в известное время и при известных
чувствах приобретают особое
значение для беседующих лиц.
Была поражена этой смертью княжна Варвара Ивановна, но именно поражена, так как то
чувство, которое испытывала она, даже в первое время не могло быть названо горем в полном
значении этого слова. Княжна после смерти своего жениха не почувствовала той пустоты, которую обыкновенно ощущают люди при потере близкого им человека.
О нежных
чувствах между «поповым сыном», как называл Неволина старик Алфимов, и Надеждой Корнилий Потапович только догадывался, не придавая им особого
значения, и только лишь при возникшем в его уме проекте брака между его дочерью и графом Вельским стал иногда косо поглядывать на молодых людей.
Так, разумеется, и вышло, и этому безрассудно радовались — только уже не все: были люди, которые понимали дело серьезнее и начинали сожалеть, что личные
чувства к графу Толстому получили слишком большое
значение.
[Ради прекрасных глаз негодяя (франц.).] — «O-o-o», — громко простонал он, и такое
чувство ненависти и злобы поднялось в нем при мысли о всем том, что теперь будут говорить в городе, когда все узнают (наверно, все уже знают), такое
чувство злобы поднялось в нем против нее, что захотелось все сказать ей, дать ей понять все
значение того, что она сделала.