Дом железных воронов

Оливия Вильденштейн, 2022

Пока прорицательница не предсказала, что я стану королевой, мне даже в голову не приходило, что такое возможно. Я фейри лишь наполовину, с обычными ушами и без магических способностей. Правда, обладаю странным даром, хоть это и не волшебство, – меня любят все животные этого мира. В то время как чистокровные – ненавидят. Кроме одного. Принц Данте завладел моим сердцем с тех пор, как подарил мне первый поцелуй. Я отправилась в путешествие, чтобы выполнить условие предсказания – освободить пять железных воронов – и возглавить королевство вместе с Данте. Если бы только прорицательница предупредила меня, какого «демона» я выпущу в мир. И что стану им одержимой…

Оглавление

Из серии: Young Adult. Королевство воронов

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дом железных воронов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Olivia Wildenstein

HOUSE OF BEATING WINGS

Copyright © 2022 by Olivia Wildenstein All rights reserved.

© Прончатова А.В., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

Лючинский словарь

Altezza — Ваше Высочество

bibbina mia — моя малышка/мой малыш/мой ребенок

buondia — добрый день /доброе утро

buonotte — спокойной ночи/доброй ночи

buonsera — добрый вечер

Caldrone — Котел

castagnole — обжаренное тесто, обвалянное в сахаре/кастаньоли[1]

corvo — ворон

cuggo — двоюродный брат

cuori — сердце

dolcca — малышка

dolto/a — дурак/дура

furia — гнев/фурия/ярость

generali — генерал

Goccolina (Гокколина) — капля дождя/дождинка

grazi — спасибо

— ina/o — ласкательное окончание к именам

Maezza — Ваше Величество

mamma — мама

mare — море

mareserpens — морской змей

merda — дерьмо

micaro/a — моя дорогая/мой дорогой

mi cuori — мое сердце

nonna (Нонна) — бабушка

nonno (Нонно) — дедушка

pappa — папа

pefavare — пожалуйста

picolino/a (Пиколина) — малышка/крошка

piccolo — маленький/маленькая

princci — принц

santo/a — святой (-ая/-ое)/ священный (-ая/-ое)

scazzo/a — уличный мальчишка/беспризорник (девчонка)/беспризорница/девка

scusa — прошу прощения/извини

serpens — змей

soldato — солдат

tare — земля

tiuamo — я люблю тебя

tiudevo — я должен(-а) тебе

zia — тетя

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дом железных воронов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Кастаньоли (итал. Castagnole) — разновидность итальянских пончиков.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я