Слово выражение используется как синоним слова идиома и как синоним слова
коллокация, однако по контексту всегда понятно, о чём именно идёт речь.
Две идиомы /
коллокации проявляются частично и контаминируются.
Идиомы и
коллокации здесь представлены в своих словарных значениях, семантических сдвигов нет или они минимальны.
Во всех приведённых в разделе 1 примерах идиома /
коллокация легко опознается читателем.
Из большого класса 2 выделяется небольшой класс 3, который составляют интересные примеры, когда идиома/
коллокация представлена в тексте в своём стандартном или модифицированном виде, однако теряет идиоматическое значение.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: эстампный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Рассмотренная строка «И расхаживает ливень», помимо свободного словосочетания расхаживает парень, переосмысляет
коллокацию идёт дождь, а строки «Омут ока удивлённый, / Кинь его вдогонку мне» развивают и варьируют выражение бросить взгляд.
Например, в строке «Звук осторожный и глухой» (1908)
коллокация глухой звук разделена словом осторожный (разбиение устойчивого сочетания здесь самый частотный способ трансформации).
Так, первый образ основывается на
коллокации острое зрение.
Точно так же в
коллокации бросить взгляд глагол использован в прямом значении (и раз взгляд можно бросить, его можно и кинуть – синонимия), а взгляд заменяется синонимичным выражением омут ока.
Поэтому мы не проводим границу между разными типами единиц, как, возможно, в ином случае этого требовал бы строгий лингвистический подход (ср. в: [Баранов, Добровольский 2008] анализ фразеологического плана «Пиковой дамы», где
коллокации и идиомы чётко разделены).
Одновременно мы считали нужным учесть, сколько идиом /
коллокаций используется в процессе создания поэтического смысла, то есть высказывание каким-то образом работает с одной фразеологической единицей или же в порождении нового смысла участвуют две единицы.
Привлечение
коллокации объясняется не только контаминацией – её наличие подтверждает как тема выпивки (выпьем, а также в следующей строке ещё один призыв, включающий в себя идиому, – выпьем до дна!), так и шотландская тема в той же строфе («Есть у нас паутинка шотландского старого пледа»).
Эта модель обнажена, например, в строке «Ну а в комнате белой, как прялка, стоит тишина» («Золотистого мёда струя из бутылки текла…», 1917): соотнесение «прялки» с «тишиной» возникает благодаря буквализации глагола стоять из
коллокации стоит тишина.
По такой же логике сопоставлены «ресницы» и «окна» в строке «Как ресницы, на окнах опущены тёмные шторы» (это каламбурное сравнение обеспечено общим глаголом в
коллокациях опускать ресницы и опускать шторы).
В текстах массовой информации метод контент-анализа даёт возможность выявить такие нюансы как «частотные единицы тематически связанной лексики, устойчивые
коллокации, наиболее распространённые способы ссылки на источник информации, приоритетные топики новостных текстов и т.д.» [17, с. 31].
Поскольку в лингвистических исследованиях существует некоторая терминологическая непоследовательность, стоит оговорить, что в работе слова идиома, фразеологизм, поговорка употребляются как одна группа синонимов, а слова
коллокация, устойчивое словосочетание – как другая.