Книга повествует историю, приключившуюся с тремя сестрами, которым в силу трудных жизненных обстоятельств пришлось пережить потерю близких людей. Суэлен, Дуель и Мери, объединившись со старым другом семьи, отправляются в путешествие по Тихому океану, но, не достигнув земли, покидают корабль. Героини книги в скором времени откроют путь к скрытому от людских глаз материку, где в конечном счете узнают тайну своего происхождения. Какие приключения ждут сестер, попавших на другой континент, и пройдут ли наши герои проверку на прочность, мы узнаем на страничках этой невероятно увлекательной книги…
Глава 7
Суэлен
В семь часов утра нас разбудил капитан и сообщил о том, что Дуель и ее новый друг покинули корабль. Я долго не могла поверить этому, ведь опустить лодку на воду и притом, без чьей-либо помощи на нее сесть, было просто невозможно.
Димонт пытался договориться о том, чтобы нам в распоряжение дали еще одну лодку, чтобы мы могли найти их, но вместо того, чтобы помочь, нам выписали штраф за незаконное использование уже одной лодки.
— Они ведь дети! — потеряв терпение, в каюте капитана, кричал Димонт. — Мы не можем спустить их шалость на самотек.
— Они сами спланировали свой побег, и я не обязан отвечать за их жизни, когда они находятся вне корабля! — отвечал один из служащих правопорядка на корабле.
— Успокойтесь, Димонт, — сдержано сказал капитан, а за тем обратился к мужчине. — Вы должны отправить лодку к ближайшему острову, больше им плыть некуда.
— Вы что, смеетесь? До ближайшего острова плыть не менее пяти часов на корабле.
— Вы предлагаете просто их оставить? — возмущенно, спросил Димонт. — За бездействие вы будете отвечать перед судом.
— Мы отправим лодку с одним человеком, — немного подумав, сказал мужчина. — Он осмотрит место, и, если через час их не найдут, мы поплывем дальше.
— Нет, мы не поплывем дальше, пока не найдутся дети! — закричал Димонт, но его прервал парень, вероятно молодой матрос, который был отправлен на поиски родственников мальчика.
— Капитан Майрон, — обратился он к капитану. — Про мальчика никто ничего не знает, никто его не видел, и родственников пока найти не удалось…
— Моя сестра говорила, что он плывет со своей тетей, — вмешалась я в разговор.
— Когда ты видела в последний раз Дуель, дорогая? — вежливо спросил меня капитан Майрон.
— Часов в восемь она легла спать, и могу с уверенностью сказать, что проспала не меньше, чем до двух часов. Все это время я была в каюте и не видела, чтобы она из нее выходила. Потом я вышла, чтобы выпить воды, и вернулась не больше чем через десять минут, но ее уже не было. В это же время нам сообщили, что она пропала.
— Вы несете какой-то бред! — возразил мужчина. — Им потребовалось достаточно времени, чтобы подготовиться к побегу. Спустить лодку в воду не так-то просто, тем более ребенку.
— Не уверен, что они уплыли на лодке, капитан, — сказал вошедший в комнату, темнокожий помощник капитана, Джек. — Оказывается все двенадцать лодок, что были загружены на корабль перед отплытием, на месте.
— Но как? — удивленно, как и все, спросил капитан.
— Вы вообще уверенны, что дети покинули корабль? — спросил Джек.
— Обыщите весь корабль, и найдите того, кто сообщил нам об их побеге, — распорядился капитан.
Как только помощник капитана, а с ним и матрос, вышли из каюты, Мери обняла меня, и тихо спросила:
— Они найдут Дуель?
— Ну конечно! — твердо ответила я, в то время как мною обладала жуткая паника.
— Не волнуйся, малышка, мы найдем твою сестру, обещаю, — дружелюбно, говорил капитан Майрон.
— Капитан, прошу, идемте со мной… — сказал мужчина, после чего получил соглашение капитана, и отправился куда-то с ним.
— Суэлен, собери все необходимые вещи… — сказал мне Димонт, когда мы остались одни. — Будьте готовы к отплытию.
— Но ведь сказали, что все лодки на месте, — ответила я Димонту. — Значит, корабль они покинуть не могли.
— Нет, они покинули корабль, и думаю, что теперь Дуель попытается совершить задуманное.
— Вы обещали образумить ее!
— Я не мог заставить ее отказаться от своей мечты!
— Вы вообще слышали, что она говорила? Дуель постоянно сочиняла чепуху о каком-то материке. Только не говорите, что поддерживаете ее, это просто немыслимо.
— Суэлен, я прошу, пожалуйста, соберите необходимые вещи и отправляйтесь на палубу.
После слов Димонта, не проронив ни слова, я взяла Мери на руки, и отправилась в каюту, чтобы собрать все необходимое. Взяв в руки свой старый серый рюкзак, я вспомнила о том, что рюкзак Дуель вместительнее, и решила сложить вещи в него.
Открыв комод, который хранил вещи сестры, я обнаружила там лишь ее учебник мифологии. После этого я поняла, что Дуель на корабле действительно больше нет и, испугавшись за жизнь сестры, я начала быстро собирать необходимые вещи.
Накинув на себя рюкзак и взяв за руку Мери, я быстрым шагом направилась к палубе, где встретила Димонта, нашего капитана и нескольких матросов, которые готовили лодку к спуску. Неожиданно к нам прибежал тот самый мужчина, который не хотел давать разрешение к отплытию и, потребовав прекратить подготовку, объявил о том, что на поиски детей отправится он сам.
— Знаю я, как вы будете их искать! — закричал Димонт. — Отплывете на десятку километров, а за тем скажите, что никого не нашли!
— Нереально выжить в океане, причем в такой темноте! Нам даже неизвестно как они покинули корабль, может они просто прыгнули в воду…
— Дуель не глупая, тем более знает, что здесь могут быть акулы! — громко сказала я.
— Да, к тому же и водяные красавицы! — усмехнувшись, сказал Мужчина. — Мой сын сказал, что ваша сестра немного… ненормальная…
— Значит вы отец того маленького беззубого крысеныша, — ядовито произнесла я.
— Да как ты смеешь! — во все горло закричал мужчина. Его лицо заметно побагровело, быстрым шагом он ринулся в нашу сторону.
Я почувствовала, как Мери, испуганно, спряталась за меня, а Димонт, тем временем кинулся нам на подмогу.
— А ну пошел прочь! — встав ко мне спиной, закричал Димонт. — Мы отплываем сейчас же! Суэлен, садитесь в лодку.
— Никуда вы не поплывете! — закричал мужчина. — Если кто-нибудь попытается спустить лодку, ответит за все перед законом!
— Мы готовы! — сказал капитан, направив дуло пистолета в сторону мужчины. — Идите Димонт, я разберусь.
— Капитан Майрон! — испугавшись за капитана, громко сказала я.
— Что вы делаете? — разозлившись, но очевидно испугавшись возможного выстрела, громко пробормотал действовавший всем на нервы мужчина.
— Идем, Суэлен! — взяв Мери на руки, и быстро направившись к лодке, сказал Димонт.
Мы перелезли в лодку, которая висела над водой, параллельно кораблю. Кивнув, Димонт дал знак, что мы готовы, а Мери от испуга сжалась и крепко обняла меня. Заметив это, Димонт сел к нам поближе и обняв Мери, тихо сказал:
— Не бойся…
— Но как же капитан? — взволнованно спросила я.
— Он знает, на что идет.
Добродушный взгляд капитана пробирался до самого сердца, он слабо прищурился и тихо произнес:
— Удачи тебе, Суэлен! Найди свою сестру…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вениакор предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других