По воле опекунов юная Венеция разрывает помолвку и старается навсегда забыть первую любовь Сбежав от мужа, она ведет тихую жизнь вдали от света, но у судьбы свои планы. С приездом красавца-кузена и его благородного друга в Пембрук-холле разгораются настоящие страсти.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поединок трех сердец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Несмотря на недовольство Хантера и сомнения Венеции прогулка вышла замечательной. В Пембрук-парке было на что посмотреть, начиная от ровно высаженной аллеи и заканчивая прудом, где действительно ловилась форель. Ради удовольствия молодежь выбрала окольный путь, который занял не меньше часа, и всю дорогу Роберт рассказывал забавные истории.
— Боже мой, Венеция, старый дуб еще не спилили? — в полном восторге он указал на раскидистое дерево. — Кажется, на нем был твой домик, он уже разрушился?
— Ты забываешь, что мне давно не двенадцать, — рассмеялась Венеция.
— Жаль… Я бы сохранил его на память. Оттуда открывался такой чудесный вид! Хотя, что я говорю? Все это тебе неинтересно, Хантер, ты повидал красоты и поярче старого парка.
— В самом деле! — прекрасная спутница перевела взгляд на сидящего напротив гостя. — Вы все время молчите, а у вас наверняка осталось много впечатлений. Где в Вест-Индии вас квартировали?
— На Сент-Китсе. Вы были бы разочарованы, оказавшись, там, миссис Маршал. Это небольшая колония и гораздо больше похожая на английскую провинцию.
— Не может быть! — воскликнула она. — А как же охота на тигров, восточная экзотика и разрисованные слоны?
— Ничего не могу об этом сказать, хотя мне пришлось застать приезд местного раджи. Красочное зрелище.
— Венеция не просто так любопытствует, мой дорогой друг. Насколько я успел узнать, в связи с нашей победой будет организовано что-то вроде благотворительной ярмарки и бала. Не удивляюсь, если нам придется переодеться в индусов по этому поводу!
В ответ на это предположение миссис Маршал от души смеялась и одарила рассказчика нежными взглядами, что не укрылось от внимательного взгляда полковника. Судя по всему, между этими двумя что-то было, скорей всего именно в тем два года, когда Роберт стал шестнадцатилетним осиротевшим подростком. Теперь это «что-то» сгущалось и приобретало очень чувственную окраску.
За разговорами время пролетело незаметно и через час они добрались до тенистой рощи, где решили побродить пешком. Здесь было не так жарко, а ступать по усыпанной песком дорожке — особенно приятно. Чтобы не казаться невежливой, а может из истинного интереса Венеция пыталась разговорить Хантера, но он отвечал кратко и выглядел очень задумчивым. Присутствие привлекательной спутницы сделало его еще более неразговорчивым, а поддерживать беседу как Роберт он никогда не умел.
— Как ваша нога, полковник, не внушает беспокойства? Что говорят доктора? — в словах звучало настоящее участие, и собеседник невольно смягчился.
— Пустячный случай. Не стоит того, чтобы об этом говорить.
— Не слушай его, Венеция, если бы не железное здоровье, прости, Хантер, но буду называть все своими именами, неизвестно чем бы все закончилось.
— Вы долго пробыли в госпитале? Тогда вам действительно стоит погостить в Пембрук-холле. Говорят приятные мысли и красивые пейзажи целебно действуют на здоровье.
— Вы правда так считаете? Ну что ж, тогда я вдвойне рад, что приехал.
Они добрались до небольшого склона и Венеции пришлось опереться на руку полковника. Ступая рядом, она чувствовала и недюжинную силу, присущую настоящему военному, и заботливую предусмотрительность. Мэтью Хантер не был человеком светским и не умел понравится, как его друг. Роберту это удавалось в любом обществе. Он легко расточал улыбки и комплименты, прекрасно танцевал, любит играть в бильярд и красовался в седле как никто другой. Прогулки на природе радовали его ничуть не меньше балов, в чем всей компании вскоре пришлось убедиться.
— Хантер, взгляни сюда! — граф указал куда-то вдаль. — Отличное место для рыбалки! Здесь водится серебристая форель, а теткина кухарка отменно готовит рыбу. Как ты считаешь, стоит завтра пораньше туда наведаться?
Полковник отпустил руку своей спутницы и отправился изучать поросший ивняком тенистый спуск. Венеция осталась у самого края пруда, глядя на воду и из задумчивости ее вывел шепот возле самого уха.
— Как понравились розы моей дорогой кузине? — Роберт улыбнулся, отмечая вспыхнувший на ее щеках румянец. — Бедная тетушка еще не видела, во что я превратил ее оранжерею.
— Прекрасные цветы, но это было безрассудно.
— Вот как? — он поднял брови, изображая изумление. — Почему?
— По многим причинам, — ответила Венеция, бросив взгляд в сторону гостя.
Хантер не мог не заметить этого волнующего диалога и почувствовал себя лишним. Меньше всего полковнику хотелось стеснять Венецию, а ее смущение говорило о том, что Роберт не упустил удобного случая. Чтобы прекратить неловкую сцену, гость вдруг заинтересовался какой-то деталью пейзажа и спустился вниз по дорожке, оставив вчерашних влюбленных наедине.
— Хочешь сказать, я напрасно карабкался по стене? — Роберт многозначительно посмотрел на кузину и обхватили ее маленькие ручки. От этого невинного жеста на ее лице вспыхнули яркие пятна.
— Роберт, ты забываешь, что нам не шестнадцать, я замужем и нахожусь под покровительством леди Пембрук, да и ты сам живешь в ее доме!
Он не дал ей договорить. Возмущение кузины только раззадорило еще сильнее.
— Это единственная причина? — насмешливый тон смягчали только виноватые взоры, которые Роберт бросал на предмет своей страсти.
Вопрос заставил Венецию покраснеть еще сильнее. Во рту пересохло, как если бы ее поймали на воровстве или другом преступлении. Неужели «флюиды», как выражалась тетка, были настолько заметны? Неопытная в вопросах любви, она даже не догадывалась, как умело кузен расставил сети и с каким удовольствием наблюдал за борьбой ее чувств.
— Я давно хотел поговорить с тобой! — он склонился к самому ее ушку. — С тех пор, как я приехал, ты не выходишь у меня из головы. Столько всего мне вспомнилось в этом доме! Я старался держаться в стороне, но это выше моих сил. Я, конечно, обязан соблюдать приличия и делаю все, что могу.
— Перестань! — от волнения и гнева Венеция утратила над собой контроль. Она готова была бежать отсюда бегом, но первое же неосторожное движение чуть не закончилось бедой. Крутой склон под ногами был всего в шаге и пытаясь поскорее избавиться от общества кузена, она потеряла равновесие. В последнюю секунду Роберт поймал ее за руку и у с трудом удержал, обхватив за талию.
Теперь их лица были совсем близко, и он улавливал легкий запах чудесных волос. Венецию бросило в жар, который быстро распространился по всему телу. В юности между ними была платоническая любовь, но теперь, после новой встречи чувства приобрели другой оттенок. Ей до боли хотелось ощутить вкус его губ… а может быть и больше этого. Воспитанная в строгих правилах, лишенная любви к мужу, она привыкла подавлять такие желания, но с милым сердцу кузеном правило перестало работать.
Роберту не нужны были другие поощрения. Он хорошо знал женщин и понял — момент настал и его ни в коем случае нельзя упустить. Вслед за трепетным поцелуем он с легкостью проник через ее сомкнутые губы и его язык отправился в разведку. Маленькая кузина оказалась невероятно чувственной — она ответила на поцелуй, больше не противясь тесным объятиям. В голове, невзирая на громкие протесты разума, пронеслись образы, совсем уж неуместные для замужней женщины, но, к счастью, их короткий тет-а-тет был нарушен возвращением полковника.
Вдали послышался еле заметный шорох и чары развеялись.
— Отпусти меня! — прошептала она, продолжая сражаться с собой. — Роберт, пожалуйста!
— Ну уж нет! Если только ты отрастишь крылья, мой ангел, чтобы легко упорхнуть с такого склона.
Граф уже овладел собой и говорил шутя. Они сделали несколько шагов в сторону дорожки и теперь заметили приближающегося Хантера. Венеция отвернулась, стараясь взять себя в руки, но Роберту не понадобилось делать никаких усилий, чтобы заговорить с другом как ни в чем не бывало.
— Мы здесь осматривали пруд и миссис Маршал впервые в этом что в этом году заметила лилии. Они растут прямо здесь, под склоном.
— Вы любите лилии? — поинтересовался Хантер.
— Да, хотя и редко их вижу. Наверное, стоило было нарисовать такую красоту и украсить гостиную тетушки, — ответила она не сразу.
— Но поскольку заниматься живописью возле такого обрыва опасно для жизни, мы размышляли о том, как решить эту проблему. Кажется, я знаю ответ!
Не говоря больше ни слова, Роберт подошел к склону и стал спускаться, удерживаясь за корни редкого кустарника. Венеция в ужасе наблюдала за происходящим и, если бы не крепкая рука полковника, снова оказалась бы у самого края.
— Вашему кузену, миссис Маршал, не хватает риска в таком прекрасном и тихом месте, как Пембрук-холл, — проговорил он вполголоса. — Но думаю нам не стоит за него волноваться.
Прекрасная спутница не слушала его, глаза были прикованы к фигуре, склонившейся к воде. Роберт нарвал целую охапку лилий и уже стал выбираться наверх, когда его нога предательски соскользнула. Раздался плеск, Венеция непроизвольно вскрикнула и спрятала лицо на плече у своего друга. Он не пошевелился и дал ей возможность пережить неловкую ситуацию без комментариев.
— Вода теплая! — спустя минуту послышался смех. — Хантер, ты прошел дальше нас, есть здесь поблизости пологий спуск?
— Футах в ста отсюда, — Мэтью указал в сторону крутого поворота.
— Я буду через пять минут, — Роберт поплыл, удерживая лилии в одной руке.
Хантер внимательно посмотрел на миссис Маршал. Бледное лицо выдавало недавно пережитый страх, и она не пошла навстречу кузену, а вместо этого стояла, глядя под ноги.
— Мистер Хантер, могу я обратиться к вам с просьбой? Тетя придет в ужас от его выходки. Нам нужно что-то придумать, вам здесь единственный здравомыслящий человек.
— Я поговорю с Бейли, — как всегда полковник был очень краток и не сказал того, что хотело сорваться с языка, а именно ругательств в адрес друга, которой вел себя как безумный.
— Благодарю вас, — она слабо улыбнулась и перевела взгляд в сторону дорожки. Вскоре на ней показалась высокая фигура Роберта. Он промок насквозь, с волос капала вода, а рубашка прилипла к телу и была разорвана на плече, где красовалась огромная ссадина.
Сопровождая свое эффектное появление улыбкой, он подошел к Венеции, театрально опустился на одно колено и протянул ей лилии.
— Я добыл их, моя королева! Может быть теперь вы посвятите меня в рыцари, как я того заслужил!
— Ты заслужил куда больше, — Хантер подождал, пока друг встанет на ноги и увел в сторону для короткого разговора, а Венеция слабо улыбнулась и прижала цветы к губам.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поединок трех сердец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других