1. Книги
  2. Современные любовные романы
  3. Карина Шнелль

Когда сталкиваются звезды

Карина Шнелль (2022)
Обложка книги

Долгожданный немецкий цикл Карины Шнелль «Стихии любви» состоит из трех книг: «Когда приходит шторм», «Когда наступает ночь», «Когда сталкиваются звезды». Эти истории любви на фоне невероятной природы не только увлекательны, но и полезны, потому что многие читатели увидят в главных героях себя. Даже самой темной ночью не переставай стремиться к звездам… Блейк готовился стать профессиональным футболистом, но травма поставила крест на его карьере. Он застрял в родном городе и отказался от своих стремлений. Но когда привлекательная туристка Рейчел из Нью-Йорка заявляет, что Сент-Эндрюс — скучное место, Блейк решает доказать ей обратное. Во время увлекательных прогулок с Рейчел сердце Блейка оттаивает, а девушка понимает: рядом с правильным человеком можно позволить себе быть слабой. Но сможет ли Блейк доказать самоуверенной студентке искренность своих чувств? «Под прозрачным бездонным сводом стало ясно — я лишь крошечное, ничего не значащее пятнышко во Вселенной. Кажется, я сейчас упаду в небо и присоединюсь к веренице танцующих звезд. Какое потрясающее чувство свободы!» «Рейчел — огненная штучка, которая напомнила мне героиню фильма “Отпуск по обмену”. А Блейк — персонаж, достойный уважения. Горячие сцены, дерзкие диалоги и два раненых сердца, ищущих спасение друг в друге, — все это можно найти на страницах этого романа». — Натали Марк, писательница.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Когда сталкиваются звезды» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

9. Рейчел

Марли и Джек сидели в гостиной на диване напротив меня. Оба такие влюбленные, прямо как Джулия Робертс и Ричард Гир в «Красотке»! Марли положила голову на плечо Джека, а он небрежно поигрывал ее локоном. Сфоткать бы их сейчас и запостить в инстаграм[4] с подписью: «Вот как выглядит настоящая любовь! Завидуйте, сукины дети!» Но за такое Марли меня убьет. За последние двадцать четыре часа я уже запостила все комнаты нашего дома, сопроводив их кадрами из ситкомов девяностых. Да еще и добавила фото содержимого морозилки.

— Ну вот, когда дерево упало на дорогу к Ковенховену, позвали меня, чтобы я на грузовике оттащил ствол в сторону. Иначе ни один посетитель не попадет на остров. И это в самый пик сезона! — Джек закончил свою оправдательную речь, поясняя, почему не смог сопровождать Марли в аэропорт.

Я знала его всего четверть часа, и он мне уже нравился. Выдержал допрос с пристрастием, да к тому же, что намного важнее, принес гостье в подарок упаковку «Орео». Наверняка Марли подсказала, чем меня подкупить.

Я понимала, как важно завоевать расположение Джека. После вчерашнего фиаско с Блейком подруга явно забеспокоилась. И совершенно напрасно, потому что Джек на данный момент самый обаятельный парень из встретившихся мне до сих пор местных жителей. К тому же приманил меня печеньем, и за это ему пять с плюсом. Я запихнула в рот вышеупомянутую взятку в виде «Орео».

— Все прошло прекрасно, — сообщила Марли и нежно поцеловала его в загорелую щеку. — Блейк тебя выручил, а ты спас остров.

Джек смущенно пригладил волосы.

— Ух! Глядя на вас, я чувствую истинное трепещастие, — прокомментировала я с набитым ртом.

— Трепещастие? Это как? — переспросил Джек.

— Ну, такое чувство, будто внутри что-то тихонько звенит от восторга. Когда сердце танцует. А мое сердце танцует, когда я смотрю на двух влюбленных пташек.

Джек негромко засмеялся и почесал в затылке.

— Рейчел обожает придумывать новые словечки. — Марли тоже ухватила печенье. — Правда здорово?

— И для чего? — Джек озадаченно посмотрел на меня и сдвинул брови.

— А ты думаешь, имеющихся в языке слов достаточно, чтобы выразить наши чувства? — Я тряхнула головой, отчего серьги звякнули, и сама ответила на свой вопрос: — И близко недостаточно! Вместо того чтобы довольствоваться тем, что подходит частично, я лучше сама придумаю новые слова.

— А в этом, пожалуй, есть смысл, — ответил Джек. — Трепещастие… — медленно проговорил он, словно желая попробовать слово на вкус, и взглянул на Марли. — Мне нравится.

Он поцеловал ее, слизав крошки печенья, прилипшие к уголку рта, от чего Марли взвизгнула.

В этот момент в дверь позвонили — так громко, что все трое вздрогнули. Мы с Марли провели на новом месте всего одну ночь и не привыкли к звонку.

— Наверное, Уилл. — Марли спрыгнула с дивана, прихватив с собой Джека, распахнула дверь — и повисла на шее у дочерна загорелого широкоплечего парня с трехдневной щетиной и короткими завитками волос на шее. Ничего себе! Еще один симпатичный канадский лесоруб! А этот городок раскрывается с неожиданной стороны!

Уилл заглянул внутрь через плечо Марли.

— Готовы? Все собрали?

— А как же! — Я тоже вскочила с дивана и указала на наши сумки, выставленные в холле.

— Это Рейчел, — представила меня Марли.

Уилл, вместо того чтобы подать руку, тепло обнял меня. Без каблуков я едва доставала ему до ключиц и буквально утонула в его ручищах. Прекрасное ощущение! Уже второе «трепещастие» за день.

Я поспешно сунула ноги в босоножки с удобными каблуками. Марли расставила свою внушительную коллекцию кроссовок вдоль левой стены холла, а мою обувь вдоль правой. В небольшой шкаф под лестницей уместилась лишь третья часть того, что я привезла с собой. Любовь к обуви — наша с подругой общая страсть.

Я схватила дорожную сумку, Марли — рюкзак, и мы двинулись следом за Уиллом к его машине. Джек запер дверь, на всякий случай подергал за ручку и бросил Марли ключ.

При виде серебристого пикапа я не смогла удержаться от смеха. После вчерашнего ознакомительного тура по городу стало ясно, что большинство его жителей предпочитают или вот такой пикап, или джип, или аналогичный внедорожник. Я словно попала в какой-то заурядный ромком, где действие происходит в маленьком городке — типа фильма «Стильная штучка»[5]. И, надо сказать, мне это нравилось. К тому же возникло желание отдохнуть активно; я надеялась, выходные с Марли и ее новыми друзьями мне это обеспечат.

Мы побросали вещи в кузов пикапа и забрались в кабину. Джек сел спереди, рядом с Уиллом, а мы с Марли на заднее сиденье, где уже устроилась молодая женщина, которую Марли представила мне как Фиону. Я уже знала, что Фиона не только коллега Марли в ветклинике, но и самая близкая в Сент-Эндрюсе подруга.

— А ты, должно быть, Рейчел. Я очень много о тебе слышала!

Фиона поцеловала меня в обе щеки, и я ощутила аромат кокосового масла и лемонграсса. Она носила джинсовый комбинезон, а длинные косы закрепила вязаной ярко-желтой банданой, которая резко контрастировала с ее шоколадной кожей.

— А ты — знаменитая Фиона. Не знаю, как тебя отблагодарить за то, что так хорошо присматриваешь за моей девочкой.

Фиона ответила улыбкой, такой широкой, что я увидела ее ослепительно-белые зубы.

— Дело чести!

— Эй! — воскликнула Марли. — Вас послушать, так мне нужна нянька!

Мы с Фионой многозначительно переглянулись и разразились звонким смехом.

— Вы серьезно? — надулась Марли.

— Да, солнышко, без нас ты пропала бы! — Я поцеловала подругу в щеку, а она игриво попыталась меня укусить.

— Все равно я рада, что вы обе рядом, — проговорила Марли, застегивая ремень.

— Эти выходные точно войдут в историю, — объявила Фиона. — Уилл, где музыка?

Уилл, до того беседовавший с Джеком, посмотрел в зеркало заднего вида.

— Сейчас будет.

Он скользнул по мне взглядом, и я улыбнулась. Карие глаза, глубокие и теплые, располагали к себе. Уилл поспешно отвернулся и завел мотор. Неужели этот парень настолько застенчив?

Из колонок раздались нежные гитарные аккорды. Уилл поспешно коснулся сенсорного экрана и выбрал мелодию повеселее.

Я ухмыльнулась про себя и застегнула ремень. И тут сообразила, что экипаж не укомплектован. Вопрос вырвался у меня совершенно невольно:

— А где же Блейк?

— Блейк и Элли приедут с Лив, — пояснила Фиона. — В одной машине мы все не разместимся.

Я постаралась скрыть разочарование. По непонятной причине продолжение словесного поединка с Блейком меня бы только порадовало.

— А вы с Блейком уже знакомы? — удивилась Фиона.

— У нас даже возникла одна традиция… кое-что, связанное с поездкой, — хитро улыбнулась я.

Марли фыркнула и обратилась к Фионе, которая недоверчиво подняла брови:

— Лучше тебе не знать, о чем она говорит.

Я тут же пожалела, что упомянула Блейка, тем более что в зеркало на меня продолжал украдкой поглядывать Уилл. Я откинулась на спинку сиденья и посмотрела в окно. Мимо тянулись разноцветные дома и ухоженные сады; повсюду играли дети. Издалека доносились стрекот газонокосилок и крики чаек. В открытое окно проникал свежий морской бриз. Нет, я точно угодила в фильм о маленьком городке!.. Марли и Фиона принялись болтать на тему «лучший хит этого лета», и я радостно приняла участие в их разговоре.

— Ничего себе хижина! — присвистнула я. — Ты слегка недооцениваешь это сооружение.

Уилл захлопнул дверцу машины и пожал плечами.

— Ну а что? Деревянное строение, расположено в лесу…

Перед нами возвышалась постройка с практически полностью застекленным фасадом, немного приподнятая над землей на деревянном фундаменте. Лестница вела на просторную террасу — должно быть, с нее открывается потрясающий вид! Постройка имела мало общего с хижиной; с таким же успехом можно было, к примеру, назвать меня пай-девочкой.

Следом за нами в широкие ворота въехал желтый раритетный автомобиль, который выглядел так, словно вот-вот рассыплется. За рулем сидела девушка с копной длинных светлых волос — должно быть, Лив. А рядом с ней… Я торопливо отвернулась, чтобы не пялиться на Блейка в открытую. В животе неприятно заныло. Внезапно я поняла, что не готова продолжить вчерашнюю перепалку, и заторопилась вслед за Марли и Уиллом на веранду.

К нам присоединилась молодая кареглазая женщина с темными волосами и бронзовой кожей, обутая в разношенные кроссовки. Марли представила мне ее как Элли.

Под нашими ногами выщербленные ступеньки заскрипели. С каждым шагом все больше открывалось своеобразие дома, который мог составить конкуренцию особнякам богачей и знаменитостей в Хэмптонсе[6]. Через стеклянный фасад в цокольном этаже виднелись камин с мягкой мебелью вокруг, которая так и манила к себе, и роскошная кухня. А наверху… неужели это ванна прямо перед окном? У меня отпала челюсть.

— Если вам понравился этот вид, советую обернуться, — рассмеялся Уилл.

У Марли вырвался крик восхищения. Зато я буквально онемела. Неподалеку, за вершинами деревьев, виднелось искрящееся на солнце море. Первозданная красота канадской природы, шелест ветра в вершинах деревьев, плеск набегающих на берег волн… У меня захватило дух. Казалось, горизонт находится бесконечно далеко. Здесь словно встречались разные миры. Лес и море. Небо и вода. И всего этого было невероятно много.

Я глубоко вдохнула, втянув в себя соленый воздух и терпкий влажный аромат лесной почвы. Поручни лестницы под моими ладонями были теплыми. Я ненадолго остановилась. Пусть ветер растреплет мои волосы, выдует из пор остатки пыли, собранной на улицах мегаполиса.

Тут мой взгляд упал на Блейка, который как раз выбрался из желтого «Фольксвагена-жука». Кроссовки «Тимберленд», летные темные очки, обтягивающая футболка, идеально показывавшая мускулы, походка вразвалочку, наверняка выработанная в результате многолетней тренировки, — абсолютно очевидный пикапер, давно знакомый мне типаж. Полная противоположность Уиллу и Джеку. Я вздохнула. А может, лучше не усложнять, а, наоборот, покончить побыстрее со всем этим? Может, разовый секс без обязательств — то, что надо? Простенько, без заморочек — и уж точно принесет удовольствие.

С другой стороны, по-прежнему не хотелось давать Блейку повод для самодовольства, позволив уложить себя в постель. Тем более после того, как я однозначно дала ему понять — мачистские приемы на меня не действуют.

Ситуация осложнялась просьбой Марли парня не трогать. Хотя он не показался мне настолько уязвимым, как она его описывала. Кроме того, теоретически я ничего Марли не обещала.

В довершение всего оказалось трудно отвести взгляд от попы Блейка, которая в джинсах с низкой посадкой смотрелась сногсшибательно. Черт, черт! Нужно срочно отвлечься, если я не хочу провести эти выходные в его постели.

Я обернулась к Уиллу. Он изучал меня в профиль и теперь резко отвел глаза. Щеки под сексуальной трехдневной щетиной покраснели. Для безобидного флирта Уилл определенно лучшая кандидатура.

Я постаралась вспомнить, что узнала о нем от Марли. У парня в прошлом были отношения с Лив, симпатичной блондинкой на желтой машине. Вроде бы она разбила ему сердце, отказавшись от предложения выйти замуж. А теперь вернулась на родину после четырех лет учебы за границей. Остались ли еще у Уилла чувства к бывшей? Он совершенно однозначно поглядывает на меня. Взрослый человек, может сам принимать решения.

Вероятно, Марли засекла обмен взглядами, поскольку тоже подошла к перилам и вклинилась между нами. Я сделала вид, будто ничего не заметила, и снова переключилась на великолепный пейзаж. Марли не хочет, чтобы я занялась Уиллом? Похоже, на отношения со всеми мужчинами и женщинами в Сент-Эндрюсе наложено табу!

Впрочем, в обязанности Марли не входит постоянно всех защищать. В мои тем более. У меня и без того дел по горло — защититься бы от себя самой…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Когда сталкиваются звезды» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

4

Instagram — проект Meta Platforms Inc., деятельность которой запрещена в России.

5

Оригинальное название фильма — Sweet Home Alabama, в буквальном переводе «Алабама, мой милый дом».

6

Хэмптонс (Hamptons) — курортный район на острове Лонг-Айленд, где проживает множество знаменитостей.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я