Фрэнк Поллард просыпается в переулке с чувством страшной опасности, которая ему угрожает. Фрэнк не помнит ничего, кроме своего имени. Укрывшись в мотеле, он проваливается в сон, а проснувшись, обнаруживает, что его руки в крови. Чья это кровь? Откуда она взялась? Далее события развиваются с ужасающей быстротой. Каждый раз, просыпаясь, он находит рядом с собой незнакомые предметы – и они пугают его сильнее, чем даже руки, обагренные кровью. Детективы Бобби и Джулия Дакота, взявшиеся расследовать это дело, очень скоро убеждаются, что оно куда опаснее, чем им казалось вначале. Более того, из преследователей они превращаются в преследуемых…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нехорошее место предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 10
Когда Бобби и Джулия в сопровождении одного из полицейских, Макграта, вышли из лифта на третьем этаже, Джулия сразу увидела Тома Расмуссена, сидящего на серых виниловых плитках пола, привалившись спиной к стене. Запястья его стягивали наручники, лодыжки — ножные кандалы. Он дулся. Расмуссен пытался украсть программное обеспечение стоимостью в десятки, если не в сотни миллионов долларов, из окна кабинета Джорджа Акройда он хладнокровно отдал приказ убить Бобби, но сейчас дулся, как ребенок, потому что его поймали. Лицо сморщилось, нижняя губа оттопырилась, желтовато-карие глаза влажно блестели, словно он мог расплакаться, если бы кто-то сказал ему грубое слово. От одного его вида Джулия пришла в ярость. Ей ужасно хотелось пнуть его в лицо, чтобы выбитые зубы оказались в желудке и он смог еще раз пережевать ужин.
Коп нашел его в чулане-кладовой. Он пытался укрыться за ящиками, выстроив из них стенку перед дверью. Вероятно, он так и остался бы у окна Акройда, наблюдая за расстрелом «доджа», и появление Джулии на «тойоте» стало для него неприятным сюрпризом. Она приехала на стоянку «Декодайн» прошлым днем, задолго до наступления темноты, припарковалась в дальнем конце, в тени деревьев, где никто не обратил на нее внимания. Вместо того чтобы пуститься в бегство в тот самый момент, когда Джулия переехала первого бандита, Расмуссен остался на месте, не в силах оторваться от захватывающего дух зрелища. А потом услышал сирены и понял, что его единственный шанс — спрятаться, в надежде, что обыск будет проведен небрежно и копы решат, что он успел покинуть здание до их приезда. В мире компьютеров Расмуссен был гением, но в реальном мире, где иной раз на принятие решения отпускались доли секунды, сплоховал.
Двое вооруженных до зубов копов стерегли его. Но поскольку он сидел, сжавшись в комок, дрожал всем телом и едва не плакал, выглядели они довольно-таки нелепо, в бронежилетах, с автоматами в руках, злобно щурясь от яркого флуоресцентного света.
Одного из них Джулия знала. Сэмпсон Гарфусс служил с ней в управлении шерифа до того, как перешел в спецназ. Собственно, там ему было самое место, здоровенному, высокому, широкоплечему. В руке он держал коробочку с четырьмя дискетами. Показал их Джулии.
— Он пришел за этим?
— Возможно. — Она взяла у него коробочку. Потом дискеты перекочевали к Бобби.
— Мне нужно спуститься на один этаж, — сказал он, — в кабинет Акройда, включить компьютер, вставить дискеты в дисковод и посмотреть, что на них.
— Валяй, — ответил Сэмпсон.
— Тебе придется сопроводить меня. — Бобби повернулся к Макграту, который вместе с ними поднялся на третий этаж. — Наблюдать за мной, следить, чтобы я только просмотрел дискеты, ничего с них не стирал, ничего на них не копировал. — Он указал на Расмуссена. — А не то эта крыса скажет, что дискеты были пустыми, а я подставил его, что-то на них скопировав.
Когда Бобби и Макграт вошли в кабину одного из лифтов, чтобы спуститься на второй этаж, Джулия присела на корточки перед Расмуссеном:
— Ты знаешь, кто я?
Расмуссен смотрел на нее и молчал.
— Я — жена Бобби Дакоты. Бобби находился в фургоне, который расстреляли твои головорезы. Ты пытался убить моего Бобби.
Он опустил голову, уставился на скованные наручниками запястья.
— Ты знаешь, что́ мне хочется с тобой сделать? — Она протянула руку к его лицу, пошевелила пальцами с ухоженными, покрытыми лаком ногтями. — Для начала схватить тебя за шею, прижать голову к стене и вонзить парочку этих острых ногтей тебе в глаза глубоко-глубоко, чтобы они достали до твоего гребаного мозга, а потом повертеть их там, чтобы ты уже больше никогда не смог придумать что-либо такое же гнусное.
— Господи, — выдохнул напарник Сэмпсона, Бурдок, тоже здоровяк, но уступающий габаритами Гарфуссу.
— У него так завернуты мозги, что тюремный психиатр все равно ему не поможет, — добавила она.
— Только без глупостей, Джулия, — предупредил ее Сэмпсон.
Расмуссен на мгновение встретился с ней взглядом, чтобы понять, какая ее распирает ярость, и, конечно же, перепугался. Лицо его побледнело как полотно.
— Уберите от меня эту безумную суку! — взвизгнул он.
— Она не безумная, — ответил ему Сэмпсон. — Если оперировать медицинскими критериями, точно не безумная. Боюсь, сейчас очень трудно признать кого-либо безумцем. Вы знаете, всех так заботят права граждан. Нет, не могу сказать, что она безумная.
— Премного тебе благодарна, Сэмпсон. — Джулия не отрывала взгляда от Расмуссена.
— Ты, наверное, заметила, что я не высказался по второй части его обвинений, — добродушно пробасил Сэмпсон.
— Да, я тебя поняла.
У каждого человека есть особый страх, личный страх, запрятанный в глубинах подсознания, и Джулия знала, чего Расмуссен боялся больше всего на свете. Не высоты. Не замкнутого пространства. Не толпы, кошек, полета, насекомых, собак или темноты. Детективное агентство «Дакота-и-Дакота» за последние недели собрало на Расмуссена толстое досье, и по ходу этого расследования выяснилось, что Расмуссен жутко боится ослепнуть. В тюрьме он каждый месяц требовал, чтобы ему проверяли зрение, заявляя, что стал хуже видеть, периодически сдавал кровь на анализ, чтобы убедиться, что не болен сифилисом, диабетом и другими заболеваниями, которые без должного лечения приводили к слепоте. Вне тюрьмы, а он уже отсидел два срока, Расмуссен каждый месяц посещал окулиста в Коста-Месе.
По-прежнему сидя на корточках перед Расмуссеном, Джулия второй рукой ухватилась за его подбородок. Тот попытался вырваться, но куда там. Джулия повернула его голову к себе, ногтями двух пальцев другой руки прошлась по его щеке, оставляя красные полосы, но не вдавливая их так сильно, чтобы брызнула кровь.
Он заверещал, попытался ударить ее скованными руками, страх лишил его силы, цепь, соединяющая наручники с ножными кандалами, не позволила дотянуться до Джулии.
— Что ты вытворяешь, черт бы тебя побрал?
Она развела два пальца, которыми его царапала, нацелилась на глаза, но сдержала руку, ногти замерли в двух дюймах от глаз.
— Мы с Бобби вместе восемь лет, семь лет муж и жена, и это были лучшие годы моей жизни, а тут появляешься ты и думаешь, что можешь раздавить его, как раздавил бы жука.
Пальцы двинулись вперед. Расстояние до глаз сократилось до полутора дюймов, до дюйма.
Расмуссен попытался отпрянуть. Но куда там. Затылок упирался в стену. Деваться было некуда.
От острых кончиков ногтей глаза отделяли какие-то полдюйма.
— Это полицейская жестокость.
— Я не коп.
— Они — копы. — Он перевел взгляд на Сэмпсона и Бурдока. — Уберите от меня эту суку, а не то я вас засужу.
Остриями ногтей она похлопала его по ресницам. Теперь он смотрел на нее. Дыхание стало учащенным, его прошиб пот.
Она вновь коснулась ногтями его ресниц, улыбнулась.
Зрачки желто-карих глаз стали огромными.
— Вам бы, мерзавцам, лучше меня послушать. Клянусь Богом, я вас засужу, вы оба вылетите из полиции, к чертовой матери…
Опять она хлопнула его по ресницам. Расмуссен плотно закрыл глаза.
–…с вас снимут форму и отберут полицейские жетоны, вас бросят в тюрьму, а вы знаете, каково в тюрьме бывшим копам, вас будут бить смертным боем, изнасилуют! — Он сорвался на визг.
Глянув на Сэмпсона, чтобы убедиться в его молчаливом одобрении своих действий, глянув на Бурдока, который нервничал больше Сэмпсона, но еще мог какое-то время потерпеть, Джулия прижала острия ногтей к векам Расмуссена.
Он лишь попытался еще крепче закрыть глаза.
Она надавила сильнее.
— Ты хотел отнять у меня Бобби, поэтому я отниму у тебя твои глаза.
— Ты чокнулась!
Она надавила еще сильнее.
— Остановите ее! — потребовал Расмуссен у двух копов.
— Если ты не хотел, чтобы я вновь увидела живого Бобби, почему я должна позволить тебе видеть хоть что-нибудь?
— Чего ты хочешь? — Пот градом катился по лицу Расмуссена, он напоминал свечку, оставленную у костра, которая быстро таяла.
— Кто дал тебе разрешение убить Бобби?
— Разрешение? О чем ты? Никто. Мне не нужно…
— Ты бы не решился тронуть его, если бы твой работодатель не сказал, что так надо.
— Я знал, что он следил за мной! — в испуге выкрикнул Расмуссен, потому что давление ногтей Джулии не ослабевало. Из-под век потекли слезы. — Я знал, что он следил за мной пять или шесть ночей, пусть и использовал разные автомобили. Я должен был принять меры. Я не мог отказаться от этого заказа, слишком большие деньги стояли на кону. Я не мог позволить ему схватить меня после того, как я наконец добрался до «Волшебника», поэтому и пришлось принимать меры. Это же ясно как божий день.
— Ты — компьютерный гений, наемный хакер, склизкий, мерзкий тип, но не крутой парень. Ты — слизняк. И сам никогда не пошел бы на убийство. Тебе приказал твой босс.
— Нет у меня босса. Я — вольный стрелок.
— Тот, кто платит тебе за эту работу.
Она рискнула усилить давление, уже не ногтей, а подушечек пальцев на глазные яблоки. Расмуссен этого знать не мог. Волна страха захлестнула его с головой. Он уже думал, что ногти пронзили тонкие веки и добрались до роговицы. Его трясло. Из-под плотно сжатых век текли и текли слезы.
— Делафилд. — Слово с трудом сорвалось с его губ, словно он хотел одновременно и произнести его, и удержать. — Кевин Делафилд.
— Кто он? — Одной рукой Джулия держала Расмуссена за подбородок, другой безжалостно нажимала на глаза.
— Из «Майкрокрест корпорейшн».
— Тот, кто нанял тебя? Для кого ты украл «Волшебника»?
Он застыл, боясь сдвинуться даже на долю дюйма, уверенный, что при малейшем движении ее ногти вонзятся ему в глаза.
— Да. Делафилд. Псих. Ренегат. В «Майкрокресте» этого не понимали. Они только знали, что он добивается нужных результатов. Когда все это предадут гласности, они будут крайне удивлены. Потрясены. Отпусти меня. Что еще тебе нужно?
Она его отпустила.
Он тут же открыл глаза, чтобы убедиться, что зрение сохранилось, и от радости разрыдался.
Едва Джулия встала, как двери ближайшего лифта открылись, и из него вышли Бобби и Макграт, который сопровождал его в кабинет Акройда. Бобби взглянул на Расмуссена, потом на Джулию, щелкнул языком.
— Вижу, ты плохо себя вела. Наверное, не стоило оставлять тебя здесь.
— Только поговорила с Расмуссеном, ничего больше.
— Ему, похоже, этот разговор не сильно поднял настроение.
Расмуссен рыдал, закрыв глаза руками.
— Мы не сошлись во мнениях.
— Насчет фильмов, книг?
— Музыки.
— Ага.
— Ты просто тигрица, Джулия, — мягко вставил Сэмпсон.
— Он пытался убить Бобби.
Сэмпсон кивнул:
— Иногда можно дать волю эмоциям… чуть-чуть. Но теперь за тобой должок.
— Это точно, — согласилась она.
— И даже не один, — добавил Бурдок. — Этот парень подаст жалобу. Будь уверена.
— На что ему жаловаться? — удивилась Джулия. — Он же цел и невредим.
И действительно, красные полосы на щеке Расмуссена уже начали светлеть. А пот, слезы, дрожь к делу не пришивались.
— Послушай, он сломался только потому, что я точно знала его слабое место, — объяснила Джулия Бурдоку. — Вот и ударила по нему, легонько, словно гранила алмаз. И сработала моя тактика потому, что такие говнюки уверены: все вокруг ничем не отличаются от них. Вот он и не сомневался, что мы поведем себя именно так, как повел бы он, если бы мы с ним поменялись местами. Я бы никогда не выдавила ему глаза, а он бы выдавил, без малейшего колебания. Я всего лишь воспользовалась его извращенным видением мира. Психология. Никто не сможет подать жалобу на использование психологии в практических целях. — Она повернулась к Бобби. — Что на дискетах?
— «Волшебник». Не мусор. Вся программа. Это, должно быть, те самые файлы, которые он скопировал. Он успел сделать только одну копию, пока я наблюдал за ним, а после того, как началась стрельба, он не мог сделать дубликат.
Звякнул звонок лифта, на индикаторе высветилась цифра «3». Когда двери разошлись, из кабины вышел детектив, которого они знали, Джил Дайнер.
Джулия взяла у Бобби коробочку с дискетами, протянула Дайнеру:
— Это вещественная улика. Возможно, главная, которая решит исход процесса. Ты думаешь, что сможешь сохранить ее как должно?
Дайнер улыбнулся:
— Я постараюсь, мэм.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нехорошее место предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других