По воле опекунов юная Венеция разрывает помолвку и старается навсегда забыть первую любовь Сбежав от мужа, она ведет тихую жизнь вдали от света, но у судьбы свои планы. С приездом красавца-кузена и его благородного друга в Пембрук-холле разгораются настоящие страсти.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поединок трех сердец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Леди Пембрук в свои годы отличалась редкой наблюдательностью. Проказы племянника не удивляли ее, она ворчала, но не сердилась на него по-настоящему. Совсем другое дело — Венеция! Ее бледное лицо и возбуждение, которое сменялось глубоким унынием, тревожило тетку. Причин для этого могло быть немного, но требовалось разобраться с происходящим, и хозяйка Пембрук-холла не замедлила это сделать.
— Дорогая? — сказала она, на минуту отрываясь от рукоделия, — ты мне решительно не нравишься! Что с тобой происходит?
— О чем вы, тетя? У вас нет никаких причин для тревог!
— Вот уж не сказала бы! Я совершенно тебя не узнаю! Ответь мне прямо, это негодяй — твой муж — опять присылает письма с требованием денег? Или тебе нездоровится, и ты пытаешься это скрыть?
— Ни то и ни другое! Мистер Маршал, к счастью, на время обо мне забыл, сейчас ведь уже сезон охоты. А на здоровье я нисколько не жалуюсь.
— В таком случае, я могу сделать только одно предположение, — леди Пембрук отложила вязание и сняла пенсне. — Некто в этом доме нарушил твой покой. Я не собираюсь судить тебя, Венеция, знаю, каково это — быть одинокой молодой женщиной! К тому же, ты всегда была очень романтична!
— О чем вы говорите, тетушка? — предательский румянец залил ее хорошенькое личико. Венеция и помыслить не могла, что ее роман с Робертом уже не тайна, и теперь в ужасе ждала развязки.
Леди Пембрук словно и не слышала ее и продолжила строить предположения.
— Как несправедлива жизнь! Жаль, что вы встретились при таких обстоятельствах, он был бы для тебя настоящей опорой. Куда лучшей, чем этот распутник и пьяница Маршал… Военная служба — надежное поприще для мужчины, тем более для такого серьезного! Он не кутила и не ловелас, но все-таки… дорогая, ты замужняя женщина и, насколько я знаю, о разводе твой муж и слышать не желает! Ваши отношения невозможны, если только ты не хочешь погубить свою репутацию.
Венеция пролетала что-то неразборчивое, она готова была сквозь землю провалиться, но тетка не собиралась молчать и решила во что бы то ни стала расставить точки над «и».
— В этом щекотливом вопросе, моя милая, ты можешь всецело на меня положиться! Если взгляды полковника или его намеки так мучают тебя, я позабочусь о том, чтобы он покинул мой дом. Даже если это не понравится Роберту!
Выслушав подобное наставление, Венеция совершенно растерялась. Она и Хантер? Как тетке такое могло прийти в голову?
— Тетушка, тут произошло какое-то недоразумение. Полковник прекрасный человек, и я рада дружбе с ним, но никогда не замечала ничего непозволительного! Что касается моих чувств… Уверяю вас, я в полной безопасности рядом с мистером Хантером!
Эта тирада, полная эмоций, на время успокоила леди Пембрук. При этом ее компаньонка испытывала настоящие угрызения совести. По ее вине подозрение пало на того, кто этого не заслуживал и был выше всех похвал в своем обращении с хозяевами усадьбы! Надо было поделиться новостью с Робертом и при встрече Венеция не преминула ему все рассказать. Граф выслушал кузину с величайшим вниманием, но известие вызвало у него взрыв веселья.
— Дорогая тетушка потеряла хватку! — смеялся он. — С другой стороны, мое сокровище, это нам только на руку! Подумай сама!
— Ты не представляешь, какой ужас я пережила, когда она забросала меня намеками!
— Я помогу тебе все забыть, — Роберт увлек кузину в сад, где старые деревья бросали глубокие тени, а кустарник скрывал их от посторонних глаз.
Как только они остались вдвоем, он обнял ее лицо и приблизился к нежным губам, сразу захватив их в плен. Близость прекрасной кузины дразнила воображение. Окажись они вдвоем без соглядатаев и родственников, он целовал бы сейчас каждый уголок ее прекрасного тела, заставив забыть о всяком чувстве стыда.
— Я приду к тебе сегодня ночью! Целая ночь, Венеция и нам никто не помешает!
— Сумасшедший! — она слабо отстранялась, хотя ноги предательски слабели, а голос разума звучал все тише, пока совсем не смолк.
— И кто в этом виноват? Ты, моя милая, потому что я без ума в тебя влюблен! Давай прогуляемся подальше от дома! Хантер нам не помешает, он отправился писать письма, — на красивом лице Роберта было написано искреннее удивление. — Ужасное занятие, не понимаю как на него можно потратить целое утро, особенно такое как сегодня…
— А как же твои письма? Я видела, Тревеллиан получил с утренней почтой два, адресованных тебе.
— А, это… — Роберт, как ни странно, смутился, что не ускользнуло от внимания его кузины.
— Плохие новости? Если это твои кредиторы…
— Нет, моя милая, это кредит другого рода, — он перевел взгляд, как будто не хотел встречаться с ней глазами.
— Ты что-то недоговариваешь, но это твое право…
— Венеция, — с большим трудом Роберту удалось придать лицу беспечное выражение, — что я могу скрывать от тебя? Я здесь как на ладони. Это все моя мать… как ты понимаешь, я не могу порвать с ней отношения, даже если это тягостно и неприятно!
На самом деле, письма, конечно, были не от матери, а от другой особы. Габриэль исписывала два листка, изливая нежные чувства и требуя отчета о каждой минуте, проведенной вдали от нее. Роберт лениво пробегал послания глазами, вздыхал и каждый день обещал себе сесть за письменный стол, чтобы ответить невесте. До сих пор граф ограничился одним коротким сообщением, в котором отчаянно врал, что тетушка слаба и уговаривает его побыть в Пембрук-холле подольше. Венеция напомнила ему о неприятной обязанности каждого жениха — поддерживать огонь любви, или во всяком случае видимость таковой.
С какой радостью Роберт писал бы вместо этого Венеции! Тут он не ограничился бы несколькими строчками, а дал волю фантазии. Впрочем, оставалось надеяться, что время расставания, а с ним и необходимость переписки придет не скоро. Да и зачем портить такой прекрасный день размышлениями о неизбежном зле? Вместо этого влюбленные выбрали потайную дорожку в тенистой части парка и побрели, держась за руки, то и дело останавливаясь, чтобы насладиться новым поцелуем.
Получасом позже компаньонка леди Пембрук вернулась, освеженная прогулкой и уже полностью овладела собой, что позволило без краски на лице смотреть в лицо домочадцам. Проходя мимо гостиной, Венеция была погружена в свои мысли, но из задумчивости ее вывели звуки музыки — нежные, полные грусти, они сразу же тронули сердце. Такую мелодию мог написать только тот, кто страдал от любви, и исполнение было превосходным. Венеция молча стояла в дверях, пока не прозвучали последние ноты и только теперь поняла, что за роялем никто иной, как Хантер. Встреча стала для него неожиданностью, заметив хозяйку полковник встал и по его всегда спокойному лицу можно было заметить (быть того не может!) откровенное смущение.
— Миссис Маршал, — проговорил он после неловкого молчания, — простите, я не знал, что тут кто-то есть. Я видел, что вы отправились на прогулку и занял ваш инструмент….
— Незачем извиняться! Вы доставили мне своей игрой огромное удовольствие. Полковник, если тетушка узнает о вашем таланте, вы будете участником всех музыкальных вечеров! — она старалась улыбкой смягчить его неловкость, но кажется добилась обратного эффекта.
Хантер поднял глаза и посмотрел на собеседницу с таким выражением, которое не оставляло сомнений — меньше всего ему хотелось бы развлекать вечерами гостей. Было что-то еще в этом взгляде карих глаз, что не ускользнуло от ее внимания, нечто большее, чем дружеское участие или интерес.
— Роберт часто говорит, что карьера военного — не для него. Но глядя на вас, мистер Хантер, я удивляюсь, почему вы выбрали такое поприще? Я не ошибусь, если скажу — уделять время музыке у вас не было ни единой возможности.
— А вы представляете меня, произносящим речь в парламенте? Здесь по примеру Бейли я сказал бы, что такая карьера не для меня. Я лишен красноречия и, наверное, кажусь временами косноязычным.
— Ничего подобного! — с чувством сказала Венеция. — Ваши рассказы я слушала с большим удовольствием. А то, что вы лишили их красноречивых эпитетов, нисколько не умаляет талант рассказчика.
— Вы слишком добры, — пробормотал он, глядя куда-то в окно.
— Ну конечно, я только то и делаю, что преувеличиваю ваши достоинства. Играете в вист вы тоже ужасно, поэтому мы обыгрываем бедную тетушку и Роберта, — Венеция старалась перевести разговор в шуточное русло. — Перестаньте, полковник, вы приятный гость в этом доме, и я совершенно не покривлю душой, если скажу, что буду рада считать вас своим другом.
Она протянула Хантеру руку. Влюбленным часто хочется быть добрыми ко всем на свете, и Венеция не была исключением, ей хотелось развеять меланхолию и беспричинную грусть полковника. Он рассеянно пожал ее пальцы, но тут же убрал руку, сослался на срочные дела, и поспешил откланяться, оставив собеседницу в полном недоумении. Когда его широкоплечая фигура скрылась из виду, Венеция словно проснулась. Неужели леди Пембрук разглядела правду, и друг Роберта питает к ней чувства? Чем еще можно было объяснить такие перепады настроения?
Догадка потрясла ее до глубины души. Все указывало на то, что тетка права: красноречивое молчание, выражение глаз, то, с каким чувством он играл. Хотя, возможно, Хантер безответно влюблен в другую, и тихая жизнь в уединении Пембрук-холла только усилила его чувства? Венеция посмотрела в окно, за которым сгущались тучи. Нечто подобное происходило и в ее душе, полной предчувствий и тревожного ожидания.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поединок трех сердец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других