Мой прекрасный принц бросил меня, хотя ничто не предвещало беды. Тогда я растоптала любовь и сбежала от позора в магическую академию. Прошли годы… Я вернулась в злосчастный замок — к тому, кого презираю.Теперь я узнаю, почему принц когда-то расстался со мной без объяснений. Только как скрыть сжигающее изнутри чувство.. И разве от ненависти сердце может ныть так сильно?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Истинное сокровище для лорда-дракона» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 12
— Что ты сказал? — Крикнула я так, словно меня поразило молнией. Внутри бурлила кровь и хотелось только одного расцарапать это красивое лицо Райлана Балларда.
— Что вы сказали Ваше Высочество? — Повторил последние слова по слогам, словно объясняя непутёвой мне, правила обращения к членам королевской семьи.
— Да чтоб вам провалиться в Сидонайский разлом! — Вскрикнула и, отстранившись от Эванса, побежала из зала. — Всем!
Злость и ненависть захлёстывали меня, и я понимала, если останусь в одной комнате с лордом Баллардом быть беде. Ярость вырывалась из меня потоками магии, и мне с трудом удавалось удерживать её.
Да как он посмел назвать меня потаскушкой? Гад, мерзавец, остолоп! Надо было ещё тогда, в детстве, отрезать ему язык садовыми ножницами. Ох, жаль, рука не поднялась. Думаю, для всех было бы лучше, если бы Райлан Баллард замолчал навсегда, а то из его рта льётся столько помоев, что всё уже залил.
— Лира стой! — Услышала за спиной голос Эванса, но оборачиваться не стала и останавливаться тоже. Ещё один якобы друг, который решил изменить правила игры и стать женихом.
— Чего тебе? — Рявкнула и выбежала на улицу. Глубоко вдохнула свежий воздух и у меня закружилась голова. Всё-таки запах иллюзорных роз не такой, как обычный. Он тошнотворнее, приторнее, навязчивее. Цветы Какарляке пытаются прорваться сквозь оболочку роз и выдают как можно больше феромонов и ароматических веществ.
— Ты что обиделась на меня? — Догнал меня и схватил за руку.
— Не надо, — вывернулась и сделала шаг назад, — я не хочу.
— Чего не хочу?
— Просто давай останемся друзьями, прошу тебя.
— Хм… — Шумно выдохнул и провёл пятернёй по волосам, — это не так просто.
— Я понимаю. Но… но… мне нужно время, чтобы разобраться со своими мыслями и чувствами. Пожалуйста.
— Понял. Хорошо. Но не думай, что я отстану от тебя. Я даю тебе время, но хочу, чтобы ты знала, ты хорошая и добрая девушка и мой отец будет рад, если я приведу в дом Лиру Монтеро.
— О, Драконья матерь, — уставше покачала головой, — дай мне сил.
— Неужели ты веришь в неё? — Нахмурив лоб, спросил коневод.
— Конечно. А ты разве нет?
— Вот уже несколько поколений наш мир не видел драконов. Думаю, они все вымерли, а значит, и Богов больше не существует.
— Я в это не верю. Если ты не видел драконов, это не означает, что их нет.
— Пусть так, — пожал плечами и посмотрел куда-то в сторону, — а вот и гости пожаловали.
— Гости? — Посмотрела в направлении его руки и увидела, как к входу подъехал дорогой и красивый экипаж. Можно сказать, он не уступал в изяществе королевским экипажам и я догадывалась кто в ней находится.
— Невеста нашего наследного принца Райлана. — Эванс взял меня за руку и отвёл в сторону, чтобы нас не заметили. Какой предусмотрительный.
— Леди Элис Дэй, собственной персоной. — Прошептала и увидела, как лакеи открыли двери и протянули руки внутрь, для того чтобы помочь сойти на землю главной гостье.
Сначала показалась белая шёлковая перчатка, затем ножка на невысоком, но аккуратном каблучке. А дальше была шляпа с такими невероятными по размеру полями, что захотелось высадить на этой пустующей площадке пару клумб цветов. Дальше пышное чёрное платье с белоснежными оборками и небольших размеров кожаный ридикюль.
— Точно. Говорят, она первая красавица королевства, а ещё у неё есть брат. Я слышал, он тоже должен приехать на празднество.
— Брат?
— Они невероятно похожи, словно из одного яйца вылупились. И Гэрхэй Дэй очень завидный жених. На него многие претендует, но он слишком гулящий и ни одна приличная семья не захочет с ним связаться.
— Может, найдётся неприличная. — Хихикнула и спряталась за одной из колонн, откуда мы наблюдали, как Элис Дэй вошла в двери замка. А из её экипажа стали вытаскивать вещи. Чемоданы и саквояжи грузились большой кучей, пока мы, не сбившись со счёта, перестали считать. — Зачем ей столько вещей? Она что сюда насовсем приехала?
— Я так не думаю. По правилам, после помолвки, она с будущим мужем не должна видеться ещё месяц.
— Значит, ещё вещи останутся здесь? А её самой тут не будет?
— Лира, столько вопросов? Я понятия не имею в этих ваших женских штучках.
— Надо будет познакомиться с её служанкой. Смотри, она как раз вышла из экипажа и поспешила за своей хозяйкой.
— Как ты это сделаешь?
— Придумаю. А пока мне нужно попасть на сегодняшнее празднество. Поможешь проникнуть в королевский зал сегодня вечером?
— Не уверен, что это хорошая идея, — отрицательно помотала головой, — нет. Это точно плохая идея.
— Струсил Эванс, а кто сегодня ночью бродил по спящему дому, хоть бы хны?
— И за это я получил такой нагоняй от Его Высочества, что теперь мне лучше сидеть и не высовываться.
— Ну и чапыжник с тобой! Сама разберусь и без твоей помощи. — Сложила руки на груди и обиженно надула губы.
— Лира.
Но я уже развернулась и пошла в сторону сада.
— Лира-а-а! Да постой же ты. Вот упрямая.
— Что ещё ты знаешь о семье Элис Дэй?
— Больше ничего не знаю. — Почесал подбородок и хмыкнул. — Но я уверен, что твой отец знает куда больше моего.
— С чего ты этот взял?
— Однажды в один из вечеров, мы решили попробовать его выдержанный кальвадос. Он так хорошо пошёл, что языки у нас развязались почти до самого утра. И твой родитель многое мне рассказал про семью Дэй и Балардов. Тёмная история, я скажу…
— Рассказывай! — Повернулась и резко остановилась перед коневодом.
— Было бы чего, — пожал плечами, — память настолько дырявая, что ничего не задерживается. Спроси лучше своего отца, толку будет больше.
— Тёмная история, говоришь… — воспоминания словно крупицами собирались в голове в кусочек чего-то невероятно важного. Я помнила, что в моём детстве слышала одну тёмную историю об одной ведьме — Фрае Дюпин. Вот только понять бы теперь, связана ли та история с той, которую знал мой отец?
— Что ты сказал? — Крикнула я так, словно меня поразило молнией. Внутри бурлила кровь и хотелось только одного расцарапать это красивое лицо Райлана Балларда.
— Что вы сказали Ваше Высочество? — Повторил последние слова по слогам, словно объясняя непутёвой мне, правила обращения к членам королевской семьи.
— Да чтоб вам провалиться в Сидонайский разлом! — Вскрикнула и, отстранившись от Эванса, побежала из зала. — Всем!
Злость и ненависть захлёстывали меня, и я понимала, если останусь в одной комнате с лордом Баллардом быть беде. Ярость вырывалась из меня потоками магии, и мне с трудом удавалось удерживать её.
Да как он посмел назвать меня потаскушкой? Гад, мерзавец, остолоп! Надо было ещё тогда, в детстве, отрезать ему язык садовыми ножницами. Ох, жаль, рука не поднялась. Думаю, для всех было бы лучше, если бы Райлан Баллард замолчал навсегда, а то из его рта льётся столько помоев, что всё уже залил.
— Лира стой! — Услышала за спиной голос Эванса, но оборачиваться не стала и останавливаться тоже. Ещё один якобы друг, который решил изменить правила игры и стать женихом.
— Чего тебе? — Рявкнула и выбежала на улицу. Глубоко вдохнула свежий воздух и у меня закружилась голова. Всё-таки запах иллюзорных роз не такой, как обычный. Он тошнотворнее, приторнее, навязчивее. Цветы Какарляке пытаются прорваться сквозь оболочку роз и выдают как можно больше феромонов и ароматических веществ.
— Ты что обиделась на меня? — Догнал меня и схватил за руку.
— Не надо, — вывернулась и сделала шаг назад, — я не хочу.
— Чего не хочу?
— Просто давай останемся друзьями, прошу тебя.
— Хм… — Шумно выдохнул и провёл пятернёй по волосам, — это не так просто.
— Я понимаю. Но… но… мне нужно время, чтобы разобраться со своими мыслями и чувствами. Пожалуйста.
— Понял. Хорошо. Но не думай, что я отстану от тебя. Я даю тебе время, но хочу, чтобы ты знала, ты хорошая и добрая девушка и мой отец будет рад, если я приведу в дом Лиру Монтеро.
— О, Драконья матерь, — уставше покачала головой, — дай мне сил.
— Неужели ты веришь в неё? — Нахмурив лоб, спросил коневод.
— Конечно. А ты разве нет?
— Вот уже несколько поколений наш мир не видел драконов. Думаю, они все вымерли, а значит, и Богов больше не существует.
— Я в это не верю. Если ты не видел драконов, это не означает, что их нет.
— Пусть так, — пожал плечами и посмотрел куда-то в сторону, — а вот и гости пожаловали.
— Гости? — Посмотрела в направлении его руки и увидела, как к входу подъехал дорогой и красивый экипаж. Можно сказать, он не уступал в изяществе королевским экипажам и я догадывалась кто в ней находится.
— Невеста нашего наследного принца Райлана. — Эванс взял меня за руку и отвёл в сторону, чтобы нас не заметили. Какой предусмотрительный.
— Леди Элис Дэй, собственной персоной. — Прошептала и увидела, как лакеи открыли двери и протянули руки внутрь, для того чтобы помочь сойти на землю главной гостье.
Сначала показалась белая шёлковая перчатка, затем ножка на невысоком, но аккуратном каблучке. А дальше была шляпа с такими невероятными по размеру полями, что захотелось высадить на этой пустующей площадке пару клумб цветов. Дальше пышное чёрное платье с белоснежными оборками и небольших размеров кожаный ридикюль.
— Точно. Говорят, она первая красавица королевства, а ещё у неё есть брат. Я слышал, он тоже должен приехать на празднество.
— Брат?
— Они невероятно похожи, словно из одного яйца вылупились. И Гэрхэй Дэй очень завидный жених. На него многие претендует, но он слишком гулящий и ни одна приличная семья не захочет с ним связаться.
— Может, найдётся неприличная. — Хихикнула и спряталась за одной из колонн, откуда мы наблюдали, как Элис Дэй вошла в двери замка. А из её экипажа стали вытаскивать вещи. Чемоданы и саквояжи грузились большой кучей, пока мы, не сбившись со счёта, перестали считать. — Зачем ей столько вещей? Она что сюда насовсем приехала?
— Я так не думаю. По правилам, после помолвки, она с будущим мужем не должна видеться ещё месяц.
— Значит, ещё вещи останутся здесь? А её самой тут не будет?
— Лира, столько вопросов? Я понятия не имею в этих ваших женских штучках.
— Надо будет познакомиться с её служанкой. Смотри, она как раз вышла из экипажа и поспешила за своей хозяйкой.
— Как ты это сделаешь?
— Придумаю. А пока мне нужно попасть на сегодняшнее празднество. Поможешь проникнуть в королевский зал сегодня вечером?
— Не уверен, что это хорошая идея, — отрицательно помотала головой, — нет. Это точно плохая идея.
— Струсил Эванс, а кто сегодня ночью бродил по спящему дому, хоть бы хны?
— И за это я получил такой нагоняй от Его Высочества, что теперь мне лучше сидеть и не высовываться.
— Ну и чапыжник с тобой! Сама разберусь и без твоей помощи. — Сложила руки на груди и обиженно надула губы.
— Лира.
Но я уже развернулась и пошла в сторону сада.
— Лира-а-а! Да постой же ты. Вот упрямая.
— Что ещё ты знаешь о семье Элис Дэй?
— Больше ничего не знаю. — Почесал подбородок и хмыкнул. — Но я уверен, что твой отец знает куда больше моего.
— С чего ты этот взял?
— Однажды в один из вечеров, мы решили попробовать его выдержанный кальвадос. Он так хорошо пошёл, что языки у нас развязались почти до самого утра. И твой родитель многое мне рассказал про семью Дэй и Балардов. Тёмная история, я скажу…
— Рассказывай! — Повернулась и резко остановилась перед коневодом.
— Было бы чего, — пожал плечами, — память настолько дырявая, что ничего не задерживается. Спроси лучше своего отца, толку будет больше.
— Тёмная история, говоришь… — воспоминания словно крупицами собирались в голове в кусочек чего-то невероятно важного. Я помнила, что в моём детстве слышала одну тёмную историю об одной ведьме — Фрае Дюпин. Вот только понять бы теперь, связана ли та история с той, которую знал мой отец?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Истинное сокровище для лорда-дракона» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других