Лингвокультурология — это отрасль языкознания, которая изучает отношения между языком и культурными концептами (Sharifian, 2011). Культурная лингвистика ускоряет теоретический и аналитический прогресс как когнитивистики (включая изучение сложных систем и процессов распределения познавательной способности), так и антропологии. Культурная лингвистика исследует, как различные языки при помощи своих особенностей отражают культурные концепты, включая культурные модели, культурные категории и культурные метафоры. В рамках культурной лингвистики язык рассматривается как нечто укорененное на групповом, культурном уровне познания. Подходы культурной лингвистики уже применяются в некоторых отраслях прикладной лингвистики, в том числе в межкультурной коммуникации, усвоении второго языка и контактной вариантологии английского языка.
Вместе с тем некоторые исследователи полагают, что методология линговокультурологических исследований, направленных на установление прямой зависимости культуры от языковых структур, не соответствует основным критериям научности. Это позволяет относить «лингвокультурологию» к числу псевдонаучных теорий. В том числе, методы лингвокультурологии не поддерживаются зарубежными и «эмигрантскими» лингвистами.
Источник: Википедия
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: соматология — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Анализ работ лингвистов выявляет, что лингвокультурология рассматривается как наука, близкая лингвокогнитологии, лингвострановедению [Воробьёв, 1997] или как часть этнолингвистики (области знания, исследующей специфические – национальные, народные, племенные – особенности этноса, проявляющиеся в языке) [Телия, 1996].
Лингвокультурология занимает важное место в процессе перевода, поскольку данный процесс является актом не только языковой, но и межкультурной коммуникации, и, следовательно, переводчик должен быть осведомлён о ситуационных аспектах использования языка для перевода «с культуры на культуру».
Лингвокультурология исследует прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа…