Эксцентричный отец Рейчел Трехерн оставил дочери все свое огромное состояние и процветающий бизнес, полностью обойдя в завещании прочих родственников. Разумеется, добром это закончиться не могло – и на Рейчел было совершено покушение. А потом еще одно… Кто же из членов семьи перешел от ненависти и зависти к решительным действиям? И как остановить его, пока не поздно? В опасную игру с убийцей вступает мисс Сильвер…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная тропа предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
Они расступились, давая ей место. Ричард подвинул кресло. Когда она проходила мимо Кэролайн, девушка схватила ее руку и приложила к своей щеке.
— Ох, милая, ты до сих пор холодная!
— Только руки, — пробормотала Рейчел Трехерн, откинулась в кресле и заслонила от огня пылающее лицо.
— О чем с тобой говорили родители? — полюбопытствовала Черри.
Рейчел покосилась на Эрнеста и Мейбел, которые продолжали что-то обсуждать в дальнем конце гостиной. Злость развязала ей язык, и она, к своему удивлению, выпалила:
— Я не желаю продолжать эту тему.
В глазах Черри вспыхнули хитрые искорки.
— Значит, о Морисе. Держу пари, они хотели, чтобы ты дала ему денег — как всегда. Только если их уговоры подействовали, имей в виду: я гораздо больше заслуживаю материальной поддержки.
— Я же сказала, Черри, тема закрыта.
Морис сердито зыркнул на сестру. В разговор вмешался Ричард Трехерн:
— Сегодня днем, проходя по скальной тропе мимо дома Толледжа, я увидел кое-что необычное. Двое рабочих выкапывали из земли его старую изгородь. Зря, конечно, он это затеял: изгородь служила хорошей защитой от ветра. Но что поделаешь — его жена желает любоваться морем из окон гостиной. Так вот, мужчины окликнули меня и показали с полдюжины выкопанных ими гадюк. Оказывается, змеи устроили под изгородью гнездо и улеглись зимовать. Там собралась целая толпа деревенских мальчишек — они зорко следили за работой и ждали, не откопают ли еще одну змею.
— Как жаль, что там не было Черри! — засмеялся Морис. — Думаю, она с удовольствием завела бы себе гадюку.
Черри обернулась к Ричарду и выразительно закатила глаза. Она переоделась в очень короткое бледно-зеленое платье с открытой спиной и без рукавов. Ее кожа была гладкой и белой как молоко.
— О, обожаю змей! — жеманно воскликнула девушка.
Ричард как-то странно посмотрел на нее.
— Ну что ж, сходи туда и выбери себе домашнего питомца.
— Нет, гадюки — это неинтересно, — протянула Черри. — Мне бы хотелось завести длинную тонкую змейку, такую изумрудно-зеленую, с раздвоенным языком. Чтобы она трижды обвивала мою руку и кольцом обхватывала шею.
— Терпеть не могу змей, — тихо обронила Кэролайн.
На ней тоже было зеленое платье, только яркое, с серебристым узором, длинными рукавами, длинной юбкой и высоким присборенным воротником. Ричард подумал: «Она напоминает весеннюю листву, которая распускается под лучами солнца, — такая же теплая и свежая. О, моя драгоценная Кэролайн!» Но изобразил чуть циничную усмешку и предложил:
— Давайте скинемся всей семьей и на следующий день рождения подарим Черри подвязочную змею.
Черри коротко хохотнула.
— Шикарная идея, Дики! Но почему подвязочную? Что это за змеи такие?
— Кажется, они зеленые… и о-очень ядовитые.
— Вот что тебя ждет, если будешь называть его Дики, — заметил Морис.
Супруги Уодлоу вернулись в кружок весьма своевременно, по мнению Рейчел. Что происходит с Черри? Почему она все время язвит и рисуется? Ревнует к Кэролайн? Да, несомненно. Ей нравится Ричард? Возможно… Ох, Черри, бедняжка, ты напрасно теряешь время!
Вопрос Ричарда вывел ее из задумчивости:
— Ты ведь знакома с Гейлом Брэндоном, Рейчел?
— Да… мы виделись несколько раз. Вообще-то мы с ним видимся постоянно. А ты тоже его знаешь?
— Он мой будущий клиент. Нас познакомил Мерривейл. Брэндон хочет, чтобы я построил ему дом, очень странный дом, на мой взгляд. Мы с ним поговорили, правда, довольно сбивчиво, потому что Мерривейл завел бесконечный рассказ о том, как он фотографировал льва на реке Замбези. То есть он начал со льва, а потом неожиданно вплел в историю кучу других животных. Мерривейл разглагольствовал, сидя перед камином, а Гейл Брэндон в это время взял меня под руку и начал водить по комнате, объясняя, какой ему нужен дом. В итоге у меня в голове все перемешалось. Возможно, его проект показался мне странным лишь потому, что в нить нашей беседы то и дело вплетались львы, аллигаторы, бабуины и прочие звери Мерривейла. У меня создалось впечатление, будто он толкует мне про какой-то зоопарк. Кстати, наш разговор затрудняло еще одно обстоятельство: Брэндон часто прерывался и заговаривал про Уинклифф-Эдж. Похоже, твой дом не дает ему покоя. Вот только я не совсем понял, чем именно он восхищается — твоим жилищем или тобой, Рейчел.
Рейчел улыбнулась:
— Он же американец, а американцы восхищаются всем подряд. Брэндон приехал сюда недавно и полон энтузиазма. Мне кажется, его приводит в восторг даже наш климат, хотя сегодняшний денек вряд ли ему понравился.
— А я знаю, что ему точно не нравится, — сказал Ричард. — Вернее, кто. Наша Луиза. Он спросил у меня в своей бесхитростной манере, зачем ты держишь у себя дома эту ехидну.
Черри хихикнула. Мейбел Уодлоу недовольно выпятила губы и пробурчала:
— Каков наглец!
Эрнест осуждающе сверкнул глазами за перекошенными линзами и объявил:
— И впрямь довольно оскорбительно. Он не имел права так говорить.
В разговор вмешался Морис.
— Луиза никому не нравится, — заявил он холодным тоном полемиста. — Она крайне сварливая женщина. Но это не ее вина, это вина вашего проклятого капитализма. Одному человеку вы даете все — деньги, власть, положение в обществе, авторитет. Другому же…
В глазах Кэролайн вдруг заплясали веселые огоньки. Она нагнулась к Ричарду и прошептала ему на ухо:
— Вот увидишь, сейчас он назовет Луизу батрачкой.
В следующую секунду ее предсказание сбылось.
— Вы сделали ее батрачкой, — распалялся Морис, — которая зарабатывает на хлеб насущный рабским трудом…
Черри расхохоталась.
— Ну, знаешь, я бы не назвала Луизу рабыней, — заявила она, и впервые с ее мнением все согласились.
— Луиза ужасно груба, — сказала Кэролайн, — даже с Рейчел. Даже с Нойзи. Правда, наш драгоценный ангел?
Ньюзель лежал посреди каминного коврика. Достаточно прожарив грудь и пузо, он только что перевернулся, подставив приятному теплу спину. Услышав нежный голосок Кэролайн и ее ласковое обращение, причем единственно верное, он слегка приоткрыл один глаз и чуть-чуть вильнул хвостом, после чего вновь отбыл в царство сновидений, навеянных памятью предков: ему снилось, будто он забрался в нору к огромному древнему барсуку и храбро сражается с опасным зверем.
Рейчел Трехерн невесело усмехнулась.
— Может быть, Луиза и груба, — сказала она, — но она желает нам добра. У нее преданное сердце.
Кэролайн покачала головой:
— Она предана тебе, милая, но не нам, это точно. Она нас просто ненавидит.
— Ох, Кэролайн, что ты говоришь?
— Даже слепому видно: она мечтает увезти тебя на необитаемый остров и там служить тебе одной, угождая всем твоим прихотям.
— А потом умереть за тебя каким-нибудь крайне эффектным способом, — добавил Ричард.
Рейчел засмеялась, но взгляд ее стал беспокойным. Она сменила тему, и разговор переключился на зимние виды спорта и девушку по имени Милдред, с которой Черри познакомилась в Андерматте и которая обручилась со сказочно богатым молодым человеком по имени Боб. На их свадьбе, намеченной на начало декабря, Черри должна быть подружкой невесты.
— Ты уже думала о свадебном подарке? — проворчала Мейбел Уодлоу. — У нее есть все, что ей нужно, и она выходит замуж за человека, который не знает, куда ему девать свое добро, но нам все равно надо что-то придумать.
— Я бы подарила ей бриллиантовую веточку из «Вулвортса»[5], — сказала Черри. — Хотелось бы посмотреть на ее лицо! Слушай, Морис, а давай сделаем это анонимно. У меня есть старый футляр от Картье, положим в него брошь.
— Кто же подарил тебе брошь от Картье? — поинтересовался Морис. — И где сама брошь?
— Я тут же ее заложила, дорогуша. А как ты думал?
— Черри! — встревоженно воскликнула Мейбел Уодлоу. — Что все это значит? А ну-ка выкладывай.
Черри хохотнула.
— Ой, дорогуша, только не надо меня воспитывать!
— Черри, отвечай своей маме! — рявкнул Эрнест.
Она опять засмеялась.
— Да чего говорить-то? Ерунда! Боб подарил мне брошку, а я ее заложила, вот и все.
— Но, Черри…
— И я не единственная знаю дорогу в ломбард, правда, Кэр… олайн? Хотя там, конечно, страшная обираловка. Сколько тебе дали за твое бриллиантовое колечко, Кэрри?
Кэролайн молчала, глядя на Ричарда.
— Ты же не сказала нам, сколько получила за свою брошь, — заметил он.
— Примерно четверть от ее стоимости, — сообщила Черри. — Мне повезло: в ломбарде я столкнулась с Кэролайн, которая как раз выходила оттуда. Оценщик показал мне ее кольцо, вот только не сказал, сколько за него заплатил.
— И она тоже не скажет, — заявил Ричард, сладко улыбнувшись.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная тропа предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других