Неточные совпадения
—
Ну, позвольте, а как
вам показался полицеймейстер? Не правда ли,
что очень приятный человек?
— Да кто же говорит,
что они живые? Потому-то и в убыток
вам,
что мертвые:
вы за них платите, а теперь я
вас избавлю от хлопот и платежа. Понимаете? Да не только избавлю, да еще сверх того дам
вам пятнадцать рублей.
Ну, теперь ясно?
—
Ну, видите, матушка. А теперь примите в соображение только то,
что заседателя
вам подмасливать больше не нужно, потому
что теперь я плачу за них; я, а не
вы; я принимаю на себя все повинности. Я совершу даже крепость на свои деньги, понимаете ли
вы это?
— Послушайте, матушка… эх, какие
вы!
что ж они могут стоить? Рассмотрите: ведь это прах. Понимаете ли? это просто прах.
Вы возьмите всякую негодную, последнюю вещь, например, даже простую тряпку, и тряпке есть цена: ее хоть, по крайней мере, купят на бумажную фабрику, а ведь это ни на
что не нужно.
Ну, скажите сами, на
что оно нужно?
— Куда ж еще
вы их хотели пристроить? Да, впрочем, ведь кости и могилы — все
вам остается, перевод только на бумаге.
Ну, так
что же? Как же? отвечайте, по крайней мере.
—
Ну, может быть, это
вам так показалось: он только
что масон, а такой дурак, какого свет не производил.
—
Ну нет, не мечта! Я
вам доложу, каков был Михеев, так
вы таких людей не сыщете: машинища такая,
что в эту комнату не войдет; нет, это не мечта! А в плечищах у него была такая силища, какой нет у лошади; хотел бы я знать, где бы
вы в другом месте нашли такую мечту!
— Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху… Но вот, вот, когда
вы изумитесь, вот уж когда скажете,
что…
Ну, изумляйтесь: вообразите, лифчики пошли еще длиннее, впереди мыском, и передняя косточка совсем выходит из границ; юбка вся собирается вокруг, как, бывало, в старину фижмы, [Фижмы — юбка с каркасом.] даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была совершенная бель-фам. [Бель-фам (от фр. belle femme) — пышная женщина.]
—
Ну, вот
вам еще доказательство,
что она бледна, — продолжала приятная дама, — я помню, как теперь,
что я сижу возле Манилова и говорю ему: «Посмотрите, какая она бледная!» Право, нужно быть до такой степени бестолковыми, как наши мужчины, чтобы восхищаться ею. А наш-то прелестник… Ах, как он мне показался противным!
Вы не можете себе представить, Анна Григорьевна, до какой степени он мне показался противным.
—
Ну, так
чего же
вы оробели? — сказал секретарь, — один умер, другой родится, а все в дело годится.
—
Ну, расспросите у него,
вы увидите,
что… [В рукописи четыре слова не разобрано.] Это всезнай, такой всезнай, какого
вы нигде не найдете. Он мало того
что знает, какую почву
что любит, знает, какое соседство для кого нужно, поблизости какого леса нужно сеять какой хлеб. У нас у всех земля трескается от засух, а у него нет. Он рассчитает, насколько нужно влажности, столько и дерева разведет; у него все играет две-три роли: лес лесом, а полю удобренье от листьев да от тени. И это во всем так.
Ну,
что вам далось это потомство?
Неточные совпадения
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны и приняться.
Ну, да уж попробовать не куды пошло!
Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)Если
вы точно имеете нужду в деньгах или в
чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.
Городничий (жене и дочери).Полно, полно
вам! (Осипу.)
Ну что, друг, тебя накормили хорошо?
Городничий.
Ну что же, как
вы, Иван Кузьмич?
Осип.
Ну, а простова-то
что у
вас есть?
Хлестаков. Да у меня много их всяких.
Ну, пожалуй, я
вам хоть это: «О ты,
что в горести напрасно на бога ропщешь, человек!..»
Ну и другие… теперь не могу припомнить; впрочем, это все ничего. Я
вам лучше вместо этого представлю мою любовь, которая от вашего взгляда… (Придвигая стул.)