Мотель «Алая роза»

Наталья Гусарова, 2020

Не сумев сказать "нет" начальнице, Сью оставляет мужа и ребенка и уезжает по работе в другой город. Кромешная ночь и проливной дождь вынуждают ее остановиться и придорожном мотеле. Проснувшись наутро в своем номере, она обнаруживает, что мотель почти разрушен и много лет заброшен. Она не догадывается, что это только начало неприятностей, которые ей предстоит пережить. Книга предназначена для любителей страшных историй и тех, кто готов встретить Хэллоуин на кладбище с томиком С. Кинга в руках.

Оглавление

  • 1

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мотель «Алая роза» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1

— Мы все знаем, что в этот день призраки умерших могут выходить из могил и провести день среди людей. — вещало радио Хэллоуинские рассказы.

Дождь лил как из ведра. Сью медленно ехала и представляла бездонное ведро, висящее над ее лобовым стеклом, из которого хлещут тяжелые струи воды. Стекло захлебывалось, дворники не успевали справляться со своей задачей. На зеркале заднего вида покачивался брелок с фотографией мужа и сына. Она мельком посмотрела на нее и улыбнулась.

Еще вчера светило солнце, муж Стивен готовил барбекю на заднем дворе, а они с Джейсоном играли в салки, купались в бассейне и нежились в последних теплых лучах октябрьского солнца. Все изменилось за несколько часов. Тучи закрыли солнце, молнии разрезали небо, освещая испуганные лица в наглухо закрытых окнах. Такой бури не было уже несколько лет. Но судьба решила не останавливаться на погоде, полностью испортив выходные. Звонок с работы не предвещал ничего хорошего. Властная хозяйка конюшни, где она работала требовала завтра же выкупить породистого жеребца в Спрингфилде. И хоть Сью была ветеринаром, а не конезаводчиком, отказать не смогла.

Спорить пришлось долго. С начальницей, которая требовала выехать немедленно, со Стивеном, который требовал научиться отказывать. Сью уехала назло. Назло начальнице, назло Стивену. Только Джейсона она ласково поцеловала в лоб перед сном, передав его любимого медвежонка. Хлопнув дверью автомобиля, она вывела машину из гаража. В свете уличных фонарей осталась темная фигура Стивена в гаражном проеме.

Навстречу пронесся грузовик, ослепив ее фарами и выведя из оцепенения. Нужно сосредоточиться на дороге, а то так не долго и в аварию попасть. За рулем она уже три часа, да и время давно перевалило за полночь. Нужно было остановиться на ночлег, только между Холиок и Спрингфилд никаких отелей не было, это она помнила точно.

Только подумав о том, чтобы остановиться на обочине, она заметила вдали огонек. Сью прижалась к лобовому стеклу, пытаясь, через струи дождя понять, насколько далеко тот находится.

Мотель появился неожиданно. Будто выпрыгнул из темноты ночи, оказавшись прямо перед машиной. Неоновые огни оповещали, что перед ней Мотель «Алая Роза». Сью нажала на тормоза, машину повело на скользкой дороге. Удержав руль, она остановилась около входа. Бегущая надпись с названием мотеля и приглашением остановиться в любое время суток была раздражающе зеленой. Сам мотель представлял из себя небольшое двухэтажное здание, на первом этаже которого гудел бар-ресторан, видимо, открытый круглосуточно. Гостей по всей видимости было не много, кроме ее машины был припаркован только полицейский фургон.

— Хорошо. — подумала Сью. — Ночью в незнакомом месте безопаснее оставаться, если знаешь, что полиция рядом.

Она еще несколько минут продолжала сидеть в машине, разглядывая старое здание и пытаясь вспомнить этот мотель. Придя к выводу, что раньше она ездила днем, и кислотно-зеленая вывеска не могла привлечь ее внимание, она открыла дверцу машины и пригибая голову (будто это могло спасти ее от дождя), побежала ко входу. Протянув руку к двери, она с удивлением заметила, что та уже открыта, а перед ней стоит миловидный юноша.

— Забегайте скорее, а то совсем вымокнете.

Сью юркнула внутрь. Теплота помещения окутала ее, а запах свеже-сваренного кофе защекотал ноздри.

— Как у вас тепло. — сказала она, стряхивая воду с куртки и оглядывая помещение.

Бар был совсем небольшой, больше походил на уютное семейное кафе. Широкая барная стойка была заставлена пирожными, за высокими барными стульями никого не было, зато на диванчиках разместились несколько человек. В дальнем углу сидел полицейский, положив фуражку на стол и с недоверием смотрящий на гостью. Дальше сидела женщина лет 40, с двумя маленькими детьми, пытающимися убежать от нее и спрятаться под столами. Она их одергивала и подводила к своему столику, на котором лежали несколько пончиков и стоял остывший кофе. За прилавком суетилась хозяйка, протирая и так сверкающие стаканы.

— Позвольте вашу куртку. — галантно предложил молодой человек, открывший ей дверь. — У нас тепло и уютно. Луиза, — обратился он к хозяйке. — налей девушке что-нибудь покрепче, она совсем продрогла.

— Нет, что вы. — Сью была немного огорошена таким предложением. — Я не пью, да и я за рулем. — пыталась она оправдаться.

— Ну не сейчас же вы за руль сядете. — театральным жестом парень показал на улицу. — Ночь вы проведете с нами, а завтра будет уже совсем другой день.

Он практически подтащил Сью к барной стойке и усадил на крутящийся стул. Сев рядом, он хлопнул себя по лбу.

— Какой же я невежа. Забыл представиться, Тим. А это, — он показал на хозяйку, — Луиза. Так же полисмен Луиджи и очаровательная Лили с ее малышами. Они так быстро бегают, что ни имен, ни лиц запомнить не могу.

Лили с трудом выдавила из себя улыбку и потянула малыша за руку, пытаясь усадить его за стол. Сью с неодобрением посмотрела на нее. Она, как мать, никогда бы не оставила детей гулять после полуночи, а эта женщина, казалось, и не торопилась укладывать сорванцов. Толстый пузатый стакан с коричневой жидкостью плюхнулся около нее.

— Ваш коньяк. — не глядя на нее проговорила Луиза и вернулась к протиранию стаканов.

Сью повертела стакан в руках, не собираясь пить.

— А как зовут прекрасную леди?

Молодой человек по всей видимости сдаваться не собирался.

— Сью. — она посмотрела ему в глаза.

Гораздо моложе, чем она, 25-27 лет, светлые коротко стриженные волосы, клетчатая рубашка и рваные на коленках джинсы. Такому бы на пляже с девочками тусить, а не подкатывать к взрослой женщине в одиноком мотеле на краю света.

— Почему же вы не пьете? Вам нужно согреться. — заглянул он ей прямо глаза, придвинув свой стул ближе.

— Здесь тепло, я уже почти согрелась.

Сью не нравилось, когда ее заставляли что-то делать, но стакана из рук не выпустила.

— Тогда расскажите о себе. Откуда и куда едете, раз уж оказались в нашей маленькой компании. Вот Лили, — не дал ответить, — везет малышей к морю. А Луиджи перевозит страшного маньяка к месту суда.

Тим сделал круглые глаза, пытаясь впечатлить Сью. Она огляделась по сторонам.

— Ищете маньяка? — с улыбкой спросил Тим. — Не ищите. Маньяк в каждом из нас.

Он ткнул кривоватым пальцем в Сью.

— И в вас, и во мне, и в Луиджи, и даже в этих очаровательных малышах.

Сью невольно повернулась к остальным. Четыре пары глаз выжидающе смотрели.

— Да не пугайтесь вы так. — Тим загоготал во все горло. — Я просто шучу. Вы вот лучше о себе расскажите, что за черт вас дернул сорваться с места в такую погоду.

Выдавив из себя улыбку, Сью все-таки поставила стакан на стойку и повернулась к молодому человеку.

— Работа.

— За работу, которая привела вас сюда! — Тим поднял стакан.

Сью ничего не оставалось, как поднять стакан и отхлебнуть. Теплота разлилась по телу, немного расслабив затекшие от поездки мышцы.

— Здорово, когда ничего не держит, лети, куда хочешь. — мечтательно раскинул руки Тим, ловя убежавшего от матери сорванца. Он подхватил его на руки и покружил. Лили выхватила ребенка и ушла в конец зала, неодобрительно посмотрев на сидевших. — Когда позади ничего нет, летишь и думаешь только о будущем, верно?

Сью хмыкнула и сделала еще один глоток.

— Иногда мечты остаются только мечтами. Обязательства и ответственность никто не отменял.

Тим перестал крутиться и внимательно посмотрел на Сью.

— Вы о чем-то мечтаете, но постоянно слушаете других, что по их мнению вам лучше и правильнее было бы сделать?

Сью поставила стакан. Откуда этот мальчишка так точно сказал то, о чем она думала уже много месяцев? Тим будто прочитал ее мысли:

— Раньше за меня тоже решали. Но теперь решаю только я, верно, Луиза? — но хозяйка даже не обратила на него внимания, увлеченная только стаканом.

— Не хочешь говорить, налей еще. — грубо подтолкнул он стакан.

Вторая порция ослабила внимательность Сью, дав возможность, хотя бы в мечтах на один вечер стать свободной от обязательств, от необходимости быть хорошим сотрудником, хорошей женой, и она заказала еще виски.

— Девушка, вы не можете пить столько алкоголя. — раздался рядом глубокий бас.

Сью не сразу заметила, что полицейский встал из-за стола и подошел к ним.

— А в чем дело? — немного заплетающимся языком спросила она. — Разве я делаю что-то недозволенное?

— Да, в чем дело, кэп? — Тим крутился рядом на стуле, не глядя ни на кого.

— Вы слишком много выпили, и завтра не сможете сесть за руль. Я попрошу вас покинуть это заведение немедленно.

— Какое право вы имеете? — смеялась она. — Я порядочная женщина и имею право немного выпить. А вот вы, офицер, не имеет права сажать меня за руль в нетрезвом виде. Тем более я собиралась остаться здесь на ночлег.

— Да, офицер. — поддакнул Тим, все продолжая крутиться на стуле. — Вы не имеете права.

Он остановился и дернул Сью за руку, возвращая к стойке. Офицер впился в Тима глазами, поджал губы, но отошел и сел на свое место.

— Ты видел? — смеясь, прошептала Сью. — Это что сейчас было?

— Не обращай внимания. — отмахнулся Тим. — С ними нужно вести себя строго. А то скрутят ни за что. — Луиза! — окликнул он хозяйку.

— Нет-нет-нет. — поняла его маневр Сью. — Больше ни капли. Я спать. А то ведь, действительно, завтра за руль садиться.

— Луиза, я, надеюсь, у вас есть свободные номера? — обратилась она к хозяйке.

Луиза поставила стакан, который, наверняка стал тоньше от количества протирания, посмотрела на Тима.

— Седьмой свободен. Он вам подойдет. — повернулся он к Сью. — Я здесь часто бывают и все номера знаю наизусть. Луиза проводит вас.

Поднимаясь по скрипучей лестнице за хозяйкой, Сью с интересом разглядывала картины, висевшие на стенах. Они полностью соответствовали антуражу гостиницы 60-х годов: угловатые стулья, красная обивка и картины в стиле старой рекламы Пепси. Номер оказался небольшим, но уютным. Простой интерьер, аккуратное и не вычурное постельное белье.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • 1

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мотель «Алая роза» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я