1. Книги
  2. Учебная литература
  3. Елизавета Хейнонен

Don’t take it literally! Задачки по фразеологии

Елизавета Хейнонен (2022)
Обложка книги

Книга содержит множество увлекательных заданий, представленных в виде фразеологических задачек: читателю предлагается самому разгадать смысл того или иного выражения, а это самый надежный способ освежить свои знания идиом и подлатать имеющиеся в них прорехи. Проверить себя можно по ключам. Последние, помимо правильного ответа, также содержат подробные пояснения, которые помогут пополнить имеющиеся знания. Все упражнения снабжены постраничным словариком, а многие также проиллюстрированы автором. Книгу можно использовать как самоучитель, а также на курсах и в учебных заведениях в качестве дополнительного материала.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Don’t take it literally! Задачки по фразеологии» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Задание 11

СМЕРТЬ ВАТТИУСА

Во время правления Нерона многие аристократы стали жертвой преследования со стороны жестокого императора. Нерон без колебаний уничтожал своих врагов: кто-то был казнен, кто-то отравлен. В 59-м году он велел казнить свою собственную мать за то, что она осмелилась критиковать его любовницу, Поппею Сабину. Затем настала очередь его жены, Октавии, а потом и богатой тетки, Домиции Лепиды, на деньги которой он позарился. На этом фоне никого не удивила ни смерть Британика, сводного брата императора Нерона, ни смерть сенатора Руфуса и военачальника Бурра. Одна лишь только смерть богача Ваттиуса поразила всех. Почему?

Одна из следующих идиом содержит ответ на этот вопрос. Вам остается только выбрать правильный вариант.

Варианты:

1. He died a beggar.

2. He died with his boots off.

3. He died a hero’s death.

4. He lived and let live.

Ключ:

В те страшные времена «денежный мешок» Ваттиус умудрился умереть собственной смертью. Правильный вариант: He died with his boots off — «сняв ботинки», то есть в собственной постели. Никого бы не удивило, если бы он умер, как и все остальные, with his boots on — скоропостижной и, скорее всего, насильственной смертью.

Остальные идиомы означают:

1. die a beggar — умереть нищим;

3. die a hero’s death — пасть смертью храбрых;

4. Live and let live. — Сам живи и другим жить не мешай.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я