У Руби совсем нет друзей. А всё потому что она живёт на крошечном волшебном острове, и здесь нет других детей. Любимое занятие Руби – ухаживать за магическими существами. Лепреконы и русалки, банши и феи… Однажды на остров неожиданно приезжает мальчик, всего на год старше Руби. Ной – угрюмый и не особо разговорчивый. И, кажется, хочет выведать все тайны острова. А это значит, что волшебные существа в опасности… Сможет ли Руби их защитить?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рубиновая девочка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Я вижу черноту
Слухи распространяются по острову Патч прямо как лавина: они очень быстро разносятся, обрастая при этом новыми деталями. Поэтому я не удивилась, увидев на пристани большинство жителей острова, которые возбуждённо переговаривались.
То, что называется пристанью, — на самом деле скорее крошечный причал. Единственные суда, которые здесь когда-либо видели, — это катер Кормака и почтовое судно. Ещё разве что племянник Орина Лиам прогуливался на своей моторной лодке, раскачиваясь из стороны в сторону.
— Они уже рядом! — крикнул фермер Орин, который в своём комбинезоне выглядел так, будто вышел из хлева. Он показал на горизонт, где на волнах качался бело-голубой катер Кормака, и мы с интересом стали наблюдать, как эта маленькая лодочка приближается к нам. Кормак выпрыгнул на берег и накинул на столб верёвку от катера. Увидев нас, он слегка улыбнулся. Он долгое время был рыбаком, но несколько лет назад бросил это дело, чтобы реже разлучаться со своей любимой Кэтлин.
— А разве я должен был привезти что-нибудь каждому из вас? — спросил он. — Я помню только про шоколад для моей сладкой! — Он подмигнул Кэтлин, и она захихикала.
Большинство из нас смущённо топтались на месте.
— Я думала, может, ты захватишь книжку для библиотеки, — сказала болтушка Тильда.
— А я вышел немного подышать свежим воздухом, — буркнул Орин, который и так больше всего времени проводил на улице.
Никто так и не смог сформулировать свои ожидания. Мы просто продолжали с надеждой смотреть на скутер, оставленный на воде.
Наконец дверь открылась, и на берег вышли две фигуры. Впереди шёл невысокий мужчина в очках и с лысиной, в которой тут же отразилось солнце. Он радостно нам помахал, хотя явно был удивлён таким вниманием.
— Как это мило! — услышала я его слова. — Посмотрите только, какой радушный приём!
Ответа не было. Второй путешественник вышел на берег молча, сунув руки глубоко в карманы брюк.
— Наверное, это он, — шепнула Нана, да я и сама это поняла — мы ведь видим их своими глазами. Пока его сопровождающий вместе с Кормаком выгружал с катера багаж, я исподволь разглядывала парня. Наверное, на год старше меня, загорелый, с тёмными волосами, он выглядел бы прекрасно, если бы не мрачное выражение его лица. Одежда не делала его образ более дружелюбным — кроссовки, джинсы и толстовка тоже были чёрными.
В какой-то момент он напомнил мне чёрную кошку. А что, если всё это какое-то злое предзнаменование? Может, предупреждение, что мне не стоит знакомиться с ним?
— Добро пожаловать на остров Патч! — с чувством крикнула Нана и подошла к сопровождающему. — Вы выбрали самый подходящий день, чтобы приехать сюда. Такая погода здесь не часто. В прошлом году лето выпало на среду!
Мужчина засмеялся — ему явно понравилась шутка Наны. К тому же казалось, что он ни капельки не смутился из-за пышного приёма, устроенного глупыми местными.
— Да, солнце над морем было потрясающее! — сказал он восхищённо. — К сожалению, на палубе немного прохладно. Мы, калифорнийцы, не привыкли к такой температуре.
Вдруг все вокруг затихли. Наверняка начали вспоминать, что им известно о Калифорнии. Лично мне представлялись роскошные бассейны (на острове Патч не было ни одного), мускулистые сёрферы (я видела их по телевизору) и пляжи, на которых действительно можно загореть (у нас — в лучшем случае заржаветь). Но этот хилый бледный очкарик явно не соответствовал ни одному из этих представлений. И юношу в толстовке с капюшоном тоже трудно представить плещущимся в бассейне.
Видимо, неверно расценив наше молчание, сопровождающий вдруг хлопнул себя по лбу:
— Я ведь даже не представился! Меня зовут Артур Беннет, а молодого человека — Ной. Ной Аронс. Возможно, вы уже слышали о его отце — прославленном архитекторе Дэниеле Аронсе?
Я усомнилась, что на острове Патч вообще кто-то знает имена каких-нибудь архитекторов. Тем не менее Нана понимающе кивнула:
— Да-да, Аронс, я о нём что-то слышала. Кстати, меня зовут Клео Коллинз, я ветеринар. Но с большим удовольствием читаю книжки об архитектуре. Как жаль, что такой прославленный архитектор сам не приехал на остров Патч!
— О, мистер Аронс слишком занят, чтобы позволить себе отпуск, — с чувством объяснил мистер Беннет, — но он решил, что его сыну будет полезно побыть где-то в тихом местечке. Абсолютная смена обстановки, понимаете? Поэтому он нашёл этот волшебный остров и попросил меня сопровождать мальчика.
Ной всё время смотрел под ноги, как будто это его не касалось. Но в один момент он резко вскинул голову.
— Ерунда, — сказал он. — Папа платит тебе, чтобы ты всё лето держал меня в самом заброшенном, скучном городе мира. И теперь он может спокойно заниматься своими небоскрёбами.
— Совсем нет, мой мальчик, совсем нет, — мистер Беннет округлил глаза. — Что подумают обо мне эти милые люди, если ты так себя ведёшь?!
Милые люди во главе с болтушкой Тильдой слушали это не смущаясь, а когда мистер Беннет перешёл на шёпот, даже придвинулись немного поближе.
— Пожалуйста, простите Ною эту выходку, — сказал он Нане, — у него сейчас непростой период. Но где же ещё… молодому парню можно отдохнуть так, как на тихом островке, без туристов, суеты, стрессов? Кстати, я рад, что здесь есть его сверстники!
Эта реплика, видимо, относилась ко мне. Я вдохнула воздуха и повернулась к Ною.
— Привет, я Руби! — сказала я, неуверенно улыбаясь, — Руби Фэйригейл.
Ной слегка прищурился и посмотрел на мои рыжие волосы.
— Ясно, что Руби! — ответил он.
К своей досаде, я почувствовала, что краснею. Вообще-то я привыкла быть заметной, но насмешливый тон Ноя обескуражил меня!
— Да, Руби. И красная, как рубин! — быстро согласилась я. — Но меня так назвали не из-за волос. Моя бабушка понятия не имела, что они будут рыжими. На самом деле мы не родные, и она нашла меня в младенчестве, когда я ещё была лысой, как картофелина… — Я в растерянности закусила губу. Разнервничавшись, я порой начинаю слишком много болтать. Но Ной уже состроил такую презрительную гримасу, как будто у меня вместо головы и правда была картофелина.
— Увлекательная история, — сказал он. — Почему бы тебе не рассказать её кому-нибудь, кому это будет интересно?
— Лучше нам сейчас поехать в отель и отдохнуть, пока ты больше никому не наговорил колкостей, — вмешался мистер Беннет и улыбнулся, как будто это была только шутка, но его добродушное лицо выглядело обеспокоенным.
— Я хозяйка отеля, — объявила Бренда Грэхам, — его основательница и владелица. — Было видно, что слово «отель» в адрес её маленькой гостиницы ей польстило. — «Грэхам Инн» находится в центре острова. Пойдёмте, я вас провожу! — И она, заботливо взяв одну из дорожных сумок, пошла в сторону гостиницы.
Ной, закинув за плечи чёрный рюкзак, последовал за ней. Мистер Беннет быстро с нами попрощался и побежал их догонять.
В животе покалывало, а я продолжала напряжённо следить за американцами, пока не услышала, как фермер Орин громко вздохнул.
— Ну и шалопай! — пробурчал он.
— Бедная Бренда! — воскликнула Тильда, однако это прозвучало достаточно радостно.
— А знаете, что вам поможет после пережитого стресса? — спросил Кормак, приобнимая Кэтлин за плечи. — Большой ломтик шоколада!
— Крыжовник! — добавила Кэтлин. — Торт с крыжовником. Народ, это полезно для кровообращения. Так что идём!
Как ни странно, большинство людей действительно двинулись за ними. Возможно, Кормак их убедил, или они просто хотели пойти за гостями в центр острова. На пристани остались только мы с Наной.
Когда единственным звуком поблизости остался только шум волн, Нана взяла меня за руку.
— Нет причин пугать лошадей, — сказала она и посмотрела на меня так, будто точно знала, о чём я думаю.
Ободряющие высказывания Наны всегда связаны с животными. Например, она с удовольствием повторяет: «Об этом уже отчирикали».
Обычно мне нравилось, что она сохраняет спокойствие даже в тревожных ситуациях, но Ной был определённо хуже комара, и сейчас это беспокоило меня в первую очередь.
— Вы наверняка знаете, какой опасности подвергаетесь, — заметила я, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. — Хочу попросить вас в ближайшие дни лишний раз не выходить на улицу.
— Сейчас мне нужно заняться работой. Кстати, как твои уроки? В Калифорнии, возможно, каникулы уже начались, но вы учитесь ещё до конца июня. — Нана набрала в лёгкие воздуха и выдохнула: видимо, поняла, что сейчас я совсем не могу ни на чём сосредоточиться. — Ну хорошо, как хочешь. Только убедись, что по дороге тебя никто не заметит! — предупредила она.
Это напоминание было лишним. За годы я привыкла избегать любопытных взглядов, а сегодня собиралась быть осторожной вдвойне.
— Я не задержусь надолго, — пообещала я, прежде чем мы разошлись: Нана отправилась домой, а я — в маленькую бухту на севере острова.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рубиновая девочка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других