Насколько сложно простить — простить по-настоящему? Насколько сложно вернуть дружбу и доверие? Насколько сложно не просто забыть, а отпустить прошлое? И Ли и Ирэн предстоит ответить на эти вопросы самим. С появлением в Лейквуде нового студента Ли сталкивается с призраками давно ушедших дней, воспоминания о которых до сих пор отзываются болью. Сможет ли он скрыть правду от любимой девушки сейчас — когда она готова пойти ради него до самого конца? *** Вторая часть трилогии о Лейквуде. Можно читать без знакомства с первой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Диссонанс. Книга вторая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
— Ты Ирэн Бёртон, да?
Возвращавшаяся с урока физкультуры девушка замерла на пороге гардеробной, услышав детский голос, и хмуро взглянула на темноволосую студентку младшей школы, в чертах лица которой скользило что-то знакомое.
— Я за неё… Забудь, — отмахнулась она, когда младшекурсница в ответ подарила ей удивлённый взгляд. — Да, это я.
— Тебя в кабинет директора вызывают, — жизнерадостно сообщила девочка.
Ирэн нахмурилась ещё сильнее.
— А что, в школе радиооборудование вышло из строя?.. — съязвила она, обращаясь к себе самой.
— Нет, просто тётя попросила тебя позвать, — простодушно опровергла предположение студентка.
Приглядевшись и поняв, кого напоминает девочка, Ирэн усмехнулась.
— Ты сестра Мэлани, да?
— Да, — обрадовалась младшекурсница. — Мэлани в этом году лучшая студентка, ты знаешь?
Ирэн в ответ только кивнула и, оглядев свою спортивную форму, решила переодеться после встречи с сеньорой Гали.
— А ты была в прошлом году, да?.. А знаешь, Мэлани говорит, у тебя самомнение размером с Биг Бен, — затараторила девочка, без раздумий зашагав вместе с ней в сторону административного блока. — А что такое самомнение? Мне кажется…
— Тебя как зовут? — беззлобно перебила её Ирэн.
— Кони, — просветлела студентка.
— Констанция, — уточнила Ирэн и вновь не сдержала усмешки. — Внушительно, однако… Тоже хочешь стать лучшей через несколько лет?
Кони дернула портфель за лямки и неловко выпятила грудь вперёд:
— Я и стану.
— Что ж, работай над этим, — завершая разговор, Ирэн взъерошила девочке чёлку. — Приятно было познакомиться.
— И мне с тобой, — искренне выпалила Кони. — Увидимся! — улыбнулась она напоследок и, счастливая, вприпрыжку побежала в сторону главного вестибюля.
Поглядев ей вслед, Ирэн пожала плечами; шагнув в приёмную, она вежливо, но сухо поздоровалась с секретарём и прошла к кабинету директора.
— Добрый день, директор Гали, — вошла она и окинула коротким взором работавшую за компьютером женщину. — Кони передала, вы хотели меня видеть.
Директор смерила её взглядом, поджала губы и кивнула на лежавшие перед ней на столе бумаги:
— Это ваша работа, мисс Бёртон?
Ирэн подошла к столу и вгляделась в бланк.
— Судя по подписи, эта работа некой Полумны Лавгуд с факультета Когтевран, — ровным голосом заметила она, сдерживая улыбку.
Будучи едва слышным, голос директора пугал намного сильнее её крика, но девушка давно перестала бояться руководителя Лейквуда и только вкинула бровь на тихое:
— Не смейте поясничать, мисс Бёртон. Что за представления вы устраиваете? Заведующая Отдела образования порядком удивлена вашим поступком… Не притворяйтесь, будто не знаете, о чём речь! — воскликнула сеньора Гали, завидя вежливое недоумение на лице Ирэн; слова её постепенно становились всё громче.
Девушка позволила себе мимолётную улыбку:
— Где доказательства, сеньора Гали?
— Прошу прощения? — голос директора снова сел.
— Откуда уверенность в том, что это именно мой бланк? — пояснила Ирэн, оглядывая стол. — Я не вижу ни заключения графологической экспертизы, ни результатов ДНК-теста, ни даже показаний очев…
— Прекратите увиливать! — не выдержала сеньора Гали. — Немедленно дайте объяснение этому ребячеству, иначе я отстраню вас от участия в олимпиаде, — сдержанно пригрозила она.
Мысленно похвалив женщину за выдержку, Ирэн тихо вымолвила:
— Отстраняйте.
— Что? — брови директора поползли вверх.
— Отстраняйте, — повторила девушка бесцветным голосом. — У меня нет никакого желания более представлять вашу славную школу. Впрочем, дай Бог памяти, я уже обещала, что никто больше не свяжет моё имя с Лейквудом.
Мгновение-второе директор глядела на неё с плохо скрываемым потрясением; затем откинулась назад и негромко начала:
— Вы переходите все границы, мисс Бёртон. На заседании Дисциплинарного комитета я буду настаивать на вашем исключении, — добавила она, не отводя внимательного взгляда.
Ирэн против воли побледнела:
— Вы назначили заседание?..
— Меня проинформировали о вашем проступке, — пояснила директор. — Я не приемлю насилия в моей школе.
— Согласно Уставу…
— Мы создадим прецедент, — перебила её сеньора Гали.
Девушка отвернулась; губы её чуть дрожали, с лица сошла вся краска. В мыслях повторялось снова и снова родным голосом: «Вернись, а? Я соскучилась».
— Или? — вырвалось у неё резкое.
— О чём вы, мисс Бёртон?
Ирэн обожгла директора взглядом. «Знаешь же, старая стерва, о чём речь», — пронеслось в сознании рассерженное.
— В каком случае, — у девушки уходили все силы на то, чтобы говорить вежливо, — вы закроете глаза на случившееся?
Сеньора Гали деловито отложила бумаги в сторону и выудила из ящика стола сложенный вчетверо лист размера А1. Ирэн похолодела, узнав последний выпуск «Лейквудского повара».
— Вам ведь известно, чьих рук это дело, — женщина не скрывала удовлетворенной усмешки.
— Допустим, — обронила девушка и прерывисто выдохнула.
На шее и висках выступил холодный пот; Ирэн презирала себя за волнение, но ничего не могла с собой поделать. Страх не за себя — за другого студента — прошиб её до самого нутра. Всегда остро реагировавшая на малейшую несправедливость, она ни за что не хотела в ней участвовать.
— Положим, на заседании в качестве обвиняемого будете не вы, мисс Бёртон. И исключат не вас, — проговорила между тем сеньора Гали; она хорошо понимала, в каком состоянии сейчас студентка её школы. Протянув девушке стенгазету, она добавила: — Скажем, сейчас ваше будущее в ваших руках в буквальном смысле.
Принявшая самодельный выпуск Ирэн оглядела аккуратные колонки статей, талантливые рисунки иллюстраций, саркастичные заголовки. Глаза внезапно обожгло солёной влагой; она подняла взгляд и покачала головой.
— Подумайте, мисс Бёртон, — холодно посоветовала директор.
Девушка аккуратно положила стенгазету обратно на стол, резко смахнула с щёк влагу.
— После стольких побед в конкурсах и такого количества громких достижений я, право, удивлена тем, что вы держите меня за полную дуру, — тихо начала Ирэн, в голосе её дрожал нервный смех. Глядевшая в окно, не в силах созерцать лицо руководителя школы, она не заметила вспышки потрясения в её глубоких чёрных глазах. — Кому, как не вам, известно, что я и в самом деле добилась всего сама, собственными знаниями — ведь вам ни разу не пришлось упоминать моё имя в высших кругах и судейских бригадах… Я ведь права? — она перевела взгляд на сеньору Гали и криво улыбнулась. — За это вы меня и не выносите — вы и ваша команда элитных бюрократов… Ведь я вам ничем не обязана, и вы не можете меня контролировать.
— Мисс Бёртон… — голоса директора эхом коснулась зарождавшаяся ярость.
— Требуйте исключения, — оборвала её Ирэн. — И пусть заведующая Отделом образования удивляется вашему поступку. У вас нет никакой возможности исключить меня законно, внесение новых пунктов в Устав и реформа Положения о дисциплине требуют согласования с Управляющим Советом и времени, которого у вас нет… А с меня станется обратиться в Комитет этики при Министерстве образования и подмочить репутацию Лейквуду на пороге победы в международном конкурсе «Школа мира», — отрешенно договорила она и поправила ворот спортивной кофты.
Против обыкновения желания уйти, оставив за собой последнее слово, не было. Девушка стояла и отвечала чистой ясностью на потемневший от негодования взгляд директора.
— Вы ещё смеете угрожать, — фыркнула сеньора Гали и подалась вперёд. — Ваши слова — пустой звук, мисс Бёртон. Можете хвастаться знаниями, сколько пожелаете, но у вас нет жизненного опыта, и вам невдомёк, что нарисованные вами перспективы суть идеализация законов.
— Я не доносчица, — спокойно ответила на это Ирэн.
— Заседание в пятницу в пять пополудни, — проронила директор. — У вас два дня, чтобы разобраться с самоопределением. Свободны, — кивнула она в сторону дверей.
— Доброго дня, госпожа директор, — вежливо, почти тепло улыбнулась девушка и не спеша покинула кабинет.
В парке она грудой свалила и школьное платье и рюкзак на скамью и потерянно побрела в сторону Кристал Уотерс. Шагавшего следом юношу она не заметила и простояла на мосту, глядя на ленивые волны озера, до поздней ночи. И только тихое сопение дремавшего рядом Пайки вливалось в безмолвие, царившее в её заблудившихся мыслях.
Теннисный мячик отскакивал от стены и летел обратно, методично направляемый ловившей его рукой Тинь Хао, мысли которого были далеко. В просторном салоне, куда он пришёл после занятий, было пусто и тихо; слабый свет послеполуденного солнца лениво бегал по поверхности парт и книжных полок.
— В секцию пойдёшь сегодня? — рассеянно спросил Ифен, листавший ленту новостей в смартфоне.
— Настроения нет, — буркнул Тинь Хао и поднялся со стула, закинув мяч куда-то в угол.
Он подошёл к огромному окну и оглядел раскинувшийся внизу школьный парк. На шумное появление прошаркавшего в кабинет Зенга он не стал оборачиваться.
— Ну, что, отвязался от исторички? — хмыкнул Ифен, не отводя взгляда от экрана телефона.
— Ага, — Зенг плюхнулся в ближайшее кресло, — целый час своей жизни на неё убил, — пожаловался юноша и посмотрел на Тинь Хао. — Слушай, Ти Эйч, мне тут парни сказали, Арисима грозится рассказать группе какой-то твой секрет, — со смешком сообщил он. — Не знаешь, о чём речь? Ты с ним что, на сеанс к психологу записывался? — хохотнул он.
Тинь Хао неторопливо обернулся и свёл брови на переносице.
— Этому идиоту блажь в голову ударила?.. — пробормотал он. — Где он, Зенг? — поразмыслив, поинтересовался он.
— Насколько я знаю, у него сейчас факультатив по инженерной графике, — протянул Зенг.
Коротко усмехнувшись, Тинь Хао спрятал руки в карманы и зашагал в сторону дверей:
— Ну, пойдёмте, тоже послушаем. Может, что интересное расскажет…
В кабинете, где проходили дополнительные занятия, Ли, однако, не оказалось. Тинь Хао окинул недоверчивым взором шумевших студентов, большая часть которых осталась в аудитории несмотря на перерыв, и подарил Зенгу недовольный взгляд.
— Привет, Тинь Хао, — поздоровался заметивший студента Спенсер. — Решил позаниматься в кои-то веки?
— Клюв прикрой, — бросил ему Тинь Хао и зашагал в сторону парты, которую обычно занимал Ли.
— Ли здесь нет, — сдержанно заметил разгадавший его намерения Спенсер.
Тинь Хао фыркнул в ответ:
— А рюкзак его здесь.
Он не обратил внимания на Эллиота, который, переглянувшись со Спенсером, поспешил к выходу. Эл же торопливо направился в сторону учительской, где мог быть вышедший ранее вместе с преподавателем Ли, и заметил друга в холле перед информационно-техническим отделом. Юноша стоял, спрятав руки в карманы и прислонившись к одной из колонн, и невидяще глядел в потолок.
— Привет, Эл, — слабо улыбнулся Ли, заметив приятеля. — Перерыв уже закончился?
— Нет, ещё несколько минут осталось…
— Пойдём тогда, профессор Клезински не обрадуется опозданию, — вздохнул Ли и зашагал было обратно в кабинет, но Эл решительно схватил его за локоть:
— Не иди туда. Там рептилоид по твою душу притащился.
Ли пожал плечами:
— Прекрасно, я этого и…
— Да послушай ты, идиот! — рассердился Эллиот. — Зачем ты его провоцируешь, Ли? Тебе жить скучно?
Мгновение Ли с неуловимой печалью смотрел на него, затем покачал головой.
— Пойдём, Эл.
Он высвободил руку из хватки друга и не спеша направился в сторону аудитории. Стоявшего возле окна рядом с его партой Тинь Хао он завидел сразу и остановился на пороге. Словно почувствовав его присутствие, студент обернулся; сидевший прямо на столешнице Зенг довольно хмыкнул и поймал рукой монетку, брошенную ему Ифеном. Мысль о сделанных ставках едва мелькнула в сознании Ли: прислонившись к косяку плечом, он не отводил спокойного взгляда от лица Тинь Хао, в ястребиных глазах которого тлела знакомая ему смесь непреходящей злобы и умело контролируемой жажды насилия. И чувствовал тревогу студентов, наблюдавших за происходящим в напряженном молчании.
— Не тяни, Арисима, — обронил наконец Тинь Хао. — Ты, кажется, обещал сказку рассказать, — съязвил он.
Стараясь не глядеть в сторону Ён У, Ли выудил из кармана знакомый каждому в кабинете медальон и бросил его Тинь Хао. Пролетев половину разделявшего юношей пространства, кулон с тихим звоном упал на столешницу пустой парты.
— Ён У не брал твоего медальона, Тинь Хао, — в молчании студентов, глядевших на кулон в почти одинаковом потрясении, негромкие слова Ли прозвучали очень отчётливо. — Иначе я не нашёл бы его в гардеробной.
В жёлтых глазах сверкнула столь яркая вспышка ненависти, что стоявший рядом с Ли Эллиот машинально втянул в себя воздух.
— Что, Ён У, самому вернуть украденное духу не хватило? — язвительно поинтересовался Тинь Хао, метнув взгляд в испуганного происходящим студента.
— Это тебе духу не хватает признаться, что ты солгал.
Тихие слова Ли потонули в грохоте опрокинутого пинком стула. Зенг и Ифен поднялись со своих мест, едва Тинь Хао решительно зашагал к Ли, Спенсер и Винс встали почти одновременно с ними, Эл схватил Ли за руку, но охватившее собравшихся напряжение вмиг рассеялось от несколько циничного:
— Батюшки, кого я вижу! Мистер Фан, какая честь! — голос вошедшего через вторую дверь профессора Клизински искрился весельем. — Гляжу, вы и товарищей привели. Ну, что за праздник! Садитесь, ребята, я в качестве бонуса объясню тему прошлого занятия снова.
Остановившийся в шаге от Ли Тинь Хао обжёг юношу взглядом и оглянулся на преподавателя.
— Мы, пожалуй, не будем отнимать ваше время, профессор, — вежливо, почти кротко проговорил он и шагнул к двери.
— Трусишь? — вскинул бровь Ли; он всё так же стоял, прислонившись к косяку, и слабо усмехнулся, когда, бросив безмолвное обещание, Тинь Хао прошёл к парте в другой конец класса.
— Ты с ума сошёл, Ли! — пихнул друга Эл, едва они заняли свои места. — Не мог просто ему отдать, раз нашёл? К чему всё…
— Ох, выключи вещание, Эл, — пробормотал юноша, вытянув руку и устраиваясь на столешнице.
— И кто у тебя в секундантах, Дантес? — донесся голос Спенсера с парты сзади, но сомкнувший веки Ли промолчал.
Лежавший на столе смартфон его завибрировал почти одновременно со звонком, возвестившим о конце занятия. Юноша ответил на вызов и положил телефон на щеку, не открывая глаз, но резко сел, едва заслышав голос Сахеля:
— Ты где, Ли? Я иду в сторону зала заседаний.
— В студии для факультативов, — обронил Ли, окидывая взглядом стремительно пустеющую аудиторию.
— О, я рядом, давай зайду… Ты же не передумал?
— Ни в коем случае, — сдержанно откликнулся юноша, запихивая лекции в рюкзак. — Ты же просмотрел Положение?
— Как и ты, — усмехнулся Сахель. — Хотя, уверен, там и твоего присутствия будет достаточно… Добрый день, профессор Клезински, — вежливо поздоровался он уже в кабинете, провожая улыбкой зашагавшего к дверям преподавателя.
— Добрый, мистер Карнад, — рассеянно отозвался профессор.
Юноша с улыбкой ответил на приветствия нескольких знакомых с курса и в недоумении взглянул на прошедших к парте Ли студентов. Сосредоточенность на лице Тинь Хао внушила ему тревогу, равно как и невидящий взгляд смотревшего прямо перед собой Ли, который продолжал сидеть, откинувшись назад и скрестив руки на груди.
— Ребята, что произошло? — ровным голосом поинтересовался он у приятелей, не сводя глаз с Тинь Хао, и моргнул, когда тот грубо, вынуждая подняться, схватил Ли за ворот рубашки с резким:
— Пойдём, пообщаемся, Арисима.
— Ли! — шагнул было вперёд Сахель и замер, когда Ли качнул головой, без слов прося не вмешиваться.
Нахмурившийся Сахель оглянулся на поникших свидетелей с вопросом в глазах. Ли подарил Тинь Хао, продолжавшему держать его ворот, несколько виноватую улыбку:
— Будет тебе, Тинь Хао, может, в следующий раз?
— С чего это вдруг? А? — Тинь Хао вскинул брови.
— Учительская рядом, — пояснил юноша; и без того слабая, улыбка его потухла. — Будут проблемы, если кто увидит.
В ястребиных глазах сверкнула насмешка:
— Так пойдём туда, где глаз не будет, идиот, — Тинь Хао подтолкнул Ли вперёд.
Во взоре неслышно вздохнувшего юноше мелькнула какая-то обречённость; спрятав руки в карманы и ни на кого не глядя, он зашагал к выходу. Проводив глазами последовавших за ним студентов, Сахель выудил из кармана телефон и набрал номер, который очень надеялся сегодня не набирать.
— Добрый день, это Сахель Карнад… Да, к сожалению, вынужден просить вас вернуться к первоначальной стратегии. Ситуация изменилась…
— Слушай, Тинь Хао…
Ли коротко оглядел один из бесчисленных закутков лабиринта на цокольном этаже, где располагалась просторная, всегда пустовавшая гардеробная, и сдержал усмешку: места для приватных бесед Тинь Хао выбирал отлично.
— Я серьёзно, давай завтра.
— В смысле? — Тинь Хал шагнул ближе. — Завтра ты меньше получишь?
Стоявшие возле двери Ифен и Зенг дружно хмыкнули; сокрушенно зажмурившись, Ли нехотя выдавил:
— Мне нужно на заседание Дисциплинарного комитета.
Знавший о слухах, которые гуляли по школе уже несколько дней, Тинь Хао недобро усмехнулся:
— Зачем, Арисима? Там с Бёртон и без тебя разберутся.
— Без шуток, Тинь Хао, — Ли почти молил. — Её исключат, если я не вмеш…
Он не договорил, охнув, когда Тинь Хао неожиданно ударил его ногой в живот.
— Её исключат, тебя побьют, — донеслись до невольно согнувшегося юноши полные довольства слова. — Жизнь прекрасна, Арисима…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Диссонанс. Книга вторая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других