Тайна жемчужного ожерелья

Энид Блайтон, 1943

Вот и летние каникулы. Пятеро юных сыщиков изнемогают от безделья в родном городке Петерсвуд, пока однажды не узнают об украденном ожерелье. Ребята с радостью берутся за расследование, им не терпится перехитрить своего давнишнего соперника – констебля Теофиля Гуна. А для этого друзьям придётся прибегнуть к чудесам маскировки, пережить странное происшествие в Музее восковых фигур и узнать, какое отношение имеет детская игра в напёрсток к раскрытию новой тайны…

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна жемчужного ожерелья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Вредный Гун

Пятеро друзей воссоединились, и это было счастье! Они вместе купались в реке, совершали велосипедные прогулки, валялись в саду на траве, спасаясь от жары. Считай, они уже выпили не одну бочку лимонада и умяли не одну сотню мороженого. Кстати, Бастер тоже не отставал от детей и здорово раздался в боках.

— Теперь ты ни в одну кроличью нору не пролезешь! — подтрунивал над ним Пип. — Даже обычной мышки не догонишь. Посмотри, как ты ходишь — как утка, вперевалочку! И дышишь с присвистом, будто старый толстяк. И…

— Не задирайся! — Бетси толкнула брата локтем. Она была уверена, что Бастер понимает каждое слово и может обидеться. — И вовсе он не ходит вперевалочку. Вот окажись сейчас неподалёку господин А-ну-ка-разойдись, Бастер пулей бы за ним полетел.

— Кстати, а что там мистер Гун? — поинтересовался Фатти. — Я видел его вчера утром — весь из себя такой важный.

— Похоже, он ведёт какое-то расследование, а мы об этом ни сном ни духом, — мрачно предположил Ларри. — В последнее время в богатых поместьях произошло много ограблений.

— Да, но только не в Петерсвуде, а в других городах графства, — уточнил Фатти. — Я читал об этом в газетах. Вот на прошлой неделе, например, из дома леди Рексхэм пропали драгоценности, а до этого какая-то знаменитость — не припомню имени — не досчиталась нескольких украшений с бриллиантами. Явно орудует воровская шайка, но до наших мест они не добрались.

— Уж поскорей бы они и к нам пришли, — простодушно сказала Бетси, которой ужас как хотелось оказаться в эпицентре детективной истории. — Тогда ты, Фатти, переоделся бы в таинственного незнакомца и выследил их.

— Ты же знаешь по прошлым приключениям, что всё не так просто, — рассмеялся Фатти. — Вспомни, сколько нам выпало всяких неприятностей.

— Ну и пусть, — возразила Дейзи. — Когда ты уже продемонстрируешь нам своё мастерство, представ пред нами во взрослом прикиде?

— Не торопи события. Я хоть и начал тренироваться, но ещё не достиг совершенства, — ответил Фатти. — Как буду готов — сразу свистну. В первую очередь испробую свой талант на вас, можете не сомневаться. А тому, кто первым меня узнает, подарю свою любимую перьевую ручку, идёт?

— Чур, это буду я, — воодушевился Ларри. — Девчонкам точно не справиться с такой задачей. Возможно, у Пипа и хватит мозгов, но я всё равно буду первым.

— Это мы ещё посмотрим, — хмыкнул Пип. — Кстати, Бастера на операцию не возьмём. Ведь он тебя в любом виде учует — подбежит и начнёт ластиться.

— Ты прав, Бастера мы оставим дома. — Услышав своё имя, пёс навострил уши. — Извини, старик, но завтра ты проведёшь день в компании кота.

— Так, значит. уже завтра? — обрадовалась Бет. — Ура, ура! Буду смотреть во все глаза!

— Ну-ну, — иронично заметил Фатти. — Чую, что моя любимая перьевая ручка так и не перекочует ни в один из ваших карманов. Вы, конечно, неплохие сыщики, но я вас перехитрю!

— Любишь ты похвастать, — фыркнул Ларри. — Твоя медная труба уже изрядно потускнела.

— Какая ещё труба? — не поняла Бетси. — Мы никогда не видели Фатти с трубой.

— Ну как же, разве ты не слышала? Он постоянно в неё дудит — да так громко, что уши вянут, — ехидно заметил Ларри.

И тут Фатти накинулся на Ларри, и они покатились по траве, вцепившись друг в друга. Ох и шум поднялся! Мальчики кричат, девчонки пищат, и все пытаются разнять драчунов, а в самый разгар схватки на них прыгает счастливый Бастер, обожающий всякую кутерьму. И тут в саду появляется миссис Хилтон, мать Пипа:

— Что за безобразие? У меня там гости, мы пьём чай на веранде, а вы устроили ор. Не пойти ли вам прогуляться?

— Мам, в такую-то жару? — простонал Пип.

— Но это не помешало вам учинить драку. — Миссис Хилтон укоризненно сдвинула брови. — Ларри, Фредерик, вы только посмотрите, на кого вы похожи!

— Простите, миссис Хилтон, — проблеял Фатти, а Ларри попытался пригладить ему волосы ладонью. — Я совсем забыл, что у вас гости. Примите мои искренние извинения.

Хитрюга Фатти знал, как покорить сердца взрослых. Конечно же хорошими манерами. И миссис Хилтон невольно улыбнулась:

— Ладно, сходите в молочную лавку и купите себе по мороженому. Пип, вот деньги.

— Спасибо, мамочка, — поблагодарил Пип, скромно умолчав, что сегодня это будет уже четвёртая порция, так как до этого ребят снабдила деньгами мама Фатти, потом мама Ларри и вдобавок на собственные деньги угостил всех Фатти.

Забыв о ссоре, ребята мирно потянулись к калитке. Молочная лавка, что неподалёку, славилась мороженым на любой вкус. Заказав по порции, друзья расположились за столиком возле окна. Мимо, яростно крутя педали и краснея от натуги, проехал мистер Гун.

— Глядите, как старается, — ехидно заметил Фатти, со смаком отправляя в рот добрую ложку мороженого. — Похоже, у человека полно работы.

Пока юные сыщики доедали мороженое, мистер Гун успел прикатить обратно, раскрасневшись ещё больше. Он соскочил с велосипеда, приставил его к стене здания и вошёл в полицейский участок прямо напротив молочной лавки. Через окно участка трудно было не заметить, как энергично жестикулировал Гун, разговаривая с коллегой.

— Никогда прежде не видел его таким озабоченным, — сказал Фатти. — Неужели он и правда расследует какое-то дело?

— Смотрите, опять уходит! — Пип даже привстал от волнения.

И действительно, в дверях показался мистер Гун: он торопливо засовывал во внутренний карман кителя какие-то бумаги.

— Важный как гусь, — хмыкнул Пип.

— Он явно собой доволен, — согласился Фатти. — Неужели в моё отсутствие в Петерсвуде произошло нечто из ряда вон выходящее? Я сейчас взорвусь от злости!

Между тем мистер Гун оседлал велосипед и укатил в неизвестном направлении. Больше всего бесило то, что этот чванливый полисмен явно оказался в гуще интересных событий, а они, пятеро классных сыщиков, сидят и едят мороженое как маленькие.

Всех распирало от любопытства.

— Прямо по лицу вижу, он что-то замышляет, — не унимался Фатти. — Нужно срочно выяснить. Тут явно что-то происходит, возможно, он напал на чей-то след.

— А ты пойди и спроси у него, вдруг тебе повезёт, — усмехнулся Ларри. — Хотя, что там говорить: этот господин спит и видит, как бы обойти нас на повороте. Уж кому как не ему знать, на что способна наша Пятёрка!

— Ну уж нет! — Фатти поспешно заглотнул последнюю ложку мороженого. Вдруг он замер и расстроенно посмотрел на остальных: — Представляете, я так увлёкся этим Гуном, что не заметил, как проглотил мороженое. Даже не распробовал. Придётся повторить.

Все удивлённо уставились на него.

— Но уже нет денег, — возразил Пип.

— Только не у меня. Кто ещё будет? Я угощаю. — Фатти выгреб из кармана полную горсть монет. Ребята втайне завидовали ему, так как получали от родителей на карманные расходы только по субботам и нужно было как-то протянуть на них целую неделю. Зато у Фатти имелась куча богатых родственников и деньги текли к нему рекой.

— А мама говорит, что богатым быть вредно, — заметил Пип.

— Может, и вредно, но я не стану отказывать родственникам хотя бы ради вас. Ну, кто ещё хочет мороженого? Бетси?

— Ой нет, я уже не могу, — с сожалением ответила девочка. — Я бы и рада, но боюсь лопнуть.

— Я тоже, пожалуй, воздержусь, — сказал Пип. — Иначе в меня не влезет ужин, и мама лишит нас тогда мороженого на всю неделю или придумает ещё что похуже.

Ларри с Дейзи тоже отказались, и Фатти, купив мороженое только себе, смаковал его до последней ложки.

Когда дети покинули молочную лавку, снова вернулся мистер Гун. Сегодня он передвигался по городу с невиданной доселе скоростью. Фатти смотрел на него с восхищением.

— Добрый вечер, мистер Гун, — поприветствовал он его, подойдя поближе.

Мистер Гун слез с велосипеда и взглянул на мальчика как на пустое место. Такое презрение только подстегнуло Фатти:

— А вы, как я посмотрю, весь в делах и заботах. Напали на след и решили пораскинуть мозгами? Я бы тоже не прочь немного поразмяться после долгого безделья.

— А у тебя что, есть мозги? — язвительно заметил мистер Гун. — Не будь я занят, Фредерик, я бы, может, и порассуждал о твоих умственных способностях, но увы. Тут такие дела творятся, а я стою и лясы с тобой точу.

— Дела творятся, говорите? — Фатти навострил уши. — Неужели что-то серьёзное?

— Вот именно, что серьёзное, — заносчиво произнёс толстяк. — И занимаюсь этим серьёзным делом я, понял? А значит, и раскрою его я, а не какая-то там мелюзга вроде вас. Даже не надейся — тебе не удастся вытянуть из меня больше ни слова. Дело секретное и очень важное. На кону честь полиции.

— Но, мистер Гун, вы же знаете, как мы… — возбуждённо затараторил Фатти, но полицейский, которому уже надоели препирательства мальчишки, оборвал его:

— Я только знаю, что ты — тщеславный маленький наглец, которого давно пора поставить на место, как, впрочем, и твою собаку. Это моё расследование, у меня в руках все ниточки… И не кто иной, как я, Теофиль Гун, получу за него повышение по службе. А ну прочь — не путайся под ногами!

— Полный облом… — разочарованно прошептал Фатти, наблюдая, как толстый полицейский исчез за дверьми участка.

По дороге домой Фатти пересказал ребятам свой разговор с Гуном.

— Этот толстяк прячет в кармане фигу — знает какой-то секрет и скрывает его от нас. — Голос мальчика дрожал от негодования. Бетси успокаивающе взяла друга за руку. — Но самое ужасное, — продолжил Фатти, что я представления не имею, о чём идёт речь, разве что Гун случайно проговорится.

Прислушиваясь к тону хозяина, Бастер тоже расстроился, о чём можно было догадаться по его понурому хвосту.

— Ничего, Фатти, — сказала Бетси. — Завтра у тебя сеанс розыгрыша — то-то будет весело!

— Что правда, то правда. — Фатти немного приободрился. — Отправлюсь-ка я домой. Нужно ещё порепетировать, чтобы вы ни за что не распознали меня. Ну, пока!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна жемчужного ожерелья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я