Но неслучайно тексты карельских считалок практически непереводимы, они изобилуют искусственными, непонятными словами, не имеющими смысла и отсутствующими в лексике
карельского языка.
Фольклорный материал представлен на двух диалектах
карельского языка: ливвиковском и собственно-карельском с сохранением фонетико-грамматических особенностей в говорах информантов.
Несмотря на усилия российских властей, никаких принципиальных сдвигов в улучшении положения карельских крестьян не произошло, ибо на экономические мероприятия не хватало денег (наиболее показательными выглядят многолетние, но тщетные попытки получить финансирование на постройку железной дороги), а церковные и просветительские тормозились боязнью хотя бы частичного использования
карельского языка, который стал бы, по мнению деятелей школы и церкви, проводником финского влияния.
По данным переписи населения 2010 года 27 % людей, идентифицирующих себя как карелы, владеет
карельским языком.
Общение происходит теперь на русском языке, однако, несмотря на это, карельское происхождение и существование
карельского языка сохраняют для респондентов важное значение.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: эротоманка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Также велась дискуссия о необходимости возрождения
карельского языка.
Поэтому
карельский язык остаётся непрестижным, и на низовом уровне его ревитализация не удаётся.
Поскольку на тот момент единого письменного
карельского языка не существовало, республика осталась без национального языка.
Сегодня последним в этом списке стоит карельский (да, это не опечатка: недавно я начала учить собственно-карельское наречие, одно из трёх основных наречий
карельского языка).
И самым распространённым по числу носителей вплоть до середины XX века считался именно тверской
карельский язык.
Самой главной особенностью тверского
карельского языка и его резким отличием от других карельских наречий и говоров служит то, что он сохранился в наиболее архаичной форме, близкой к общему протоязыку карел и финнов.
Рано или поздно эта ситуация может привести к конфликту с православной епархией, перед которой с годами неизбежно встанет вопрос о частичном введении
карельского языка в православное богослужение.
Все факты указывают на то, что никакой православной религиозной литературы на
карельском языке карелы до 1820 года читать не могли, такая литература попросту отсутствовала.
Его и ещё нескольких бойцов, знавших
карельский язык отправили в тыл финских войск с целью разведать их передвижение.
Значит, чужеродное слово в древний эпос принёс некий другой народ, и случилось это в период формирования
карельского языка, т. е. не позднее IX века до н.э.
Слово «höömmö» в переводе с
карельского языка означает «приоткрытый рот».
Финский и
карельский языки похожи.
Финский язык служил языком культуры и просвещения для карел и финнов, а диалекты
карельского языка – разговорным языком карельского населения.
После перестройки использование
карельского языка среди жителей этой деревни в повседневной жизни значительно увеличилось, и, благодаря ряду активистов, на рубеже XX–XXI веков в деревне было организовано обучение языку в школе, вокальная группа и даже производство телевизионных программ, осуществляемое школьниками.
Музыка на
карельском языке сохраняла свой статус в течение всего процесса культурной модернизации, протекавшего в XX и XXI веках.
Коллектив Santtu Karhu & Talvisovat, исполняющий песни на ливвиковском диалекте
карельского языка, является примером современного этнофутуризма в музыке.
Вообще-то ahven – это окунь, если перевести с финского, либо ливвиковского диалекта
карельского языка.