И было забавно видеть, что Варвара относится к влюбленному Маракуеву с небрежностью, все более явной, несмотря на то, что Маракуев усердно пополняет коллекцию портретов знаменитостей, даже вырезал гравюру Марии Стюарт из «Истории» Маколея, рассматривая у знакомых своих великолепное
английское издание этой книги.
Неточные совпадения
Мне называли имя
английского богача, который пожертвовал вместе с другими огромные суммы на эти
издания.
В этом последнем
издании именем ее отмечены: «Письмо к другу» (ч. I, стр. 78–86); «Опыт о торге», перевод из Юма (стр. 87–112); «Путешествие одной российской знатной госпожи по некоторым
английским провинциям» (ч. II, стр. 105–147), перевод из
английского «Смотрителя» о шутке (стр. 145–151).
И, как только кончилась война, мы и принялись за дело: тысячи народа хлынули за границу, внешняя торговля усилилась с понижением тарифа, иностранцы явились к нам строить железные дороги, от нас поехали молодые люди в иностранные университеты, в литературе явились целые периодические
издания, посвященные переводам замечательнейших иностранных произведений, в университетах предполагаются курсы общей литературы,
английского и французского судопроизводства и пр.
«Юрий Милославский» имел восемь
изданий; он переведен на французский, немецкий, итальянский, голландский и
английский языки и везде был принят с большими похвалами; на французский язык было сделано вдруг четыре перевода в Москве и Петербурге.
Постоянно были у меня на столе — тоже кем-то подаренные папе —
издания Гербеля: «Русские поэты в биографиях и образцах», «Немецкие поэты», «
Английские поэты» — три увесистых тома. Откроешь наудачу и читаешь, — сегодня Баратынского или Клюшникова, завтра Ленау или Аду Кристен, там — Теннисона или Крабба. Незаметно, камешек за камешком, клалось знакомство с широкой литературой.