Сбежать от властного дракона

Ева Ардин, 2020

Сумела в своем мире уйти от ненавистного брака, сумею и в ином – поняла я, оказавшись в теле юной невесты дракона. Мой жених Райш Шихейм красив, богат и вообще повелитель мира, но при этом он – чудовище, которого боятся до дрожи все, кто слышит его имя. Теперь у меня один выход – бежать туда, где меня не достанут ни чешуйчатые драконьи лапы, ни посланные в погоню маги. Правда, один из них уж слишком настойчив, но и у меня есть, чем его удивить!

Оглавление

Глава 6

Я настолько опешила от вопроса, что поначалу просто зависла, тупо глядя на советника. Он же не может видеть, что в моем теле другая душа? Или может?

А что, если он знает, что я на самом деле не дочь Леды Валлойс? Это хорошо или плохо? Как понять?

Но обдумать этот вопрос мне не дали.

— Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, — хрипло произнес советник, положив ладони мне на плечи и начав медленно двигать их вверх, — у тебя на лице написан страх.

Страх? Да неужели? Нет, поначалу я действительно испугалась. Но теперь, глядя в глаза этому необычному мужчине, ощущала лишь любопытство. Его зрачки снова стали нормальными, правда, сейчас они увеличились, затопив чернотой почти всю радужку.

— Вы дракон? — спросила я.

Советник повелителя (как там его зовут? Надар Шарилон? Ну и имечко, как только в памяти отложилось-то?) был явно не спокоен. Его слова о неприкосновенности невесты сюзерена предназначались, в первую очередь, Леде Валлойс. Иначе зачем он запустил пальцы мне в волосы, массируя затылок и заставляя запрокинуть голову? А еще начал наклоняться, словно собираясь поцеловать меня?

— Почему ты так решила?

Мне показалось, или он на миг замялся?

— По глазам вижу, — сказала я правду. — Теперь, когда моей матери тут нет, вы можете рассказать истинную причину, почему решили остаться со мной наедине?

Он отстранился, удивленно глядя на меня. Его глаза менялись: зрачок то вытягивался в черточку, то снова становился круглым, а в радужке сверкали золотые точки.

— А ты умнее, чем кажешься, — проговорил он, глядя на мои губы. Затем вздохнул и, взяв меня за плечи, отодвинул на расстояние вытянутых рук. Осмотрел с головы до ног, особенно задержав взгляд на груди, и сообщил: — Но я действительно должен проверить тебя на наличие скрытого оружия и ядов.

С этими словами он наклонился и уткнулся носом мне в основание шеи. От теплого мужского дыхания стало щекотно. Я невольно поежилась, говоря себе, что это наверняка от того, что мне неприятно. Ну еще бы, незнакомый мужик, лапает и… облизывает! Нет, мне не показалось, он действительно прикоснулся языком к нежной коже прямо за ухом, отведя в сторону волосы!

Я попыталась вырваться. Не тут-то было: держали меня крепко. Более того, руки на плечах напряглись и сжались еще сильнее. Так и синяки могут остаться.

— Не сопротивляйся, — сказал он низким, вибрирующим голосом, от которого по телу пробежал табун мурашек.

— Прекратите сейчас же! — Я дернулась и попыталась вырваться… Тем более, что мужские руки прошлись по моему телу, оставляя жар от прикосновений, и зацепили некоторые части так называемого нижнего белья, чтоб его, отчего металлические нити больно врезались в кожу. — Ай!

— Тебе больно? — спросил он, отстранившись и глядя на меня с искренним удивлением. — Почему?

— Дайте подумать, — ответила я, — может, потому, что на меня надели орудие пытки, которое кто-то по ошибке принял за облачение невесты повелителя?

— До сих пор никто не жаловался, — хмыкнул он и добавил, пошевелив пальцами, с которых сорвались золотые искры и устремились ко мне: — Яда на тебе нет, — по моей коже прошла волна тепла, унимая неприятные ощущения от врезавшихся цепочек белья. — Оружия, как я вижу, тоже.

Ну да, если верить Леде Валлойс, мое оружие так хорошо спрятано, что поверхностная проверка его никогда не найдет.

— Вы всех невест повелителя так наряжаете? И проверяете? — я показательным жестом потерла шею.

— Обязательно, — не смутился советник, оглядывая меня. — Последнее покушение пытались совершить с помощью наложницы. Ее кожу обработали ядом, а в волосах она спрятала гаротту. А наряд — это всего лишь дань традиции. Драконы, знаешь ли, любят драгоценности. И прекрасных женщин. А повелитель очень богат.

— И много у повелителя невест? И наложниц? — уточнила я.

— Невеста одна, — хмыкнул советник. — А наложницы слишком быстро меняются, так что считать их нет смысла.

— А куда они все деваются? — спросила я. — Повелитель ест их на завтрак?

— Тебя он не съест, — совершенно серьезно ответили мне. — Ты — истинная пара Райша Шихейма.

Ах да, точно. Тут память Маргариты, что в меня насильно влили на сеансе гипноза, услужливо подсунула справку. Истинная пара — это единственная и неповторимая половинка души дракона, та женщина, с которой он будет счастлив. Только от нее у дракона могут быть дети.

Хм.

Если речь идет о родстве душ, что случится с истинностью, если душу заменить? Может, моя душа вовсе и не пара дракона?

Проклятая магия! Я попыталась сказать советнику, что я не дочь леди Валлойс, но быстро обнаружила, что ничего не выходит. Даже рот открыть не смогла. Ладно, попробую по-другому. Может, намеки сработают? Этот мужчина кажется неглупым, к тому же его должность должна располагать к тому, чтобы уметь анализировать и сопоставлять факты.

— А не напомните мне, как это произошло? Как вышло так, что я стала этой самой истинной парой? — спросила я.

— Ты не помнишь? — спросил советник. — Хотя действительно, ты ведь была совсем малышкой.

— Да, — согласилась я. — Я вообще мало что помню из той, прошлой жизни.

— Неудивительно, — ответил он, делая в воздухе пассы. — Пережить такое несчастье — вся твоя семья погибла… Только твоя мать и ты остались в живых. Какая ирония! — воскликнул он с издевкой. — Леда Валлойс поклялась, что не имела отношения к заговору против повелителя. И в тот день, когда погибли все мужчины вашего рода, твоя мать пообещала сделать все, чтобы воспитать из тебя достойную жену для того, кто уничтожил их.

— Заговор против повелителя? — спросила я, хмурясь.

— Ты этого не знаешь? — советник приподнял в удивлении бровь, не переставая, впрочем, выплетать пальцами что-то в воздухе. — Это странно, если не сказать невозможно. Да, был раскрыт заговор, твой отец и братья хотели свергнуть повелителя.

Пока я размышляла над новой информацией, советник закончил свое заклинание.

— Что вы сделали? — спросила я, наблюдая, как его с рук сорвалось полупрозрачное фиолетовое облако и полетело ко мне.

— Хочу понять, что с тобой не так, — пояснил он. — На тебе целая паутина ментальных чар, — его лицо приобрело отстраненное выражение, словно он отвлекся, чтобы прочитать сообщение в телефоне. — Любопытно…

— Вы о чем? — спросила я.

— О том, что кто-то управляет тобой, — медленно проговорил советник. — А любопытно то, что я бы не стал проверять это, и не ни за что не обнаружил, если бы… — он замолчал и завис, как компьютер, поймавший вирус.

— Если бы что?.. — я устала ждать ответа и уточнила.

— Если бы я не понял, что твоя аура изменилась, — ответил он, посмотрев на меня. — А это невозможно.

В его глазах медленно закручивались разноцветные вихри. Зрелище завораживало, настолько, что я не могла отвести взгляд. Это было не так, как с гипнотизером, который насильно вливал в меня знания о чужой жизни, не так, как с леди Валлойс, когда она отдавала приказы и заставляла повиноваться себе. Это было совсем иначе. В глаза Надара Шарилона хотелось смотреть. Но даже не это удивительно. Очень странно, но мне хотелось ему довериться. Если бы я могла, я бы наверняка рассказала ему о себе.

Пришлось потрясти головой, чтобы отогнать наваждение. Помогло — я пришла в себя. Чего нельзя сказать о советнике повелителя — он выглядел так, словно только что получил откровение от высших сил, не иначе.

— Ты хочешь причинить вред Райшу Шихейму? — внезапно спросил он.

— Нет, — ответила я. Хотела добавить, что даже не знаю его, но не смогла.

— Хорошо, — ответил советник. — Кто наложил на тебя ментальные чары?

— Не могу сказать, — выдала я, попытавшись преодолеть сопротивление.

— Ясно, на тебе стоит запрет, — сделал вывод советник. Он щелкнул пальцами, и фиолетовое облако вокруг моей фигуры рассеялось. — Но я догадываюсь, кто это. Сделаем так: сейчас тебя отведут к повелителю. Опасности ты не представляешь, и я не могу больше заставлять его ждать. А вечером, если все пройдет гладко, я сниму с тебя ментальные чары.

— А что может пойти не так? — спросила я.

— Повелитель может не захотеть тебя отпустить, — сказал советник.

Как-то зловеще это прозвучало.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сбежать от властного дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я