Лингвокультурология занимает важное место в процессе перевода, поскольку данный процесс является актом не только языковой, но и межкультурной коммуникации, и, следовательно, переводчик должен быть осведомлён о ситуационных аспектах использования языка для перевода «с культуры на культуру».
Лингвокультурология исследует прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа…
Например, теория культуры базируется на философии, историческая культурология имеет прямое отношение к истории,
лингвокультурология представляет собой, по сути, философско-методологический пласт лингвистики и т.д.
Можно заключить, что понятие «картина мира» функционально определяется следующим образом:
лингвокультурология акцентирует прежде всего такую функцию, как знаковость.
Как самостоятельная наука,
лингвокультурология оформилась только в середине XX века.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: яловочный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Лингвокультурология доказала тесную взаимосвязь языка и культуры.
Лингвокультурология сегодня занимает важнейшее место в переводоведении.
На стыках дисциплин развиваются
лингвокультурология, лингвопрагматика, лингвострановедение, лингвопсихолингвистика и пр., вырабатывающие значительное количество подходов к решению проблемы формирования речи обучающихся на всех уровнях образования.