На пароход им разрешали сесть только по предъявлению большого запаса продуктов, а также
оловянного котелка, сковороды, кружки, чайника и столовых приборов.
It was not yet dark(было ещё не темно), and in the lingering twilight he groped about among the rocks for shreds of dry moss(и в затянувшихся сумерках он пошарил среди скал в поисках кусочков сухого мха; to linger – засиживаться, задерживаться; тянуться, затягиваться /о каких-либо действиях/). When he had gathered a heap he built a fire(когда он собрал кучу, он развёл костёр; to build – строить; разводить /о костре/), – a smouldering, smudgy fire(тлеющий, дымящий костёр; smudgy – грязный, чумазый; запачканный, перепачканный; дымный, дымящий; smudge – грязное пятно, грязь), – and put a tin pot of water on to boil(и поставил вскипятить
оловянный котелок воды).