Что касается источников на иных языках, то в оригинале анализировались лишь латинские (и производные от латыни) и
славянские тексты.
Сличение
славянского текста с греческим показывает, что и у нас этот апокриф почти не подвергся никаким изменениям; немногие места, недостающие против греческого подлинника в одной славянской редакции «Вопросов», свободно дополняются из другой, так что из двух редакций восстановляется славянский текст, вполне согласный с греческим текстом.
Как милостыня есть милость на деле, так благостыня есть благость на деле, деятельная любовь; благо или добро на деле; в этом значении оно употребляется иногда в наших
славянских текстах.
Вместо перевода предлагалось исправлять отдельные слова
славянского текста и поголовно обучать народ церковнославянскому языку.
Первые издания были параллельными с русским и
славянским текстом.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: сафрол — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Чтобы наши дети могли читать древнерусские и
славянские тексты свободно, без переучивания.
Но свою роль для дешифровки древних
славянских текстов книга сыграла.
Изучение древних
славянских текстов и источников позволяет реконструировать историю религии и обрядов.
Как показывает сравнительный анализ,
славянский текст демонстрирует отличительные особенности, состоящие в наличии компиляции вступительных фраз из пролога латинского текста и анонимного греческого дометафрастовского жития.
С течением времени первоначальный
славянский текст подвергался у нас некоторой, незначительной впрочем, русификации – сближению с разговорным русским языком.
Изучение древних
славянских текстов и источников является одним из важных исторических методов для реконструкции религии и обрядов древних славян.
Мы во многих случаях полагаем слово же «разум» оставить так, как и в
славянском тексте, а в некоторых – «знание», «разумение» и «ведение».
Если
славянский текст договоров принадлежит ко времени самих договоров (а норманисты этого не отвергают), то ясно, что русь уже в начале X в. употребляла славяно-русский язык и славянскую письменность.
Одни и те же молитвы, читаемые при изгнании злых духов – мне приходилось видеть эту власть слова при экзорцизме, – или оставались лишь
славянским текстом, который бубнили речитативом, или становились тараном, врезавшимся во врата адовы.
Дав повеления в
славянском тексте согласно с подлинником (έντειλλάμενος), заповедав или повелев – причастие единств. числа; так что многих собственно повелений не выражает.
Он известен в первую очередь как комментатор, публикатор и переводчик ряда древних
славянских текстов, академической наукой признаваемых поддельными.
Однако, увы, по этой же самой причине
славянский текст часто без греческого оригинала и без знания греческого языка бывает просто непонятен.