Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Книга проиллюстрирована автором.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней английского. Тетрадь двенадцатая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
День триста тридцать третий
Тема урока: Условные предложения. Реальное условие.
EXERCISE 390
Ответьте на вопрос собеседника так, чтобы образовалась игра слов.
А: I just don’t get it — what are we doing here?
B: You’ll get it if you keep asking stupid questions.
А: Я что-то никак не пойму: что мы здесь делаем?
Б: Ты у меня сейчас быстро всё поймешь, если не перестанешь задавать глупые вопросы.
Комментарий. В этом диалоге столкнулись два значения глагола get ‒ «понимать», «брать в толк» и «схлопотать», «получить нагоняй». В результате получилась трудно переводимая игра слов.
В состав обеих конструкций вошли глагол get и местоимение it. Однако в первом случае (I don’t get it) местоимение it не является неотъемлемой частью конструкции. Его место может занять другое местоимение, существительное или целое предложение, например:
I don’t get you. — Я тебя не понимаю.
I don’t get your meaning. — Я не понимаю, о чем ты говоришь.
I don’t get what you mean. — Я что-то не возьму в толк, о чем ты говоришь.
Во второй реплике значение «схлопотать», «получить нагоняй» возникает именно из сочетания глагол get и местоимения it, которое нельзя ни убрать, ни заменить другим словом. Если перевести вторую реплику буквально, то мы получим: «Ты у меня схлопочешь, если продолжишь задавать глупые вопросы». Перевод, данный в образце, ‒ это всего лишь один из способов отразить игру слов.
1. «Я что-то никак не пойму: что мы забыли (what are we doing) в этом заброшенном (deserted) доме?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь задавать глупые вопросы». 2. «Я что-то никак не пойму: почему мы тратим время, играя в эту глупую игру?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь задавать глупые вопросы». 3. «Я что-то никак не пойму: от кого мы прячемся?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь говорить тише (if you don’t keep your voice down). Кто-нибудь может тебя услышать». 4. «Я что-то никак не пойму: как мы собираемся прокрасться на борт корабля?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь говорить тише. Кто-нибудь может тебя услышать». 5. «Я что-то никак не пойму: что ты собираешься делать с этой старой лодкой?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь совать свой нос куда не просят (stick your nose where it doesn’t belong)». 6. «Я что-то никак не пойму: что ты собираешься делать с этим барахлом (this old piece of junk)?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь совать свой нос куда не просят». 7. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то желать твоей смерти (why would anybody want you dead)». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь совать свой нос куда не просят». 8. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то понадобилось красть эту старую колымагу (old wreck)». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь меня все время перебивать». 9. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то понадобилось похищать его ребенка. Он ведь не миллионер или типа того». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь меня все время перебивать». 10. «Я что-то никак не возьму в толк, зачем кому-то понадобилось нас поссорить?». ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не перестанешь меня все время перебивать». 11. «Я что-то никак не пойму: как кто-то мог раскусить нас?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь говорить тише. Ты привлекаешь внимание». 12. «Я что-то никак не возьму в толк: почему это море называют Мертвым морем? Отчего оно умерло?» ‒ «Ты у меня сейчас быстро все поймешь, если не будешь внимательно слушать на уроке (pay attention in class)».
Ключ. 1. “I just don’t get it — what are we doing in this deserted house?” “You’ll get it if you don’t keep asking stupid questions.” 2. “I just don’t get it — why are we wasting time playing this stupid game?” “You’ll get it if you keep asking stupid questions.” 3. “I just don’t get it — who are we hiding from?” “You’ll get it if you don’t keep your voice down. Somebody may hear you.” 4. “I just don’t get it — how are we going to sneak aboard the ship?” “You’ll get it if you don’t keep your voice down. Somebody may hear you.” 5. “I just don’t get it — what do you want with this old boat?” “You’ll get it if you keep sticking your nose where it doesn’t belong.” 6. “I just don’t get it — what do you want with this old piece of junk?” “You’ll get it if you keep sticking your nose where it doesn’t belong.” 7. “I just don’t get it — why would anybody want you dead?” “You’ll get it if you keep sticking your nose where it doesn’t belong.” 8. “I just don’t get it — why would anybody want to steal this old wreck?” “You’ll get it if you keep interrupting me.” 9. “I just don’t get it — why would anybody want to kidnap his child? He is not a millionaire or something.” “You’ll get it if you keep interrupting me.” 10. “I just don’t get it — why would anybody want to turn us against each other?” “You’ll get it if you keep interrupting me.” 11. “I just don’t get it — how could anyone find us out?” “You’ll get it if you don’t keep your voice down. You’re attracting attention.” 12. “I just don’t get it — why do they call this sea the Dead Sea? What did it die of?” “You’ll get it if you don’t pay attention in class.”
TIME FOR FUN
Two hunters got lost in the woods.
First hunter: Shoot three shots in the air.
Second hunter: Okay.
First hunter: If no one comes soon, go ahead and shoot three more.
Second hunter: I hope someone comes soon. We’re running out of arrows.
Shoot three shots in the air. Сделай три выстрела в воздух; arrow стрела
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней английского. Тетрадь двенадцатая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других