1. книги
  2. Научная фантастика
  3. Егор Поляков

Дерби на Красной планете

Егор Поляков (2024)
Обложка книги

На далекой планете Карс, где гонки-дерби стали почти религией, молодой журналист Гарри Макнамара пытается пробиться сквозь завесу запретов и интриг. В свои 27 лет он получает уникальный шанс проникнуть за кулисы самого захватывающего спортивного события Солярной системы. В мире, где футуризм соседствует с ретро, Гарри предстоит раскрыть тайну, которая может перевернуть представление о гонках. Но как выполнить журналистский долг, если ты представляешь "недружественный регион"? "Дерби на Красной планете" — захватывающая научно-фантастическая повесть о человеческой страсти к риску на фоне межпланетных политических противоречий.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дерби на Красной планете» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Кабриолет Виктора, сверкая отполированными боками, неспешно катится по подъездной дороге, ведущей к гоночному комплексу. Гарри молча разглядывает открывающийся перед ним вид: величественные стеклянные здания с изысканными абстрактными формами, словно выросшие из земли, как часть ландшафта. Лучи Астры, отражаясь от их граней, переливаются мягкими, почти живыми оттенками, создавая на земле узоры, напоминающие игру света и тени в витражах старинных соборов.

Дорога стала ровнее, а поток машин плотнее. Но Гарри уже не обращает на это внимания. Он снова задумался, глядя на мелькающие силуэты сосен и елей, которые казались чужими в этом техногенном мире.

Комплекс расположен на границе двух миров: бескрайней пустыни с ее суровой красотой и зелёной, обжитой территории, излучающей спокойствие. На пути к центру внимания встречаются здания, в которых гармонично сочетаются стиль арт-деко и современные технологии. Величественные отели, рестораны с элегантной архитектурой и футуристические развлекательные центры будто создают атмосферу, где прошлое и будущее превратились в один огромный фейерверк тщеславия и денег, выстреливающий прямо в глаз.

Миновав центральную площадь, где здания будто соревнуются в утонченности, кабриолет Виктора плавно подъезжает к техническому сектору. Здесь царит совершенно другой ритм жизни. Гул инструментов, приглушенные разговоры механиков и редкие всплески звука пробуемых двигателей создают впечатление хорошо отлаженной машины, где всё движется к одной цели.

Виктор паркует машину уверенно и неторопливо выходит, обводя взглядом окружающее сдержанным одобрением. Гарри следует за ним, чувствуя, как в воздухе витает напряжение предстоящих заездов. Запах масла, нагретого металла и бензина странным образом вплетается в эту обстановку, добавляя ей непередаваемый, но узнаваемый колорит.

Виктор без слов направляется к одному из гаражей, открытая дверь которого пропускает наружу шум и аромат оживленной работы. Гарри, стараясь не отставать, следует за ним. Внутри всё выглядит иначе, чем снаружи: никакого лоска или идеальных линий — только утилитарность, смазка и металл, нагретый трудом.

Посреди этой рабочей суеты, наклонившись над двигателем гоночного автомобиля с ярко-красным корпусом, стоит мужчина. Тот работает сосредоточенно, с точностью, выдающей опыт. Каждое движение — уверенное, без лишней суеты, как будто он собрал этот двигатель собственными руками десятки раз. В этом человеке есть что-то непоказное, но внушающее уважение.

— Это «Перчик», кивая в сторону машины, говорит мужчина, когда замечает Виктора и Гарри. — Наш верный конь.

Майк вытирает руки тряпкой, бросая её на стол с инструментами, и наконец выпрямляется. Он быстро оценивает Гарри взглядом, как будто пытается понять, что тот за человек.

— Ты с нами на этот заезд? — спрашивает он, переходя к делу без лишних церемоний.

— Похоже на то, — отвечает Гарри, немного неуверенно, но с ноткой энтузиазма.

— Хорошо, тогда у меня одно правило, — продолжает Майк. — Если ты в команде, то работаешь с нами. А сейчас — брифинг. У Анклава есть планы на этот заезд, и ты должен быть в теме.

Виктор только коротко кивает, будто всё идёт так, как и должно. Гарри бросает ещё один взгляд на «Перчика» — яркий, почти дерзкий автомобиль, который, казалось, так и ждёт, чтобы вырваться на трассу.

Всё идёт своим чередом, когда мимо проходят несколько странных ребят. На них костюмы гонщиков, но с явным уклоном в уличный стиль: потёртые кожаные куртки, запачканные маслом руки, цепи на поясах и грубые кожаные перчатки. Выглядят так, словно давно забили на внешний лоск, но статус берегут, как боевые знаки.

Настроение у них явно ниже плинтуса. Может, из-за неудачи на прошлых гонках, а может, день просто выдался паршивым. Они шумят, напуская на себя браваду, бросают вокруг резкие взгляды, словно пытаются найти повод для конфликта. Колкие шутки сыплются одна за другой, но в их голосах больше напряжения, чем веселья.

— Ну что, Перчик опять вмазался? — насмешливо бросает один из них, невысокий парень с ярко-рыжими волосами, загребая рукой воздух, будто вырисовывает невидимый плакат. — Или на этот раз решил уйти в пике, чтобы проверить, где дно?

Товарищи хохочут, один даже хлопает рыжего по спине, но смех звучит натянуто, словно пытаются перекричать собственное раздражение.

— Да завязывай, Макс, — обрывает его высокий с тяжёлым, почти хищным взглядом. — У них тут, может, последняя надежда осталась, а ты добиваешь. Хотя… — он с притворным удивлением оглядывается вокруг. — Где сам Майк? Тоже ищет дно вместе с Перчиком?

Макс подхватывает, ухмыляясь: — Может, они там же, где их машина — в кювете! Хотя нет, машину-то я видел. Её даже с дороги вытаскивать не пришлось — всё ещё едет. Чудо.

— А это что за кабриолет? Вы его из какой дыры притащили? — другой из них, с короткой стрижкой и серьгой в ухе, бросает это с издевкой, словно вытягивая реакцию.

Шутки вызывают новый всплеск смеха, но на этот раз в их глазах проскакивает не только злоба, но и желание показать себя. Один из них делает шаг ближе к машине Виктора, демонстративно оглядывая её, как будто высматривает ещё повод для насмешек. Всё это похоже на спектакль для своих — кому удастся выглядеть круче в этой ситуации.

Виктор резко отталкивает его в плечо. Молниеносная реакция. Тот, кто был за главного, мгновенно скользит в сторону, и его кулак летит в лицо Виктора, не пытаясь быть аккуратным, просто бросая всё на вес. Виктор успевает увернуться, но не хватает равновесия, падая почти на стол с инструментами. Ребята тут же оживляются, как будто только этого и ждали. Один из них громко выкрикивает:

— Ну, понеслась!

Всё завертелось мгновенно. Двое бандитов, ещё секунду назад хихикавшие в сторонке, бросились в толпу, выкрикивая что-то неразборчивое, но очень сердитое. Механики из гаража кинулись разнимать, но сами оказались втянуты в схватку, которая за считанные секунды переросла в миниатюрный апокалипсис.

Это больше похоже на хаотичный танец, чем на серьёзное выяснение отношений: удары чередуются с выкриками, а шум вокруг только усиливается, когда кто-то из них театрально восклицает:

— Смотрите, я же говорил, они даже драться не умеют!

Но даже в этом хаосе видно, что они наслаждаются моментом — выброс адреналина, который смешивается с желанием доказать свою крутость не только противникам, но и своим.

Виктор поднимается быстро, словно ничего и не случилось, и первым делом отправляет короткий, но точный удар в живот ближайшему обидчику. Тот отлетает на шаг назад, выдыхая с громким"Ух!". Майк тоже не остаётся в стороне: его кулак ловит парня с рыжими волосами прямо в челюсть, и тот, пошатнувшись, цепляется за цепь на поясе товарища.

Гарри, который до этого старался держаться в стороне, внезапно оказывается лицом к лицу с самым чудаковатым из них. Тот явно младше остальных, но в его взгляде горит такая смесь злости и веселья, что Гарри даже на секунду замирает. Парень широко улыбается, поднимая руки, будто предлагает игру.

— Ну что, писатель, покажешь, на что ты годен? — бросает он, делая лёгкий уклон влево, как боксёр.

— Писатель? — удивляется Гарри, но уклоняется от неожиданного удара. — Окей, будет тебе писатель!

Гарри уже не знал, смеяться ему или паниковать. Он увернулся от очередного замаха, врезался в стол с инструментами, и, подняв какой-то гаечный ключ, смахнул им по воздуху, скорее для вида."Что ж, добро пожаловать в этот сумасшедший дом," — подумал он, чувствуя, как адреналин вскипает в жилах, заполняя каждую клетку тела.

Шум нарастает, драка разрастается, но постепенно становится понятно, что Майк и Виктор берут верх. Один за другим обидчики отступают, оглядываясь друг на друга, словно обсуждая без слов: продолжать или уже достаточно.

Когда дело доходит до труб и гаечных ключей, ситуация быстро выходит из-под контроля. Майк, с недовольным взглядом наблюдавший за тем, как разворачивается драка, вдруг выхватывает револьвер из ящика в багажнике «Перчика». Он целится, не спеша, но в его жестах есть что-то железное, что заставляет всех вокруг на мгновение замереть.

— Хватит, — говорит он спокойным голосом, но с таким тоном, что спорить никто не решается. — Убирайтесь.

Бандиты, видя оружие, на мгновение теряются, их уверенность начинает меркнуть. Один из них кидает взгляд на своих товарищей и, поймав молчаливое согласие, делает шаг назад. Следом за ним остальные, не проронив ни слова, отходят, сдерживая раздражение, но понимая, что против оружия не попрешь.

Гарри отходит в сторону, тяжело дыша, и смотрит, как команда возвращается к работе, снова настраивая автомобили. Он чувствует, как в груди отходит напряжение, но тут же появляется любопытство. Он замечает, как механики перешептываются, их взгляды коротко пересекаются, и кто-то кидает взгляд на выход, где скрылись бандиты.

— Ты круто вмазал, — говорит один из механиков, похлопав его по плечу. — Да ладно тебе, не переживай. Ты тут свой, вроде как.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дерби на Красной планете» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я