Неточные совпадения
Зыбкина. Одного я понять
не могу: в этакой крепости сидючи,
за пятью замками,
за семью сторожами, только и свету,
что в окне, — как тут влюбиться? Мечтай, сколько хочешь, а живого-то нет ничего. Ведь чтоб влюбиться очень-то, все-таки и видеться нужно, и поговорить хоть немножко.
Мавра Тарасовна. Да
что такое
за любовь? Никакой любви нет: пустое слово выдумали. Где много воли дают, там и любовь проявляется, и вся эта любовь — баловство одно. Покоряйся воле родительской — вот это твое должное; а любовь
не есть какая необходимая, и без нее, миленькая, прожить можно. Я жила,
не знала этой любви, и тебе незачем.
Глеб. Да ундер для всего лучше, особливо если с кавалерией… Кто идет — он опрашивает: к кому,
за чем? Кто выходит — он осмотрит,
не несет ли
чего из дому. Как можно! Первое дело — порядок, второе дело — вид. Купеческий дом, богатый, да нет ундера у ворот — это
что ж такое!
Мухояров. «Только птичьего молока от меня
не спрашивайте, потому негде взять его; а то нет того на свете,
чего бы я
за деньги
не сделала».
Мавра Тарасовна. Ведь так, чай, какая-нибудь полоумная либо мещаночка забвенная. Хорошая девушка, из богатого семейства, тебя
не полюбит: ну,
что ты
за человек на белом свете?
Платон. Ничем я
не хуже вас — вот
что! Я молодой человек; наружность мою одобряют,
за свое образование — я личный почетный гражданин.
Филицата. Вот я и ездила
за ним, у меня знакомый есть; да куда ездила-то! В Преображенское. Привезла было его с собой, да
не вовремя: видишь, дело-то к ночи, теперь хозяевам доложить нельзя, забранятся,
что безо времени беспокоят их, а до утра чужого человека в доме оставить
не смеем.
Зыбкина.
Что ж, ничего! Пусть ночует;
за постой
не возьму…
Грознов. Так
что ж
за беда,
что по векселю? Нет,
что вы, помилуйте! И думать нечего!
Не платите — да и все тут. А много ли должны-то?
Мухояров. Твоя глупость при тебе, — я спорить
не стану. Мы людей найдем. (Зыбкиной.) У нас дело вот какого роду: много денег в кассе
не хватает; хозяин издержал на свои развлечения; так нам требуется баланс так оттушевать, чтобы старуха разобрать ничего
не могла. (Показывая на Грознова.)
Что это у вас
за орангутант?
Поликсена. Я теперь знаю,
что мне делать; я выдумала: я скажу завтра бабушке,
что люблю тебя и, кроме тебя, ни
за кого замуж
не пойду.
Глеб. Как
что за дело? Да кому ж дело-то, как
не мне? Мне
за вас напраслину терпеть, место терять?
Мавра Тарасовна.
Что ж вы на парня напали?
За что его обижаете? Он
не вор; он гулять в наш сад приходил, время провести. С кем же ты, миленький, здесь в саду время проводил?
Платон. Есть
за что: рук
не вязали, оглоблей
не били. Только душу вынули, а членовредительства — никакого.
Все вы у меня отняли и убили меня совсем, но только из-под политики, учтиво… и
за то спасибо,
что хоть
не дубиной.
Филицата.
За советом. Ведь твоя бабушка умная считается;
за то и умной зовут,
что все с совету делает. Какая ж бы она умная была, кабы с дураком
не советовалась?
Мавра Тарасовна.
Что за ней ходить, она
не маленькая.
Мавра Тарасовна. Я тебе, Ерофеич, весь наш дом под присмотр отдаю: смотри ты
за чистотой на дворе,
за всей прислугой, ну и
за приказчиками
не мешает, чтоб раньше домой приходили, чтоб по ночам
не шлялись. (Мухоярову.) А вы его уважайте! Ну теперь на дворе хорошо будет, я покойна — надо в доме порядок заводить. Слышала я, Платон,
что заставляли тебя меня обманывать, фальшивые отчеты писать?
Филицата. Ты у меня про Пустоплёсова-то спроси! У них вчера такая баталия была,
что чудо. Сам-то пьяный согрубил что-то жениху, так тот
за ним по всему дому
не то с саблей,
не то с палкой бегал, — уж
не знаю хорошенько. Так все дело и врозь.
Видя, в чем дело, я встал и резко заявил, что не могу теперь принять деньги, что мне сообщили о жалованье, очевидно, ошибочно или обманом, чтоб я не отказался от места, и что я слишком теперь понимаю, что мне
не за что получать, потому что никакой службы не было.
Неточные совпадения
Анна Андреевна.
Что тут пишет он мне в записке? (Читает.)«Спешу тебя уведомить, душенька,
что состояние мое было весьма печальное, но, уповая на милосердие божие,
за два соленые огурца особенно и полпорции икры рубль двадцать пять копеек…» (Останавливается.)Я ничего
не понимаю: к
чему же тут соленые огурцы и икра?
Хлестаков (защищая рукою кушанье).Ну, ну, ну… оставь, дурак! Ты привык там обращаться с другими: я, брат,
не такого рода! со мной
не советую… (Ест.)Боже мой, какой суп! (Продолжает есть.)Я думаю, еще ни один человек в мире
не едал такого супу: какие-то перья плавают вместо масла. (Режет курицу.)Ай, ай, ай, какая курица! Дай жаркое! Там супу немного осталось, Осип, возьми себе. (Режет жаркое.)
Что это
за жаркое? Это
не жаркое.
Хлестаков. Право,
не знаю. Ведь мой отец упрям и глуп, старый хрен, как бревно. Я ему прямо скажу: как хотите, я
не могу жить без Петербурга.
За что ж, в самом деле, я должен погубить жизнь с мужиками? Теперь
не те потребности; душа моя жаждет просвещения.
Анна Андреевна. После? Вот новости — после! Я
не хочу после… Мне только одно слово:
что он, полковник? А? (С пренебрежением.)Уехал! Я тебе вспомню это! А все эта: «Маменька, маменька, погодите, зашпилю сзади косынку; я сейчас». Вот тебе и сейчас! Вот тебе ничего и
не узнали! А все проклятое кокетство; услышала,
что почтмейстер здесь, и давай пред зеркалом жеманиться: и с той стороны, и с этой стороны подойдет. Воображает,
что он
за ней волочится, а он просто тебе делает гримасу, когда ты отвернешься.
Да объяви всем, чтоб знали:
что вот, дискать, какую честь бог послал городничему, —
что выдает дочь свою
не то чтобы
за какого-нибудь простого человека, а
за такого,
что и на свете еще
не было,
что может все сделать, все, все, все!