Путь тёмного мага

Николай Байтер, 2023

Имперские маги ощущали напряжение межмировых нитей и искали причину этого. Но удар оказался неожиданным. Сопряжение сфер, Великий Катаклизм, так впоследствии назвали это событие. Грань, разделявшая два мира, прорвалась, и вселенская энергия хлынула на планеты, меняя облик континентов. Империя, просуществовавшая тысячи лет, рухнула в один миг. И начался хаос. Спустя семьсот двенадцать лет река вымывает из гор филактерию мага. С этого момента и начинается наша история.

Оглавление

Из серии: Фэнтези-магия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путь тёмного мага предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Серия «Фэнтези-магия»

Выпуск 49

© Николай Байтер, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023

Глава 1

— Кунт, подъём! Вставай, безмозглый энзуми! Если увижу, что ты опять корм у свиней воруешь, подвешу на солнце! Прожаришься немного. Может, хотя бы это тебе мозги вправит. И вообще, почему ты в свинарнике валяешься?!

Противный голос с визгливыми нотками разбудил его.

Ичиро с трудом перевалился на бок и уставился в потолок. В покрытую тростником крышу проникали лучи солнца. Непослушное тело не откликалось на команды мозга и казалось ватным. Мысли путались. С обонянием и зрением было что-то не в порядке.

Несколько пинков прилетело в бок. Совсем не больно. Едва ощутимые толчки почувствовал Ичиро.

— Ты что, совсем страх потерял, свинопас?! Или ты болен? Тогда тебя скормят свиньям! А ну иди сюда!

Мужчина в соломенной шляпе и безрукавке на голое тело подцепил его крюком на конце палки за воротник и волоком потащил наружу.

Ичиро увидел во дворе похрюкивающих свиней, лежавших в лужах и наслаждавшихся жизнью. В нос ударил запах свинарника. В открытый рот вместо воздуха влетела грязь. Ичиро терял сознание и вновь приходил в себя.

Мужчина волоком протащил его по дерьму и выбросил на дорогу.

— Что тут происходит? Почему свиней ещё не отогнали на пастбище? Ты плетей захотел, надзиратель Гасоки? — хмурый старик, опираясь на клюку, прихрамывая подошёл к ним и остановился, сурово смотря на мужчину.

— Простите меня, Зу’Кайджо, — угодливо расплылся в улыбке надзиратель, присогнув колени, — этот грязный полукровка никак не приходит в себя.

— Болен? — Подошёл поближе к Ичиро староста и ткнул его клюкой. — Если так, то нужно назначить нового свинопаса, а этого разделать на корм. Вас что, всему учить надо?

Кайджо с наслаждением огрел клюкой Гасоки. Если не держать этих уродцев железной рукой, вмиг расслабятся. Нужно постоянно запугивать их, иначе уважать перестанут.

Ичиро от услышанного замутило. Он, потомственный аристократ, тёмный маг — свинопас?! Да что вообще происходит?! В голове — мешанина из мыслей, не желавших выстраиваться в стройный логический ряд. Из глубины желудка поднялась горькая волна и изо рта вырвался вонючий поток. Капли рвоты упали на ноги старосты.

Кайджо взбесился. Кайджо впал в ярость.

— Вонючий полукровка! Грязный свинопас! — Клюка от частых ударов окрасилась в красный цвет, но староста и не думал останавливаться. — Я держу тебя из жалости, а ты смеешь плевать в благодетеля?! Ты пойдёшь на корм своим подружкам свиньям!

— Я — Ичиро Хаяси! — прохрипел полукровка.

— Чего ты там бормочешь? — староста от удивления даже перестал бить свинопаса. Виданное ли дело, после стольких лет этот раб наконец-то забормотал.

— Я — Рё’Ичиро из рода Хаяси клана… — в этом месте юнец замолчал.

Староста огрел его клюкой по лицу, зайдясь хрипловатым смехом.

— Аха-ха-ха-ха, Рё’Ичиро, ха-ха, Хаяси, аха-хаха-хаха. Очнись! Ты — полукровка, ничтожество! Отец твой — никчёмный джигат, приткнувший свой отросток в женщину хомо. А ты отнёс себя к благородной касте! Аха-ха-ха. Ты, свинопас, раб. И сдохнешь свинопасом. Смирись с этим.

Гасоки благоразумно отошёл за спину старосты, сжавшись в маленький комок. Он прекрасно знал, какой скверный и злопамятный характер у Кайджо.

— Зу’Кайджо! Милосердный нмунга! Оставьте его в живых. Умоляю вас! — женщина выбежала из-за хижины и упала на колени, прикрыв окровавленного Ичиро.

Кайджо нанёс ещё несколько ударов по голове женщины. Волосы напитались кровью.

— Хорошо, хомо. Я сегодня добр. Вылижи мне сандалии, и я пощажу полукровку. И работай языком как следует, если хочешь спасти свинопаса.

Ичиро лежал на боку. Изо рта текла струйка крови, сворачиваясь шариками на пыльной раскалённой земле. Он смотрел и запоминал.

Женщина униженно пала ниц и начала облизывать ноги старосты. Кайджо довольно смотрел на неё сверху, поставив клюку на спину. Наконец он удовлетворился.

— Довольно! — толкнул он ногой женщину. — Неси выродка к себе. Пока он не выздоровеет, ты будешь смотреть за свиньями, — Кайджо провёл ладонью по своим роскошным рогам и не торопясь продолжил путь.

— Как скажете, Зу’Кайджо, — не поднимая головы, женщина дождалась ухода старосты.

— Вы слышали, что он сказал. Делайте работу как следует, или вам несдобровать, — ледяным голосом произнёс Гасоки и, крутанув плёткой, отправился к другим работникам.

— Малыш Кунт! — измазанная женщина подползла к Ичиро и приподняла его голову. — Мой бедный маленький Кунт. Я отнесу тебя в хижину и уложу на постель. Тебе нужно прийти в себя.

Слёзы катились по лицу женщины и, капая на дорогу, поднимали пыльные фонтанчики.

Ичиро в недоумении смотрел на грязную белокожую незнакомку с длинной порослью на голове. Лицо пересекал уродливый шрам. На шее кожаное кольцо. Что за странное создание? Кажется, у него галлюцинации.

Женщина взяла его на руки, и он потерял сознание.

Ичиро лежал в забытьи. Он не мог различить грёзы и реальность. Временами кто-то подносил к его губам воду, и он жадно пил.

В голове всплывали разные воспоминания. Вот он, молодой аристократ Ичиро Хаяси, сдал испытание на ранг адепта и радостный принимает поздравления отца. Следом приходит воспоминание, где несколько ребят избивают и издеваются над ним. В конце один из них наносит камнем удар по его голове. После этого он теряет речь и становится пускающим слюни ничтожеством. Внезапно без всякого перехода он оказывается в пещере, где создаёт филактерию для души. Ритуал шёл идеально, пока горы не начали дрожать и его не засыпало.

— Кха-кха, — тяжёлый, хриплый кашель разорвал тишину хижины. Ичиро откашлялся и, повернув голову, сплюнул тяжёлый комок.

Из-за стены ветерок принёс запахи свинарника. Сплетённая из тростника и обмазанная глиной хижина служила домом для множества насекомых, которые смело ползали по телу в поисках мягкого места. Ичиро с трудом сел на лежанке и, взяв кувшин, с жадностью приник к горлышку. Вкус тёплой воды показался лучше ароматных коллекционных вин. Напившись, он поставил кувшин и вытер губы. Видимо, создание филактерии шло успешно до тех пор, пока землетрясение не разрушило ритуальный круг, нарушив ритуал. Только этим он мог объяснить то, что воспоминания этого бедолаги остались в голове. Да и те почти сплошной бред. Умалишённые воспринимают этот мир совсем по-другому. И вообще, как он тут оказался? Отец должен был подобрать подходящее тело.

Ощупав себя, он нахмурился. На голове какие-то заросли и рожки, как у маленького джигата. Хотя он не ребёнок, это точно. При попытке встать закружилась голова. «Дождусь женщины, — решил Ичиро, — надеюсь, она объяснит, что происходит. Прикинусь потерявшим память». После этого он закрыл глаза и уснул здоровым сном.

Слабый шорох разбудил Ичиро. Откинув накидку с двери, в хижину вошла женщина, спасшая его от старосты.

«Тана — сестра матери, взявшаяся воспитывать меня после её смерти», — вспомнил Ичиро и поморщился.

Воспоминания Кунта принимались как его собственные, что не очень приятно.

— Кунт, очнулся? — тепло улыбнулась уставшая женщина. — А я тут поесть принесла.

— Спасибо, тётя, — аккуратно кивнул в ответ Ичиро.

Глаза Таны широко раскрылись, и она изумлённо уставилась на него.

— Ты говоришь! — радостно хлопнула она в ладоши. — После стольких лет!

Подскочив к кровати, она обняла его, придавив своим немалым весом к лежанке.

— Тана, отпусти меня! — просипел Ичиро.

— Да! Конечно, — женщина подала Ичиро какие-то белые зёрна и мясо, — ешь рис, набирайся сил. Кайджо уже спрашивал про тебя. Если ты в ближайшие дни не встанешь на ноги, он скормит тебя свиньям, — по лицу Таны пробежала тень тревоги. — Кстати, я нашла кое-что у тебя в кармане. Что это? — женщина подала ему тяжёлый шарик.

— Не знаю, — не моргнув глазом соврал Ичиро. Конечно же он узнал филактерию. Незамысловатый металлический шарик. Многие маги помещали часть души в драгоценные камни. Ичиро выбрал более крепкий вариант и не прогадал, — свиньи возле реки вырыли.

Ичиро, взяв в руки мясо, нерешительно спросил:

— Тётя, расскажи, что происходит в мире. Какой сейчас год? Я абсолютно ничего не помню. Кто мы такие? Почему отличаемся от остальных? Зачем держим свиней — это ведь нечистые животные?

— Ну, насчёт свиней это просто, — задумалась Тана, — нами кормят свиней, а мы едим их.

После этих слов Ичиро бросил кусок, брезгливо вытерев о тростник руки.

Тана, ушедшая в свои мысли, не обратила на это внимания и продолжила рассказ.

— Насчёт остального сложнее. Я простая женщина и знаю немного. Расскажу, что смогу. Мы живём в деревне Шагоа. Выращиваем рисовую культуру, завезённую с Терры. Она очень полюбилась джигатам. Сейчас идёт семьсот двенадцатый год от Великого Катаклизма. В то время два мира — технологический мир людей Терра и магический мир Торун — соприкоснулись. Это привело к колоссальным разрушениям в обоих мирах. Сейчас идёт бойкая торговля через стационарные порталы. На Терре не действует магия, а на Торуне высокие технологии. Иногда возникают хаотические порталы, и через них вооружённые группы проникают в миры, хватая добычу. Так я и сестра попали в руки джигатов. Нас изнасиловали и продали старосте. Сестра забеременела и родила тебя шестнадцать лет назад, умерев при родах. Я взяла опеку на себя. Люди и джигаты очень похожи. Только у нас волосы, а у джигатов рога, красноватая кожа и глаза. Люди с Терры сильнее джигатов, так как гравитация у нас больше. Гравитация — это… ммм… неважно. Люди сильнее. Если бы не рабский ошейник, я бы давно сбежала. У тебя ошейника нет. Когда ты потерял разум, Кайджо снял его с тебя. Вот, пожалуй, и всё. Отдыхай, сынок.

От нахлынувших воспоминаний Тана всхлипнула и вышла на улицу, оставив племянника одного.

Ичиро перевалился на спину и уставился в потолок. Замешательство — слишком мягкое слово для его состояния. Если сейчас семьсот двенадцатый год от Катаклизма, а в его время об этом событии не слышали, значит, прошло семьсот с лишним лет. Вот это да. О таком он даже в книгах не читал. И то землетрясение, скорее всего, было началом Катаклизма. Не зря маги говорили о странных колебаниях магических потоков. Мир сильно изменился, пока его душа хранилась в филактерии. Не повезло ему. Вдвойне не повезло. Попасть в тело полукровки-свинопаса… насмешка судьбы — не иначе. Потомственный маг Ичиро Хаяси из клана Асакура убирает за свиньями! Зло скрипнув зубами, Ичиро завалился на бок и закрыл глаза. Нужно набираться сил, пока есть время.

«Деревушку и жителей сожгу, чтобы никто не рассказал о моём позоре», — решил он, засыпая.

Оглавление

Из серии: Фэнтези-магия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путь тёмного мага предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я