Чему же удивляться, если это был настоящий итальянец, не знавший ни одного
польского слова!
Польские слова звучали напевно, их выспренность подхватывалась тёплым осенним ветерком.
Только недавно, изучая историю моего края, я узнал, что каплица – это
польское слово, и что оно означает «храм».
Я понятия не имел, кого ищу, а так как поезд опоздал на час, я решил, что студент улизнул обратно в лабораторию, предоставив мне самому искать дорогу в чужом городе в потёмках лишь с несколькими
польскими словами из разговорника.
Но немало и собственно
польских слов (полонизмов).
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: удмуртка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Польское слово переоформлено в русском языке с помощью суффикса «-ло» по типу «било, точило, мыло».
Читать по-польски я умел и от нечего делать решил заучивать
польские слова.
В-действительности, именно в XVI–XVII-вв. в захваченных поляками южнорусских землях в русский язык внедрились сотни
польских слов, что привело к формированию малорусского наречия и предгорного диалекта галицких русинов.
Да и многие
польские слова для русского уха также были вполне понятны.
Украинский язык вобрал в себя тогда не более 5–6 процентов
польских слов.
После петровских реформ русский технический и научный язык был совершенно засорён голландскими, немецкими и
польскими словами.
Неразборчиво, но очень быстро, кажется, он то и дело вставлял в речь
польские слова.
Польские слова, выражения и обороты стали входить и в местный простонародный язык.
Потому что это
польские слова и написаны не такими буквами, как «ларёк», «хлеб» и «сувениры».
В смятении чувств в коротком предложении я использовал английское и
польское слова.
В официальном названии страны используется не современное
польское слово «republika» (республика), а устаревшее – «Rzeczpospolita».
Немецкое же слово «штайн» соответствует
польскому слову «камень», поэтому «Штайнбург» (Каммин) = «Камень (Поморский)».
Образовалось же
польское слово от латинского accuratus с тем же значением.
Иногда из-за того, что
польские слова я коверкал, смысл в этой абракадабре было не разобрать, а порой с моего языка без всякого злого умысла и даже без моего ведома срывались непотребные ругательства – стоило лишь перепутать одну-две буквы.
Говорили в нём на сложнособранном языке, в котором, кроме русских, можно было встретить и украинские, и даже
польские слова.
Я повторяла немецкие и
польские слова, глаголы, спряжения…
Слегка похоже на
польское слово.
Польское слово gody переводится как пир, веселье.
По-русски говорил он очень плохо, с сильным акцентом и часто вставлял в свою речь
польские слова.
Мои братья и сестры, не имея практики в польском языке, начали постепенно его забывать; я же, оставшись после смерти отца маленьким ребёнком, когда у нас воцарился исключительно русский язык, не запомнила от раннего детства ни одного
польского слова.
Доказательство в языке, который, не смотря на принятие множества татарских и
польских слов, имел всегда чисто славянскую южную физиогномию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая.
Название города выводили также от
польских слов «слома» – солома и «слонина» – сало, ссылаясь на соломенные крыши старых зданий города и широкую торговлю салом.
Местные говоры всё более пополнялись
польскими словами.
Важно и то, уважаемый читатель, что
польское слово bohater было заимствовано «из русского, что доказывается присутствием звука h и твёрдого г на конце слова».
Меня забавлял её певучий «язык-трасянка», вобравший в себя белорусские, русские и
польские слова.
Сундук – вещь полезная, а
польское слово не из этой темы.
Версий много, одна из них – от
польского слова «мазур» (народность).
Написала по-русски, но вставила
польские слова – от отчима научилась.
Она пела о счастливой любви, о гармонии – редкая тема для народных протяжных песен, –
польские слова сменяли украинские, украинские – русские и наоборот.
Если
польских слов не хватает, восполняю немецкими: ведь многие из них служили в армии – значит, немного изучили немецкий язык.
Она узнала об этом от подруги и всю ночь плакала в подушку , перемежая рыдания певучими
польскими словами.
Разумеется, перевод монографии о толковании законов дался особенно тяжело, потому что её содержание и на русском-то языке не представляется таким уж лёгким и понятным, а перевести смысловые особенности и примеры толкований с использованием автором
польских слов и терминов было крайне затруднительно.
У меня словарь – я уже много
польских слов знаю.
По словам выдающегося филолога, «кустари украинской словесности хватают пригоршнями
польские слова, лишь бы вытеснить и искоренить речения церковно-славянские».
Однако прохожий знал русский язык и объяснил мне, что
польское слово «просто» в переводе будет – «прямо».
Нас научили некоторым
польским словам, чтобы мы могли общаться с покупателями, главное – ответить на вопрос «Сколько это стоит?».
Так, с русским словом ба́ский – «красивый» перекликается
польское слово bosko – «божественный», "божественно".