Это было связано с затруднениями при проверке политической благонадёжности
переводящихся в корпус офицеров.
Меня спрашивают: «Майя, чего ты хочешь?», а вечером я узнаю́, что в финском языке есть понятие, дословно
переводящееся на русский при помощи шести слов, которые у нас имеют связь только на ассоциативном уровне.
Всё более и более сложные проблемы должны быть не любые, а находящиеся в зоне «ближнего развития» – ни слишком трудные для решения, ни слишком лёгкие (тут в английском используется ещё одно плохо
переводящееся слово: goldilocks, означающее в том числе «не горячее, и не холодное, а в самый раз»).
Это тоже бред, поскольку
переводящиеся русским словом «образ» греческие идея или эйдос имеют другим переводом именно вид.
Слово «mas», «misim» – (множ. число),
переводящееся здесь как «работа», означает «налог работника».
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: посопротивляться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Его собственное латинское выражение – adequatio ad rem, неточно
переводящееся как «соответствие вещи», отражает расхолаживающий характер этой концепции, которая по-прежнему в чести у философов, называющих её «корреспондентной теорией истины».
Так, например, было принято публиковать краткое резюме об интересных событиях в рубрике «За рубежом» знаменитого журнала «Теплоэнергетика», в то время одного из редких
переводящихся за рубежом.
Любители уклада, быта, – старый читатель, ныне
переводящийся.
Да, времени не было, дома ждали другие, никогда не
переводящиеся дела.
Лично у неё современные саморегулирующиеся часы,
переводящиеся автоматически в зависимости от того, в каком часовом поясе находится их владелец.
Он любил заниматься никогда не
переводящимися домашними делами, требующими мужского пригляда и руки – внимательно следил за всеми агрегатами, которые обеспечивали комфортную жизнедеятельность дома, проводил профилактику, менял подлежащие замене части, мог в удовольствие что-то и попилить-приколотить.
Однако он всё-таки считает, что для выражения «индивидуальной субсистенции разумной природы» больше подходит не термин «персона» т. е. «личность», «лицо», а термин «ипостась», буквально
переводящийся на латынь как «субстанция», но употребляющийся греками как раз в смысле «индивидуальной и разумной субстанции».
Япония в 2002 году заменила термин "сэисин-бунрэцу-бё", обозначавший шизофрению и дословно
переводящийся как "болезнь расщеплённого разума", на "того-ситтё-сё", "расстройство интеграции".
Портеньос – городские жители – постепенно скидывали тёплые свитера и куртки, а никогда не
переводящиеся здесь путешественники-иностранцы и вовсе щеголяли в футболках и шлёпанцах.