1. Книги
  2. Любовное фэнтези
  3. Сан Моди

Далида. Через Адову пропасть только один путь

Сан Моди (2024)
Обложка книги

Далида — смелая девушка-воин. Обстоятельства сталкивают ее с множеством событий и приключений, и некоторые из них меняют ее взгляды и ценности. Однажды она встречает загадочного мужчину, по имени Тит, который, на самом деле, является сыном одного из семи богов Мироздания и обладает даром снимать любое проклятие с любого существа. Тит принял образ человека и живет человеческой жизнью, чтобы встретится со своей возлюбленной. Вместе их ждут приключения и испытания, где каждый приобретает что-то важное для себя.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Далида. Через Адову пропасть только один путь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Дом, в котором решили остаться Далида и Бай, был пуст, так же как и весь город. Было понятно, что хозяева уезжали в большой спешке, не заботясь о судьбе своего имущества. Вещи, мебель, утварь — все было перевернуто вверх дном.

Далида подняла лавку и, удобно усевшись, стала раскладывать на ней свое оружие.

— Неизвестно, сколько нам ждать, — проговорила она. — Найдет ли этот полудух нас?

— Скорее всего да. Мы привезли с собой новый запах.

— Думаешь, он по запахам ориентируется? — усмехнулась Ли.

— Кто его знает… Но если страх имеет запах, значит, и его отсутствие тоже должно быть ощущаемым.

Бай прохаживался по комнате. Далида думала об аптекаре.

— Удивительный старик, правда? — высказала она вслух. — Слепой лекарь! Это ж надо! Я так удивилась, когда…

В дверь постучали. Далида, увлеченная размышлениями о старике, машинально ответила.

— Войдите!

Дверь распахнулась. На пороге стояла симпатичная темноволосая женщина. В руках она держала чем-то доверху набитую корзинку. Острый взгляд женщины скользнул по комнате и остановился на Далиде.

— Кажется, я очень вовремя пришла, — довольная собой, произнесла она.

Далида, в свою очередь, встав с лавки, с любопытством рассматривала гостью, ожидая от нее объяснений своего прихода.

Неожиданно странное чувство необъяснимой тревоги и даже паники стало охватывать девушку. Ли тряхнула головой, чтобы сбросить с себя подступающий испуг. Она прошлась взглядом по комнате, ища Бая, но обнаружила, что его рядом нет.

Комната на глазах стала быстро меняться. Мебель и прочие вещи приобретали страшные, уродливые формы. И все это начинало двигаться, шипеть и рычать, пытаясь напасть на Далиду. Панический страх практически парализовал девушку. Взгляд ее скользил по комнате в поисках выхода.

Далида хотела было потянуться за мечом, но вместо меча на нее угрожающе зашипела огромная змея, она в испуге отдернула руку и отступила назад.

Ли не видела ни женщину, ни Бая. А мерзкие создания все больше и больше заполняли комнату.

Страх все сильнее и сильнее сковывал ее. Но это был не тот внутренний страх опасности, который она знала. Это было нечто отвратительное, навеянное извне. Будто кто-то провоцировал ее бояться, как побуждают на гнев или раздражение.

— Не дай ей захватить тебя изнутри! — услышала Ли крик Бая. — Не дай страху овладеть тобой!

Далида, чуть пятясь назад от наступающих на нее неведомых существ, вновь оглянулась, стараясь совладать с чувствами.

Валявшийся неподалеку табурет, став зубастым уродцем, с пронзительным ни то лаем, ни то ревом, бросился на девушку.

Ли ловко, со всей силы, ударила мерзкое создание ногой. Уродец взвизгнул, перевернулся в воздухе и упал на пол, снова став табуретом.

— Это иллюзия! — воскликнула Ли. — Это просто мираж! Это все мираж! — закричала она радостно.

И, вдохновленная своим открытием, схватила лежащий на скамье меч, вернувший себе прежний вид.

Туман быстро рассеялся, и Далида увидела стоящую в дверях полуженщину. Ее лицо исказилось от презрения и злобы, а из тела во все стороны вырастали длинные безобразные щупальца.

Девушка взглянула на Бая. Вены на его шее вздулись и по вискам стекали крупные капли пота, он втягивал воздух, широко раздувая ноздри, но приходил в себя.

— «Что она рисовала перед Баем? Даже страшно представить!» — подумала Ли.

— Ах ты… Мерзкая девчонка! Я заставлю тебя умереть от страха! — завопила уродливая женщина.

— А вот кто из нас мерзкий, мы можем прямо сейчас и обсудить! — парировала Далида, занося меч для атаки.

Она кивнула Баю, и они вместе ринулись на монстра.

Щупальца заполонили всю комнату. Они метались вверх и вниз, вправо и влево, пытаясь ухватить людей за ноги или руки. Но Далида и Бай, ловко уворачиваясь и прикрывая друг друга, отсекали их один за другим.

Слизь от сочащихся щупалец и отвратительный запах заполнили все пространство. Далиде казалось, еще немного — и она задохнется от этого зловония.

Наконец, монстр дрогнул и, подхватив одним щупальцем свою корзинку, а другими зацепившись за двери и выступы, вскарабкался на крышу и бросился бежать.

Далида, так же ловко вскочив на конек крыши, бросилась в погоню. Прыгая с одного дома на другой, она старалась не отставать и не терять существо из вида.

Бай бежал тут же, внизу по улице, не спуская глаз с Далиды.

— Ах ты, нечисть такая! Убежать вздумала! — ругалась Далида, видя, что расстояние между ними начинает увеличиваться. — Уходит! Бай! Она уходит! — заорала Ли во все горло.

Бай все силы вложил в рывок, чтобы обогнать бегущих по крыше. Подпрыгнул, схватился за выступ. Еще, еще… Он возвысился над крышей в тот самый момент, когда женщина была готова прыгнуть на следующий конек.

Мощный удар. И та, взлетев от удара, упала на крышу. Женщина хотела было зацепиться за что-нибудь, но ее щупальца и руки все время соскальзывали, и она покатилась вниз, и со всей силы рухнула на острые колья забора.

Тяжело дыша, Бай и Далида спустились к умирающему чудовищу. Женщина задыхалась и билась в конвульсиях, истекая слизью и издавая зловоние.

Далида с сожалением наблюдала за этой картиной, размышляя о том, что же заставило этого полудуха и получеловека стать таким отвратительным монстром.

Бай поднял корзинку, которую так бережно пыталась сохранить женщина. Корзинка была полна разного вида флакончиков. Все они остались в целостности.

— Как думаешь, что это? — спросила Далида.

— Возможно, что-то ценное, раз она не выпускала ее из… — Бай хотел сказать «рук», но осекся.

— Может, старик-аптекарь знает. Давай отнесем ему.

Бай в знак согласия кивнул, и они, не спеша и все еще тяжело дыша, направились к дому аптекаря.

Город теперь мог снова жить спокойно. Мучившая его женщина-монстр была мертва.

Вернувшись в дом аптекаря, Далида поставила корзинку на высокий стол.

— Как думаешь, что это? — спросила она у слепого хозяина.

— Хех… Давайте-ка посмотрим… Посмотрим… — усмехнулся старик, вероятно, довольный своей шуткой.

Он стал аккуратно вынимать содержимое, внюхиваясь в каждый флакончик, внимательно ощупывая и вслушиваясь в бульканье жидкости.

— Очень напоминает запах людей, что недавно умерли от этого бедствия, — через некоторое время ответил старик. — Могу предположить, что это последние капли их жизни. Вероятно, она могла жить дальше, питаясь ими.

— И что с этими каплями теперь делать?

— Думаю, можно вернуть жизнь тем, в ком она еще, возможно, теплится, — отвечал старик, тряся над ухом очередным флакончиком.

— Ты думаешь, они снова оживут?

— Кто знает… Но попробовать, думаю, стоит…

— Что ж, тогда это твоя работа, мы тут не помощники, — облегченно вздохнула Далида, понимая, что все, что могли, они уже сделали.

В дверь тихонько постучали.

— Входи, малец, входи, — заскрипел своим голосом старик.

На пороге появился худенький чумазый мальчуган.

— Ты чего пришел? — спросил аптекарь.

— Я слышал грохот бегающих по крыше… И крики… И вылез тихонечко… Посмотреть.

— Ах, ты непоседа этакий! — пожурил его старик. — Ведь сказали тебе сидеть тихо и не высовываться.

— Ага-а-а-а… — протянул мальчик. — А злой тети больше нет?

— Нет, нет! — подойдя к ребенку, потрепал его по макушке Бай. — Иди, скажи, пусть люди выходят.

Мальчик с недоверием посмотрел на Бая, а потом в сторону старика, ожидая подтверждения из его уст.

— Да, беги, малыш, скажи, пусть люди не боятся больше. И позови мне сестру свою, пусть придет. У нас сейчас много работы будет…

Мальчик круто развернулся и выбежал из дома.

— Монстр убит! Монстр убит! Выходите! — донеслось с улицы.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Далида. Через Адову пропасть только один путь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я