1. синонимы
  2. читабельность

Синонимы к слову «читабельность»

(а также близкие по смыслу слова и выражения)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: дистилляционный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю

Связанные слова и выражения

Связанные слова (по тематикам)

  • Люди: читатель, автор, составитель, пользователь, рекламодатель
  • Места: глоссарий, подраздел, сборник, подмножество, антология
  • Предметы: веб-страница, однотомник, подстрочник, шрифт, скобки
  • Действия: отступ, отсылка, редактирование, написание, персонализация
  • Абстрактные понятия: подзаголовок, лексема, информативность, транслитерация, текст

Предложения со словом «читабельность»

  • Они являются единственными имеющимися на английском языке всеобъемлющими работами по данному вопросу и обладают достойным восхищения свойством превосходной читабельности.
  • Переводчик древних японских хроник, историй и записей неизбежно сталкивается с несколькими трудностями, которые можно свести к одной проблеме: следует ли сохранять нюансы оригинального текста или игнорировать их ради лучшей читабельности?
  • Понятно, что при переводе всегда имеет место конфликт между самоценным языком оригинала и требованием читабельности переведённого текста, и любое решение является более или менее приемлемым компромиссом, никогда полностью не удовлетворяющим ни одну сторону.
  • (все предложения)

Значение слова «читабельность»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «читабельность»

ЧИТА'БЕЛЬНОСТЬ, и, мн. нет, ж. (разг.). Отвлеч. сущ. к читабельный.

Все значения слова «читабельность»

Предложения со словом «читабельность»

  • Они являются единственными имеющимися на английском языке всеобъемлющими работами по данному вопросу и обладают достойным восхищения свойством превосходной читабельности.

  • Переводчик древних японских хроник, историй и записей неизбежно сталкивается с несколькими трудностями, которые можно свести к одной проблеме: следует ли сохранять нюансы оригинального текста или игнорировать их ради лучшей читабельности?

  • Понятно, что при переводе всегда имеет место конфликт между самоценным языком оригинала и требованием читабельности переведённого текста, и любое решение является более или менее приемлемым компромиссом, никогда полностью не удовлетворяющим ни одну сторону.

  • (все предложения)

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я