Данные источники – это как работы отечественных авторов, так и
переводные издания.
Цитаты из произведений на иностранных языках, для которых существуют русские переводы, приведены по соответствующим
переводным изданиям.
Абсолютное большинство из них –
переводные издания американских и японских авторов.
Выросла источниковая база, увеличилось общее количество публикаций по теме, в том числе
переводных изданий.
В случаях, когда текст
переводного издания не сохраняет важные смысловые акценты, даётся перевод по немецкому тексту и в качестве источника цитирования указывается или оригинальный источник цитирования, или оба (оригинальное и переводное) издания.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: отщелкать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Наконец отечественные юные читатели получили то, о чём мечтали, пока на прилавках властвовали
переводные издания.
Примерно так некоторые
переводные издания советуют поступать и нашим любителям цветов, поэтому в справочниках часто информация о содержании того или иного вида дана очень скудно, а ведь зачастую именно мелочи и тонкости ухода имеют огромное значение.
Данная книга представляет собой
переводное издание.
Как правило, это
переводные издания, выполненные непрофессиональными переводчиками, зачастую не знающими толком ни языка, ни американских реалий.
Переводные издания на альпинистскую тематику выходят у нас нечасто.
Иногда встречались
переводные издания 30-х годов, но это были для нас крупицы истории антарктических баталий, которые разворачивались на шестом континенте.
Ссылки (всюду, где это возможно) также даются на отечественные
переводные издания.
Если двадцать лет назад молодой специалист-психолог знал отечественную теорию и умел ею оперировать, а дополнительно имел некоторые представления о том, что есть ещё какие-то иные теории за рубежом, то теперь молодой профессионал, особенно практик, может в доступной ему мере, то есть в рамках того, чему можно научиться, развиваясь вне целостного контекста научной школы, по отдельным
переводным изданиям, владеть аппаратом зарубежной науки, имея некоторые представления о том, что были (или есть?) и какие-то отечественные школы.
Естественно, чтобы это понять, надо читать оригинал, а не
переводные издания, которые изобилуют искажением смысла.
В подстрочных комментариях используются обозначения и номера тетрадей и страниц в том виде, как это уже утвердилось во французских и
переводных изданиях «Тетрадей».
Это, в основном, общие сборники,
переводные издания.
Российские же экономисты её не одолели, а те, что познакомились с «Наукой логики» по
переводным изданиям [3], не смогли её понять из-за сильного искажения смысла.
В подготовленном
переводном издании читатель найдёт одно из наиболее полных собраний главной (можно сказать, магистральной) ветви артуровских легенд: цикл самых ранних французских рыцарских романов.
На сайте можно получить доступ к статистическим сведениям, генерируемым на основе базы данных по ряду категорий (с указанием как абсолютных значений, так и долей в процентах от общего числа
переводных изданий): главные переводимые авторы, переводчики, издатели, места издания, языки и жанр оригинальных произведений, а также «маркеры перевода» – идет ли речь о точном или вольном переводе или имитации.
Открыв для себя нити-шастру, я скоро поняла, что подспудно серьёзный подход к мирской деятельности, кажущейся на поверхности сплошным карнавалом, доселе актуален, а в книжных магазинах культурных центров можно найти сразу полтора десятка оригинальных и
переводных изданий этих классических трактатов.
Обилие
переводных изданий кукольных «записок» не должно смущать тех, кто интересуется преимущественно историей отечественной куклы и её репрезентацией в русских книгах.