II
Был сентябрь месяц. Оливер Аллен ехал в пассажирском поезде, смотрел в окно и вспоминал то время, когда он был ещё маленьким ребёнком: бабушка играла с ним в прятки, гуляла с ним по лесу, рассказывала ему сказки на ночь. Он вспоминал её дом, небольшой, но уютный. И ему не терпелось поскорее увидеть и обнять её. Воспоминания всплывали в памяти одно за другим, солнце согревало его через окно, поезд равномерно покачивался, деревья мелькали и мелькали за окном, и он, наконец, задремал.
Оливеру снилось, что будто бы видит он под собой простирающий до горизонта лес, и он летит над макушками деревьев, касаясь их рукой, и они щекочут ему ладонь. Он почувствовал свежий лесной воздух, услышал пение птиц и шум воды бегущей внизу лесной речки.
Но вдруг он стал терять высоту. Всё ниже и ниже. Вот он уже летит между деревьями, пытаясь увернуться от веток, хлеставших его по лицу. Резко наступила ночь, и Оливер увидел вдали свет. Он изо всех сил старался долететь до него, но только опускался всё ниже и ниже. Вот уже стало видно, что это какой-то старый дом и он почти уже рядом, как вдруг услышал звериный рёв. Где-то под ним раздался треск сухих веток. Как будто кто-то гнался за ним по земле. Он хотел только обернуться, но не успел — влетел стрелой в дом.
Поезд резко остановился, и Оливер проснулся от толчка. Протирая глаза, он посмотрел на часы: «Так, точно по расписанию». Собрав вещи, Оливер вышел из поезда. Оглядевшись по сторонам, он увидел выход на вокзал и направился к нему. Было почти темно, и разглядывать достопримечательности уже не было ни возможности, ни времени. Он хотел, было, спросить кого-нибудь о том, куда ему идти, но вокруг никого не было.
Тут к нему подошёл человек:
— Вы Оливер Аллен?
— Да, это я, — ответил Оливер.
Человек взял чемодан и сказал:
— Следуй за мной.
В тихом шоке Оливер последовал за незнакомцем. Зайдя за здание вокзала, он увидел автомобиль.
— Вы за мной, извините?
Незнакомец ухмыльнулся:
— За кем же ещё? Миссис Браун попросила.
Положив вещи в багажник, незнакомец протянул руку:
— Бэн, — представился он.
Бэн работал, где предложат. Временные заработки его не смущали. Темнокожий мужчина был вполне дружелюбен. Одет был, правда, непонятно во что: вязаная шапочка, невероятных размеров свитер и широкие штаны.
— Не парься, довезу куда сказано, — добродушно завершил знакомство Бен, и широкая улыбка его была многообещающей.
Авто Бэна было древним ископаемым. Другими словами — металлолом. В салоне воняло так, будто там кто-то сдох. Внутри салона всё было в наклейках: черепа, мультяшные персонажи и что самое ужасное — на панельке автомобиля — страшный оскал медведя.
— Что, нравится? — гордо спросил Бэн.
— Не хотелось бы увидеть такого во сне, — ухмыльнулся Оливер.
Они тронулись и поехали вдоль лесополосы. Темно стало совсем, и Оливер вдруг вспомнил свой сон в поезде. «Странный сон», — подумал он. Ему стало любопытно, что за зверь мог гнаться за ним. Холодок пробежал по его спине, и Оливера передёрнуло.
— Замёрз, что ли? — спросил его Бэн.
— Да, прохладно немного.
Бэн засмеялся: «У нас тут — не у вас там», — и ещё громче захохотал над своей нелепой шуткой. — «Сейчас включу печку, согреешься», — обнадёжил он Оливера.
Они проехали какой-то мост, освещённым лишь одним фонарём.
— Далеко ещё? — спросил Оливер.
— Почти приехали. На ужин точно успеешь.
Из-под холма появились огни городка.
— Ну, вот и приехали! — подмигнул Бэн, сверкая своей широкой улыбкой.
Машина остановилась около крыльца дома.
— Выходим, — сказал Бэн, кивая головой в сторону дома.
Взяв свой багаж, Оливер направились к дому. Бэн подбежал тихо к двери, нажал на звонок, и тут же рванул обратно к машине.
— Э, куда? — растерянно произнёс Оливер.
Тут открылась дверь, и в проёме появился силуэт миссис Браун. Сколько Оливер помнил её, она всегда была такой: дама в теле, но с фигурой, которую не искорёжили года; лицо отнюдь не голливудской красавицы, но милое; мелкие морщинки невооружённым глазом уже можно было разглядеть, но глаза лучились теплом. И во всём её облике был тонкий, едва заметный, но никуда с годами не исчезнувший шарм. Из нововведений — чепец на седых кудрях. И в сочетании с сарафаном в крупную клетку и передником с вышивкой она производила впечатление бабушки из сказки.
— Где тут свет? А, вот! — проворчала она.
Под потолком вспыхнула лампа: перед Оливером стояла его любимая бабушка Эшли, кутавшаяся в тёплый платок!
— Оливер! — вскрикнула она и кинулась обнимать любимого внука.
Он бросил чемоданы на пол и обнял её.
— Ну, я погнал, увидимся ещё, — раздался из темноты голос Бэна, и сразу же взревел мотор его развалюхи.
— Заходи, внучек, в дом, — вытирая слёзы, сказала Эшли.
Оливер поторопился закрыть за собой дверь.
— Этот бездарь Бэн всё балуется, — громко посетовала бабушка.
— А Бэн, это…? — осторожно спросил Оливер.
— Мой бывший ученик. Ты его не знаешь, Оливер. Натерпелась же я от него.
Они поднялись по лестнице на второй этаж.
— Вот твоя комната, Оливер. Ничего не изменилось с тех пор, как ты уехал.
Бабушка открыла дверь и включила свет. Оливер вошёл в комнату.
— Ладно, дорогой, переодевайся и спускайся к ужину, — сказала Эшли и вышла.
Комната была просторной. Удобный диван, старая, но довольно крепкая ещё мебель, сделанная под старину в стиле девятнадцатого века. Уложив вещи в шкаф, Оливер переодел рубашку и спустился вниз на ужин.
— Руки помыть не забудь, — с нежностью сказала Эшли.
Кухня была сказочно прекрасна. В ней всё было расположено гармонично и со вкусом. Мебель в ней тоже была сделана под старину. Множество всевозможных маленьких чайников, корзиночек, плошек, половников, расписанных тарелок — все стояли на своих местах, превращая кухню в некое царство, в котором полновластной хозяйкой была только Эшли. И только она одна могла что-то найти на этой кухне сразу и безошибочно.
— Устал с дороги-то, Оливер? — улыбнувшись, спросила она его.
— Да нет, ба. Всё хорошо, — ответил он.
— Присаживайся, мальчик мой.
Оливер отодвинул резной стул и сел к столу. Даже посуда была старинной: серебряные вилки, ножи, блюда, подносы.
— Как же у тебя дома уютно и тепло, — почти промурлыкал Оливер.
По лицу Эшли пробежала лёгкая улыбка, и сразу стало видно, что ей приятно было услышать от внука такой комплимент.
После вкусного и сытного ужина Эшли предложила выйти на свежий воздух.
— Ну, ладно, Оливер, давай выйдем, подышим.
— Хорошо, ба, — ответил Оливер.
Эшли достала из кармана кисет с табаком, курительную трубку, забила её и раскурила от спички. Сколько Оливер помнил бабушку, она всегда покуривала трубку.
— Ты не закурил ли часом?
— Нет желания, — ответил Оливер.
— Ну и правильно, незачем тебе это, а я уже стара, мне можно, — сощурив один глаз, ответила бабушка. Эшли сделала глубокую затяжку и тихонько выдохнула, смотря на звёздное небо над головой. Оливер почувствовал, что что-то неладно: ей явно было не по себе. Таила она в себе какую-то беду.
— Что с тобой, ба? Тебе нездоровится?
Эшли посмотрела на Оливера.
— Со мной? Всё в порядке дорогой, просто отдыхаю.
Она снова сделала глубокую затяжку.
— Оливер, ты надолго ко мне или опять только на каникулы?
Оливер, пожав плечом, ответил:
— Посмотрим, только каникул больше не будет, ба, и, может, останусь у тебя насовсем, — с улыбкой произнёс Оливер.
— Вот и отлично! — обрадовалась она и добавила: — Оставайся, работа тут найдётся.
Тут Оливер обратил внимание на её курительную трубку. Она похожа была на голову какого-то зверя. Эшли почувствовала взгляд внука, застывший на ней. Она вытряхнула остатки табака с пеплом на землю и сунула трубку в карман.
— Ну, молодой человек, спать пора, — подмигнув, сказала бабушка.
— Думаю, да, пора, — ответил он.
Они зашли в дом, и Эшли закрыла дверь.
Ничего не изменилось с тех пор, когда он был в последний раз в доме бабушки Эшли. На стенах в прихожей всё так же висели старые фотографии, картины, индейские амулеты. Оливер стал всматриваться в одну из фотографий в рамке.
— Тут мой отец со своими друзьями, — сказал Оливер.
— Да, это когда он ещё в армии служил, — ответила Эшли.
— А какой это год? — поинтересовался Оливер.
— Я уже и не помню, Оливер… Ладно, иди спать, дорогой.
Оливер поднялся к себе в комнату, закрыл дверь, снял верхнюю одежду, выключил свет, лёг на диван и укрылся тёплым мягким одеялом. Тихо уплывая в сон, он вдруг подумал: «Интересная она, всё-таки, у меня. И почему она одна? И замуж так и не вышла после гибели дедушки. Странно, странно всё это…».
Наступило утро. Солнечные лучи сквозь шторы защекотали глаза Оливера, он проснулся и, зевая, потянулся. «Сколько же времени?» — подумал он. Его часы лежали на столе. Оливер откинул одеяло и встал. На часах было почти восемь утра.
— Ну, я и поспать! — пробурчал он.
Приняв душ, он подошёл к окну: солнце светило ярко, погода радовала. Одевшись, он вышел из комнаты и спустился вниз. Из кухни раздавались голоса. Войдя на кухню, он увидел бабушку Эшли с Бэном: они сидели за столом, и пили кофе из маленьких чашечек.
— Доброе утро, Оливер, — сказала Эшли.
Бэн, засверкав белыми зубами, спросил:
— Как спалось на новом месте?
— Доброе утро, спасибо. Спал как убитый, — ответил Оливер.
Бэн захохотал.
— Давай присаживайся, завтрак готов. Блинчики с кофе будешь? — спросила его бабушка.
— О да! Это я люблю! — с восхищением ответил Оливер.
Эшли поставила на стол тарелку с горячими блинчиками, налила в чашку кофе и протянула её Оливеру. Бэн уже сидел и вовсю наяривал блины. А блинчики, действительно, были восхитительными.
— Как тебе блины, Оливер? — спросила Эшли.
— Превосходно, ба! Я таких ещё не ел, — восхищённо ответил Оливер.
— Мама вам там не готовит, что ли?
— Готовила, но твои блинчики особенные!
Оливер уплетал блины так, как будто не ел целый год.
— Так, Бэн, хватит тебе уже, оставь парню, — сказала Эшли, забирая у Бэна блюдо с дымящимися блинчиками. Бэн откинулся на спинку стула и прищурил глаза от удовольствия: он явно объелся.
— Вот чаще бы надо к Вам, миссис Браун, заходить, — облизывая пальцы, сказал Бэн, лукаво посмотрев на Эшли.
— Дармоеда я ещё не кормила, — ухмыльнулась Эшли.
Бэн опять оскалил белоснежные зубы.
— Да покрашу я Вам этот забор, что Вы опять начинаете!
— Так, поди уж, год будет, как я слышу одно и то же, — ответствовала возмущённо Эшли.
Оливер смотрел на них, попивая кофе.
— Да, кстати, мистер Морган приглашает тебя к себе в офис, — сказал Бэн, глядя на Оливера.
— Что ему надо? — спросила Эшли.
— Вот этого не знаю, мэм.
Оливер посмотрел на бабушку, та кивнула одобрительно.
— Хорошо, — произнёс Оливер, пожав плечами.
У Бэна зазвонил смартфон: «Да, сэр. Хорошо», — ответил он на звонок и, вытерев руки о салфетку, встал.
— Ну, нам пора. Благодарю за блинчики, миссис Браун, — начал откланиваться Бэн.
— Ой, манеры появились! Но я рада, что ты оценил мою стряпню.
Они перекинулись загадочным взглядом и улыбнулись друг другу. Оливер встал, положил салфетку на стол и поцеловал в щёку Эшли.
— Благодарю, мэм, за прекраснейший завтрак!
Эшли засияла.
— Да ладно мэмкать-то, — ответила она Оливеру.
— Я сейчас захвачу свою сумку и подойду, — сказал Оливер, выйдя на крыльцо дома. Бэн отдал честь по-армейски и пошёл к машине.
Они ехали в сторону леса. Оливер посмотрел на Бэна и спросил:
— Далеко ехать?
— Нет, тут рядом, — ответил Бэн. — Миссис Браун говорила, что ты биолог, вроде.
Оливер улыбнулся:
— Зоолог.
— Да без разницы! — махнув рукой, ответил Бэн.
Автомобиль въехал на территорию какого-то производственного предприятия. Кругом лежали огромные деревья, стояли трактора и грузовики, шныряли туда-сюда рабочие. Бэн остановил автомобиль возле небольшого двухэтажного здания.
— Что это? — спросил Оливер Бэна.
— Как что? — с удивлением ответил Бэн. — Лесопилка, — с нежностью и лаской ответил он.
Из здания вышел человек и пошёл в их сторону. Крупный мужчина, около пятидесяти лет, высокий, светловолосый, с сигарой в руке. «Чёрт побери, как идёт ему эта сигара! Статный, уверенный в себе, беззаботный на вид человек», — подумал Оливер.
— А вот и босс, — оскалив зубы, произнёс Бэн.
— Здравствуйте, мистер Аллен, — улыбаясь, протянул руку незнакомец.
— Здравствуйте, мистер, аааа…, — Оливер открыл рот, пытаясь узнать имя человека.
— Джеймс Морган, — улыбнулся он.
— Мистер Морган, очень приятно!
— Как дорога, мистер Аллен, надеюсь, всё в порядке с Вами?
— Отлично, сэр!
— Вот и хорошо! — улыбнулся Джеймс.
— Бэн, живо в бухгалтерию, — указывая Бэну на дверь здания.
— Да, сэр, уже там, — и сорвался с места.
Джеймс засмеялся.
— Парнишка трудолюбивый, но прохвост.
Джеймс положил руку на плечо Оливеру и, сузив глаза, произнёс:
— Миссис Браун мне о Вас рассказывала, мистер Аллен. Вы учёный, зоолог, правильно? — спросил Джеймс.
— Совершенно верно, мистер Морган, — ответил Оливер, поняв, что ему приятно, что его назвали учёным.
— Так вот, у меня лесопилка, — продолжал Джеймс, — которая снабжает и кормит почти весь штат.
Они зашли в здание и поднялись по лестнице на второй этаж. Распахнув дверь кабинета, Джеймс сказал: «Будь как дома!». Зайдя в кабинет, Оливер обратил внимание на его отделку: стены были обшиты деревянными тонкими планками из красного дерева, повсюду на стенах висели звериные головы, посередине кабинета на полу лежала шкура бурого медведя с открытой пастью. И тут Оливер вспомнил похожий оскал непонятного ему зверя на панельке автомобиля Бэна.
— Да ты не бойся, не укусит, — усмехнулся Джеймс. — Прошлой осенью охотники подстрелили, а я купил. Красавец, правда? Только это ещё что! Неподалёку ребята нашли небольшую пещеру. Ты присаживайся, Оливер.
Джеймс широко расставил руки на столе.
— И вот, что они там нашли.
Джеймс вытащил из ящика стола фотографии и бросил на стол. Оливер потянулся за ними.
— Что это? — спросил Оливер, рассматривая одну фотографию за другой.
— Это я тебя вот хочу спросить, кто это? — сделав акцент на «тебя», ответил Джеймс. Прищурив глаза, он смотрел сквозь табачный дым на Оливера.
Оливер посмотрел на Джеймса и сказал:
— Интересная находка, хотелось бы взглянуть.
— Успеется ещё, — открывая бутылку, пробурчал Джеймс, и протянул бутылку Оливеру с вопрошающим видом.
— Спасибо, я не пью, — ответил Оливер.
Джеймс взглянул одним глазом на него и засмеялся:
— Как хочешь.
— За знакомство, Оливер! — улыбнулся Джеймс и одним рывком опрокинул бокал.
— Ух, хороша, зараза! — выдохнул он, — сам делаю! — гордо произнёс Джеймс, закупоривая бутылку. — Но на работе не пьём! Да, кстати, фотографии можешь оставить пока себе.
Оливер аккуратно положил их в сумку. Джеймс сделался вдруг серьёзным. Постучав пальцами по столу, как по клавишам пианино, он потянулся снова в ящик стола. Разворачивая какой-то свёрток, он осторожно и с опаской расшнуровывал кусок материи, похожий на кожу.
— А это что такое? — поинтересовался Оливер.
— Золото! — тихо произнёс Джеймс, озираясь по сторонам, как будто чего-то боялся, и его лихорадочно затрясло.
— Разрешите? — спросил Оливер.
— Да, конечно, только осторожно, — с трепетом произнёс Джеймс, всё так же озираясь по сторонам.
Оливер протянул руку, взял странную вещицу и начал внимательно её разглядывать, поворачивая во все стороны. Неизвестный предмет начал блестеть и переливаться в его руках. Вещица была весомой, изображение было нечётким, но очертания походили на зверя. Под гранями были непонятные знаки.
— Забавна, очень забавна, это что-то вроде амулета или талисмана, — задумчиво произнёс Оливер.
Джеймс, увидев блеск, подскочил и выхватил из рук Оливера находку.
— Наверно, — произнёс Джеймс.
Руки его дрожали, а взгляд был безумным. Завернув предмет в материю, он сказал: «Между нами Оливер: никто не должен знать, о том, что ты сейчас видел!».
— Я понял, сэр, — ответил Оливер.
— Так что ты думаешь, что это? — прищурив один глаз, спросил Джеймс.
Оливер встал из-за стола и спросил:
— А где Вы взяли эту вещицу, мистер Морган?
Джеймс посмотрел в окно и, протерев пот со лба, громко и чётко произнёс:
— Надеюсь, Вам можно доверять, мистер Аллен?
— Безусловно, сэр! — так же чётко ответил Оливер.
Джеймс подошёл и пожал обеими руками руку Оливера.
— Ну, вот и славненько, — выдавив улыбку на лице, сказал Джеймс. — Думаю, мистер Аллен, на сегодня достаточно для Вас информации, — и рукой стал подталкивать Оливера к выходу.
— Как скажете, сэр, — ответил Оливер.
Они вышли на улицу. Бэн уже ждал Оливера возле автомобиля.
— До завтра, мистер Аллен.
Взгляд Джеймса был серьёзным.
— Завтра я отправляюсь на лесоповальную базу. Если хотите, мистер Аллен, то можете поехать вместе со мной, я Вас приглашаю.
— Да, хорошо, до свидания, мистер Морган.
Они ещё раз пожали друг другу руки, и Оливер направился к машине.
Оливер смотрел в окно автомобиля и раздумывал о том, что он сегодня увидел и узнал. Странные фотографии, да и эта вещица загадка. Мистер Морган пригласил его как учёного, и это правильно. Но что или кто был на фотографиях, Оливер пока не понимал.
— Ну, как тебе? — неожиданно спросил Бэн, улыбаясь.
— Нормально! — ответил Оливер, пожав плечами.
Бэн включил музыку, и автомобиль резво понёсся по дороге.
Городок был небольшим и очень уютным. Ухоженные дома, чистые улицы, зелёные газоны, цветы на клумбах и окнах. Оливеру всегда нравился этот городок: в нём было тихо и спокойно, чувствовался какой-то домашний дух.
Бэн остановил машину возле дома миссис Браун.
— Ну, увидимся ещё, — подмигнув, сказал Бэн, и машина сорвалась с места.
Бабушка Эшли уже стояла на пороге дома.
— Ты как раз к обеду, Оливер, — мягко произнесла она.
— О, это хорошо, заботливая ты, ба.
— А мне не о ком больше заботиться, — махнув рукой, ответила Эшли.
Она открыла дверь, пропуская Оливера в дом, и, заулыбавшись, торопливо пошла на кухню.
— Мой руки, Оливер, и прошу к столу.
Оливер повесил на спинку стула сумку и помыл руки.
После вкусного обеда Эшли предложила Оливеру выйти на веранду дома.
— Можно теперь и подышать воздухом, — с усмешкой сказала Эшли. Она села в кресло и откинулась на спинку.
— Присаживайся, Оливер, — сказала она, показав рукой на кресло рядом.
Оливер кивнул в знак благодарности.
— Хорошо тут, ба, чисто, уютно.
Эшли, прикуривая трубку, ответила:
— Тут вся жизнь прошла, много всего было, но у нас всегда был порядок.
Оливер, открыв рот, внимательно слушал, как Эшли с любовью рассказывает о своём городке. Он смотрел на неё и восхищался ею. И снова обратил внимание на трубку бабушки.
— Заинтересовала моя трубка?
— Интересная она у тебя, ба. Похожа на медвежью голову. Раньше не замечал я, что ты куришь.
Эшли, прищурив один глаз, посмотрела на трубку.
— Эту трубку ещё моя бабушка курила.
У Оливера округлились глаза.
— Бабушка? — переспросил он.
— По наследству досталась мне, — с таинственной улыбкой произнесла Эшли.
Сделав глубокий вдох, Эшли на миг задержала дыхание и, повернув голову к Оливеру, выпустила густой клуб дыма в его сторону. Тот хотел было вскочить с кресла, но не смог: тело его обмякло, ноги налились тяжестью и не слушались, разум затуманился, и Оливер отключился.
Он снова парил над просторами бескрайнего леса, вдыхал чистый воздух, слышал пение птиц вокруг. Он чувствовал, как ветер ласкает его тело, как рукой он касается кончиков деревьев. И тут неожиданно начало темнеть. Он уже начал потихоньку опускаться всё ниже и ниже, лавируя между деревьев, когда увидел вдалеке свет. Он хотел быстрее долететь до него, но тут услышал рёв зверя. Под ним раздался треск сухих веток. Кто-то гнался за ним. Оливер постарался лететь ещё быстрее, но у него ничего не получалось. Вот он увидел старый дом, в окнах которого горел свет. Он всё ниже и ниже опускался к земле. Ещё совсем немного и он успеет влететь в дом. И только он хотел обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за ним, как с грохотом влетел в дом.
Оливер вздрогнул и открыл глаза. На часах было почти пять часов вечера. Оливер, вскочив с кресла, отбросил плед в сторону, которым укрыла его бабушка Эшли. Он был растерян, и ему было страшно.
— Что это было? Как это?
Он не понимал, что с ним произошло. Оливер открыл дверь в дом, нащупал выключатель, несколько раз щёлкнул им, но всё было бесполезно.
— Ба! — крикнул Оливер, но ответом была только тишина.
— Быстро же тут темнеет, — сказал Оливер себе под нос.
Он достал свой смартфон и зажёг фонарик. Прошёл на кухню и щёлкнул выключателем.
— Что за чертовщина, — прошептал он. — Бабушка, где ты?
Оливеру стало по-настоящему страшно. Он схватил свою сумку со спинки стула, которую забыл ещё с обеда.
— Пойду-ка я к себе в комнату, — совсем тихо произнёс он.
Оливер быстро поднялся и заперся в комнате. Усевшись за стол, Оливер стал вспоминать разговор с мистером Морганом. Неожиданно включился свет и Оливер вскочил.
— Оливер! — услышал он голос бабушки.
Оливер открыл дверь и вышел в коридор.
— Я тут, ба, — выкрикнул он.
Оливер быстро побежал вниз по лестнице. Эшли стояла посередине прихожей.
— Пробки, опять пробки выбило, — констатировала Эшли.
Оливер с облегчением выдохнул.
— Я уж испугался, ба.
Эшли улыбнулась и сказала:
— Да я на заднем дворе была, думаю, не замёрз ли, вошла в дом, а света нет. Вышла на веранду, тебя и там нет. Как спалось, дорогой? — заулыбалась ещё больше Эшли.
Оливер, почесав затылок ответил:
— Да как-то не помню я, как уснул.
— Сморило на солнышке, чай, да ещё и после обеда.
— Это как же так? — с удивлением спросил Оливер.
— А так! После обеда кожа на животе натягивается, и глаза закрываются, — и Эшли громко засмеялась.
— Я понял, — смущённо заулыбался Оливер.
— Шучу я. — успокоила она его. — Чай пить будем?
— Чай? Будем! — ответил Оливер.
Бабушка похлопала его по плечу в знак согласия.
Они сидели на кухне, и пили горячий травяной чай.
— Вкусный чай у тебя, похоже, там мята и ещё что-то, — отхлебнув глоток, сказал Оливер.
Эшли улыбнулась.
— Немного душицы, мяты, ромашки. Не люблю я покупной чай.
Эшли стала ёрзать на стуле, как будто хотела что-то спросить. Она оставила чашку на блюдце, подняла глаза и пристально стала смотреть на Оливера.
— Оливер, скажи мне, что за сон тебе снился? Ты, наверно, помнишь его? Расскажи, пожалуйста.
— Ба, если честно, ты не поверишь, он мне ещё в поезде снился, когда я сюда ехал. И вот сегодня, когда уснул на веранде.
Оливер поставил чашку на стол, кашлянул, и начал рассказ.
— Я лечу высоко над вершинами деревьев и касаюсь их рукой. Я ощущаю сам полёт и чувствую, как ветерок гуляет у меня под рубашкой, чувствую запах хвойного леса, слышу пение птиц.
Эшли внимательно слушала рассказ Оливера.
— Ощущение полёта, это хорошо. А что дальше?
Оливер глотнул чая.
— А дальше… Неожиданно стало быстро темнеть. Я снижаюсь ниже и ниже, и вот я вижу вдалеке огонёк, лечу между деревьями…
Эшли нахмурилась.
— И тут я слышу позади меня, недалеко, звериный рёв. Я стараюсь лететь ещё быстрее, слышу, как трещат ветки уже почти рядом. Я только хочу обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за мной, и тут…
Эшли вздрогнула и подалась вперёд.
— С грохотом влетаю в какой-то дом.
Оливер откинулся на спинку стула.
— Вот, как-то так, — закончил рассказ Оливер.
Эшли смотрела на него. Взгляд её был холодным и пронизывающим.
— Возможно…, — задумчиво вымолвила Эшли.
— Что возможно? — спросил Оливер.
Эшли посмотрела на Оливера.
— Что ты спросил?
— Ты сказала «возможно». Что — возможно? — переспросил он.
— Ничего, мальчик мой, ничего, тебе послышалось. Не обращай внимания, Оливер, это старческий маразм.
Она встала из-за стола и направилась на веранду. Оливер вскочил и хотел, было, последовать за ней, но Эшли его остановила.
— Я хочу побыть одна, Оливер, — тихо произнесла она.
Эшли была в каком-то странном состоянии: она очень медленно шла.
Оливер проводил её взглядом и пошёл к себе в комнату. Там он вспомнил про фотографии, которые передал ему мистер Морган, достал их из сумки и начал разглядывать одну за другой. На снимках были фрагменты, останки какого-то животного, некоторые из которых напоминали шкуру бизона или медведя. Пересмотрев каждую из них несколько раз, он аккуратно положил фотографии обратно в сумку. В дверь постучали.
— Да-да, открыто.
В комнату заглянула бабушка, которая до сих пор была в состоянии прострации.
— Забыла совсем: ужинать пора, Оливер.
— Спасибо, ба.
Оливер спустился в кухню. Эшли выставляла на стол миски с хлебом, сыром, соусом, последней водрузила сковородку.
— Присаживайся, дорогой, — машинально показав рукой на стул, сказала Эшли.
— С тобой всё в порядке, ба? — поинтересовался Оливер.
— Всё хорошо. Приятного аппетита тебе.
Эшли поставила на стол чайник.
— А как же ты, ба?
— Я пока не голодна, — ответила Эшли и куда-то пошла.
После ужина Оливер вышел на веранду. На улице горели фонари, из окон соседних домов лучился мягкий свет, было тихо, где-то в лесу мерно ухал филин. Вечерняя прохлада добралась до Оливера, и он пошёл к себе в комнату. И тут зазвонил его смартфон.
— Да?
— Добрый вечер, Оливер! Это Джеймс. Не узнал?
Услышав смех в трубке, Оливер сразу выпрямился.
— Не узнал Вас, мистер Морган, — радостно ответил Оливер.
— Значит, богатым буду! — громко засмеялся Джеймс. — Вот что, Оливер, давай-ка завтра жду тебя у себя на работе к восьми утра. Хорошо?
— Да, сэр, буду, — по-армейски громко ответил Оливер.
— Вот и договорились. Тогда спокойной ночи!
Оливер глянул на часы: было уже почти девять часов вечера. Он достал из сумки записную книжку и ручку и начал писать. Разложив фотографии на столе, Оливер сфотографировал их на свой смартфон. Странное чувство овладело им: такого он нигде не видел, и это походило на открытие. И тут Оливер вспомнил о медальоне, который показал ему Джеймс. Он быстро набросал по памяти его эскиз в записную книжку. Возможно, медальон принадлежал когда-то индейцам, которые жили в этих местах. Взглянув на часы, Оливер удивился тому, как быстро пролетело за размышлениями время. А ведь завтра надо было рано вставать, и, убрав всё обратно в сумку, он погасил свет и лёг спать.