Глубокая страсть

Дженнифер Льюис, 2012

Поиски семейной реликвии Драмондов приводят Вики Сент-Сир в логово наследника династии – Джека, отчаянного охотника за сокровищами. Загадки и приключения непреодолимо манят его. Но сможет ли он разгадать тайну Вики Сент-Сир, которая ворвалась в его жизнь подобно урагану?

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Глубокая страсть предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Джек прошел в спальню, прекрасно понимая, что Вики последует за ним. Она считала себя непредсказуемой женщиной, но он-то знал ее лучше всех. Ей зачем-то потребовалась эта чаша, и она не намерена сдаваться. Он не мог отказать себе в удовольствии подсмотреть за выражением ее лица. Осторожно обернувшись, он увидел знакомую картину: Вики увлеченно разглядывала обстановку комнаты, старинные работы, не замечая ничего и никого вокруг.

— Это французская работа, да? — спросила она, подходя ближе к широкой резной кровати.

— Наверное, — кивнул Джек. — Она стоит здесь с того момента, как Драмонды поселились в этом доме.

— Сколько интересных историй скрывает эта комната, — прошептала Вики.

— Иди ко мне. — Джек раскинулся на кровати, закинув руки за голову.

— Ты что, пытаешься меня соблазнить? — удивилась Вики.

— Надежда умирает последней! — пошутил он.

— Вот уж не думала, что ты такой оптимист!

— А в нашем деле нельзя без оптимизма, — согласился Джек. — Приз победителю!

Густые волосы Вики были завязаны в небрежный хвост, несколько прядей темных густых волос выбились из прически и кокетливо обрамляли ее аккуратные ушки. Его взгляд скользнул ниже. Черный топ подчеркивал ее высокую грудь, приоткрывая соблазнительные формы. Этот топ Вики сшила сама из когда-то модной блузки.

«Вещица стоит две тысячи баксов, не меньше, или я не знаю Вики», — машинально отметил про себя Джек.

Широкий кожаный ремень перехватывал тонкую талию, а темно-синие джинсы лишь подчеркивали красоту длинных стройных ног. Горячее, жгучее желание охватило его, приглашая окунуться в мир удовольствий.

— А приз выглядит невероятно соблазнительно, — прошептал он, откровенно разглядывая девушку с ног до головы.

— Трудно назвать это тонким намеком, — съязвила Вики.

— Я не поумнел за годы разлуки, а ты?

— Мне кажется, я глупею с каждым годом. Иначе как бы я здесь оказалась с тобой?

— Мы с тобой в одном кругу вращаемся, и ты не можешь просто так отделаться от меня.

Может, Вики и забыла бы о нем через десять минут после его исчезновения, но у них впереди общее дело. Пора было снимать якорь и отпустить паруса.

— Только не думай, пожалуйста, что я приехала сюда из-за тебя! — Она гордо вскинула подбородок. — Мне нужна исключительно твоя помощь, а не ты сам!

— Успокойся, любовь моя, — примирительно произнес Джек. — Приляг со мной и отдохни.

— Так не пойдет! — Вики упрямо поджала губки и скрестила руки на груди.

— Но ведь важно…

— Совсем не важно! — перебила его Вики.

— Что, тебе вдруг стало не важно найти чашу? — изумился Джек.

— Я не понимаю, как это может помочь делу! — гневно ответила Вики.

— Всегда поражался однобокости твоего мышления, — подколол ее Джек. — Нужно проверить, как обстоят дела.

Вики сощурила глаза и подозрительно взглянула на него:

— Мне совсем не обязательно ложиться с тобой в одну постель, чтобы понять, как обстоят дела между нами.

— Обязательно, — улыбнулся Джек. — Давай-давай! — Он похлопал рукой по одеялу. — Иди сюда, посмотрим на карту сокровищ!

Джек задумчиво разглядывал местами потрескавшийся потолок спальни. Часть росписи на потолке практически стерлась, но, внимательно присмотревшись, можно было различить картину бескрайнего океана в лучах играющего солнца, на горизонте виднелся скалистый берег острова.

— Что ты там разглядываешь? — Вики все-таки присела на край кровати, но ничего не увидела, кроме старинной резьбы арки кровати.

Дело в том, что, чтобы увидеть карту, изображенную на потолке, нужно было действительно занять строго горизонтальное положение на месте хозяина спальни. Навес над кроватью скрывал от посторонних глаз зашифрованную карту сокровищ.

— Лазаро Драмонд, единственный выживший пират во время ужасного кораблекрушения, изобразил карту на потолке своей спальни, — объяснил Джек. — Он тщательно оберегал свою тайну.

— Да, но ведь его любовницы могли разглядеть эту карту, — возразила Вики.

— Могли, — согласился Джек.

Позабыв обо всем на свете, Вики запрыгнула на кровать, решив во что бы то ни стало разгадать тайну затонувшего корабля. Она молча изучала морскую карту старого пирата.

— Вот теперь я действительно верю, что нам попалась настоящая карта сокровищ, — выдохнула она.

— Как в приключенческих фильмах, да? — поддразнил Джек, разглядывая ее сосредоточенное лицо.

«Сколько же времени прошло с тех пор, как я последний раз целовал ее? — пронеслось у него в голове. — Не меньше шести лет…» Страстное желание вновь поцеловать ее охватило его.

— Что-то я не вижу координату X, — продолжила Вики, совсем не замечая присутствия Джека, — а ты?

— Да вот же! Русалочка, сидящая на скалах, — это и есть координата X, — терпеливо объяснил он.

— Мм, хорошо, — прошептала она, не отрывая взгляда от расписного потолка. — Значит, это к юго-востоку от острова. Ты представляешь приблизительно расстояние от острова до обозначенного места?

— Судя по рисунку и обозначению острова, не больше двух миль от северной точки нашей бухты. По крайней мере, эта информация передается из поколения в поколение.

— И до сих пор никто ничего не нашел! — Огромные глаза Вики азартно заблестели.

— Пока не нашел, — лукаво улыбнулся Джек.

— Вот именно! — воскликнула Вики. — Поэтому я и приехала.

— Хочется верить, что ты принесешь мне удачу!

— Удача, — фыркнула она. — Как насчет моего блестящего ума?

Внезапно Джек почувствовал, как внутри его образуется пустота. Ему так хотелось снова почувствовать тепло Вики.

— Если я найду для тебя сокровища, что я получу взамен? — спросил он как можно небрежнее.

— Да ты получишь несметное богатство своих предков! И океан в придачу, — засмеялась Вики.

— Мне этого мало, — заявил он, пристально посмотрев в ее фиалковые глаза. Он отчаянно желал, чтобы Вики вновь улыбнулась ему.

— Признавайся! Что ты затеял?

Джек видел только ее алые губы, которые, казалось, созданы для его поцелуев. Желание отозвалось огнем внизу живота.

— Если ты разделишь со мной постель, я переверну вверх дном весь океан, — тихо проговорил он.

— О, ты требуешь от меня слишком много, — ошеломленно ответила Вики.

— Совсем как ты, — парировал он. — Ты хочешь, чтобы я забросил все свои дела, а у меня расписана каждая минута вплоть до 2050 года, и отправился на поиски какой-то чаши, которую уже более двухсот пятидесяти лет никто не может найти. Это будет нелегкая работа, между прочим, — добавил он многозначительно.

— Но ты же не ищешь легких путей, а, Джек?

— О да, — усмехнулся он.

— Что ж, значит, я не соглашаюсь на твои условия! — беззаботно улыбнулась Вики и выпорхнула из комнаты.

«Какая женщина!» — искренне восхитился Джек, стараясь прийти в себя.

— И где же твоя яхта? — поинтересовалась Вики, входя в просторную гостиную, обставленную старинной дорогой мебелью.

— На пристани, — ответил Джек.

— Нет, не та, на которой мы приплыли сюда. Нам нужна твоя навороченная яхта со всем необходимым снаряжением.

— А, так она у меня надежно припрятана, — усмехнулся Джек.

— Неужели какая-то яхта дороже всех затонувших сокровищ? — самым невинным голосом спросила Вики.

— Что-то в этом роде, — кивнул Джек.

«Черт, а я чуть было не согласилась на его предложение, — корила себя Вики. — Он просто невероятно сексуален, — вынуждена была признать она. — Но я не стану легкой добычей для него, иначе я ему опять наскучу. Джеку нужна женщина-загадка».

— Ты мне доверяешь? — мягко спросила она.

— Доверяю ли я тебе? — так же мягко переспросил он и с кошачьей грацией направился к ней. — Давай посмотрим, как далеко мы можем зайти в вопросах доверия, — прошептал он, приблизившись к ней вплотную.

Вики взвизгнула и бросилась к открытой террасе, ведущей к океану. Она хотела было спрятаться за виноградной лозой, но сильные мужские руки уже обхватили ее сзади за талию, не давая возможности скрыться. Вики затаила дыхание, почувствовав объятия Джека, который еще крепче прижал ее к своей широкой груди. Его теплое дыхание щекотало ей шею. Она больше не могла противиться желанию, вспыхнувшему внутри ее. Жар охватил ее бедра, заставляя разум отступить на второй план. Ее нежные соски превратились в твердые горошины, предвкушая любовные ласки. Ей отчаянно хотелось повернуться и страстно поцеловать его. «Нет, только не сейчас. — Мысли вихрем пронеслись в ее голове. — Джек любит преследовать, искать и побеждать. Если я поддамся ему сейчас, моя битва будет проиграна».

— Ты же не тронешь беззащитную девушку? — игриво произнесла она.

— Беззащитную? Нет, никогда! — твердо ответил Джек. — Но ты совсем не такая! — рассмеялся он, все еще удерживая ее за талию. — И все-таки я тебе доверяю, — серьезно произнес он. — Ты еще ни разу не обманула и не подвела меня. Насколько мне известно, — после некоторой паузы добавил он.

— Я и не собираюсь тебя обманывать, — уверила его Вики, стараясь высвободиться из его объятий.

Тело предательски выдавало все ее чувства к нему, и она не хотела, чтобы Джек заметил ее реакцию.

— Где же все-таки твоя знаменитая яхта? — перевела она разговор, пытаясь отогнать от себя любовное наваждение. — Подозреваю, спрятал в какой-нибудь пещере, — ехидно заметила она.

— Не-а, пойдем! — Джек убрал руки с ее талии и направился вниз по дорожке, ведущей к океану.

Неожиданно для себя самой Вики расстроилась, когда Джек выпустил ее из своих рук. «Как же мне его не хватает, — с горечью подумала она. — Игра только началась, и я не сдамся просто так!» — подбодрила она себя, отгоняя прочь ненужные мысли.

Джек привел ее в небольшую бухту, где и находилась его яхта, на которой они собирались отправиться на поиски сокровищ.

— Не разучилась нырять? — весело спросил ее Джек, помогая забраться на борт яхты.

— Нет, — ответила Вики, украдкой поглядывая на его мускулистый торс.

Джек когда-то учил ее нырять, хотя она до смерти боялась оказаться под водой. Только назло ему, решив доказать, что она может все, Вики сумела преодолеть себя и научилась нырять. Ее совсем не радовала перспектива вновь оказаться глубоко под водой.

— А у тебя разве нет гидролокатора и парочки приборов, чтобы исследовать морское дно? — осторожно поинтересовалась она.

— Фу, где же тогда романтика приключений? — поддразнил он ее. — Мы используем иногда гидролокаторы, но не всегда от них есть толк. Они, конечно, обнаружат какой-то обломок на дне под слоем песка, но дальше уже за дело беремся мы. Нужно иметь зоркий глаз и недюжинное терпение, чтобы найти что-то действительно ценное.

— Ну, меня-то терпеливой точно нельзя назвать. — Вики прищурила глаза от яркого солнца.

— А я смогу набраться терпения и прождать хоть остаток жизни, если дело того стоит. — Джек уже открыто бросал ей вызов.

— Как интересно, — хихикнула она, — наверное, поэтому ты так и не женился.

— А кто тебе сказал, что я не был женат? — неожиданно спросил он.

Вики ошеломленно уставилась на него и тот час же пожалела об этом, увидев его смеющиеся глаза.

— Я только обмолвился, что не был по-настоящему влюблен, а о женитьбе и речи не было, — ухмыльнулся Джек. — Не скрою, мне приятно, что ты так заботишься обо мне.

— Так ты был женат? — как можно беззаботнее поинтересовалась Вики, хотя сердце ее больно сжалось от одной только мысли, что он может принадлежать другой женщине.

— Вообще-то нет.

Вики облегченно вздохнула.

— Но могу вскоре жениться, — добавил он.

— Если только найдется такая сумасшедшая, которая согласится выйти за тебя замуж, — выпалила она.

— Обожаю сумасбродных женщин, — протянул Джек, окинув ее многозначительным взглядом.

Его взгляд был откровенно оценивающим, бесстыдно раздевающим ее. Он до сих пор страстно желал ее.

— Почему-то меня это не удивляет, — колко заметила она.

— Это одна из причин, почему ты мне так нравишься, — расхохотался он.

— Не думаю, что так уж сильно тебе нравлюсь, — хитро улыбнувшись, ответила Вики, — но, может, я не права.

— Может, и не права, — отозвался он, нахмурив брови.

«Вспоминает ли он наш бурный роман после колледжа?» — размышляла она, аккуратно ступая по палубе яхты.

Судно рассекало морские просторы, то приподнимая своих пассажиров на крутых волнах, то плавно опуская их вниз. Вики, отвыкшая от долгих морских прогулок, вдруг почувствовала себя нехорошо.

— Давай завтра же начнем поиски! — предложила Вики, мысленно отругав себя за то, что не позаботилась взять с собой таблетки от укачивания.

— Даже не знаю, что тебе сказать. — Джек не мог отказать себе в удовольствии немного подразнить ее. — Кстати, ты обдумала мое предложение?

— Да, разумеется, нам нужно провести некоторое время вместе в одной постели, — не моргнув глазом ответила Вики. — Но только чтобы лучше изучить карту сокровищ! — с вызовом добавила она.

— Все будет как в старые добрые времена, — мечтательно произнес он.

— Ничего подобного! — резко ответила она.

«На этот раз ситуация будет под моим контролем», — твердо решила Вики.

— Что, уже хочешь домой? — поинтересовался Джек. — А я хотел показать тебе гидролокатор.

— Все важные дела оставляем на завтра!

Пришвартовав яхту, Джек с Вики направились к дому. «Ничего, вот получу десять тысяч и наконец-то заживу новой жизнью, — мечтала Вики, поднимаясь вверх по ступенькам. — Долгожданная независимость».

Может быть, для кого-то из ее прежних друзей сумма в десять тысяч долларов показалась бы сущей ерундой, но для нее сейчас это было целым состоянием.

Вики почувствовала, что Джек украдкой рассматривает ее изящную фигуру, и самодовольно улыбнулась: «Он думает, что победит меня, нет, это я заставлю его плясать под свою дудочку». Она выиграет в этой схватке. В конце концов, у нее практически год никого не было, так почему бы не насладиться чувственной стороной любви? Целый год она тщательно скрывала свое бедственное положение, и Джек никогда не узнает об этом. Ее защитный барьер вырос в неприступную крепостную стену, и никто больше не сможет так сильно ранить ее. Они будут заниматься любовью, но ничто не затронет ее душу. И совершенно точно не во власти Джека Драмонда заставить вновь открыться ее сердцу.

— А где мы будем обедать? — спросила она, замедляя шаг. — Мы же на необитаемом острове.

— Я поймал рыбу-меч, можем зажарить ее, — отозвался Джек.

— А не опасно ли есть океанскую рыбу после всего, что мы сделали с океаном? — поинтересовалась Вики. — Одной моей беременной подружке врач запретил есть рыбу — токсичные вещества могут негативно сказаться на ребенке.

— Значит, у меня будут славные трехглазые ребята, — пошутил Джек. — Ты действительно так заботишься о своем будущем ребенке?

— У меня не будет детей, — стараясь выглядеть беззаботной, ответила она, — так что мы спокойно можем есть рыбу.

— Ты не можешь иметь детей? — немного помолчав, спросил Джек.

— Я не сказала «не могу», просто у меня не будет детей, — спокойно сказала Вики. — Материнство не для меня. Все эти пеленки, плач, визги… Вот уж нет!

— А что, твоя мать разве не прошла через это? — ухмыльнулся он.

— Нет, для этого наняли няню.

— Но ты и для своих детей можешь взять няню, — осторожно заметил Джек.

— Нет, спасибо! Я не хочу повторить жизнь своих родителей!

— Я тоже, — признался он, — в пятьдесят лет хочу наслаждаться жизнью!

Вики сочувственно посмотрела на него:

— Я слышала, твой отец разбился на своем личном самолете… Ужасная авиакатастрофа…

— Не было никакой авиакатастрофы, — жестко сказал Джек. — Отец искал смерть уже многие годы.

Проклятие семьи Драмонд… Вики вспомнила, как Кэтрин Драмонд умоляла ее найти фрагменты чаши и снять наконец-то родовое проклятие, преследующее уже не одно поколение Драмондов. Сначала она лишь посмеялась над рассказом о семейном проклятии, но, проследив историю жизни нескольких семей Драмонд, пришла к выводу, что не все так просто, как ей показалось сначала. Семья могла купаться в деньгах, но когда речь заходила о семейном счастье и благополучии, женитьбе или замужестве, никто не мог сравниться с Драмондами по количеству злоключений и бед на личном фронте.

— Так-так, нависла мертвая тишина, — вывел ее из задумчивости голос Джека. — Значит, на ужин рыба?

— Да, я очень люблю рыбу, — поспешила ответить Вики.

— Я помню твои предпочтения, — низким голосом произнес он.

Абсолютно невинное замечание привело ее в замешательство: «Что еще он помнит? Как я нежно будила его по утрам? Или как сладко замирала от его поцелуев в шею? А может быть, вспоминает, как я первая призналась ему в любви? Помнит, конечно, — сама себе ответила Вики, — стоило мне произнести слова любви, как его ветром сдуло».

Было бы намного проще, если бы ей не пришлось просить его о помощи в поисках чаши. Если даже им удастся обнаружить затонувший корабль, то совсем не факт, что они смогут найти и фрагмент чаши. Ее просто могло унести океанским течением. А у нее осталось ровно две недели, чтобы отыскать семейную реликвию. Погруженная в свои мысли, Вики не заметила, как они подошли к дому.

— Что-то ты непривычно тихая, — сказал Джек, входя в гостиную.

— Перевариваю информацию, — безмятежно улыбнулась она.

— Как интересно, — промолвил Джек. — Может быть, немного вина? — предложил он.

— Да, с удовольствием, — отозвалась Вики, завороженно наблюдая за действиями Джека.

Длинные пальцы обхватили горлышко бутылки, как будто лаская изящные изгибы женского тела. Вики не могла оторвать взгляд от литых мускулов Джека. Первобытное желание неукротимо поднималось в ней. Усилием воли она заставила себя отвести взгляд и переключить внимание на интерьер гостиной.

— За успех предприятия! — Джек протянул ей бокал холодного вина.

— Да, за наш успех! — торжественно произнесла Вики. — Драгоценные камни, монеты и золотые слитки тебе, а мне — чаша!

— Так не пойдет! Это нечестно, — запротестовал Джек. — А вдруг мы найдем тебе изумрудное ожерелье или кучу красивых колец?

— Видишь ли, я не большая любительница украшений, особенно колец. — Вики вытянула вперед руки, демонстрируя полное отсутствие украшений.

— Может быть, ты изменишь свое мнение, если все-таки найдется подходящее колечко?

— Даже не мечтай! — лукаво улыбнулась она. — Я не собираюсь жить по чьим-либо правилам. Но я смогу выгодно продать какое-нибудь украшение, почему бы и нет? Хороший старт для будущего бизнеса.

— Я слышал, что ты работаешь на один аукционный дом, — заметил он.

— Это была только практика, сейчас я планирую открыть свой собственный бизнес. — Вики чуть пригубила вина. — Мм, вкусно! Кажется, это дорогое вино.

— А ты неплохо разбираешься в подобных вещах!

— Джек, ты всегда выглядишь таким беззаботным бездельником, а на самом деле ты любишь дорогие вещи и хорошо знаешь им цену.

— Питаю слабость к дорогим вещам, — с улыбкой признался он.

— Очень хочется найти твои остальные слабости. — Она посмотрела ему прямо в глаза.

«Точно не горячее сердце, иначе давно бы уже был серьезно влюблен», — усмехнулась про себя Вики.

— Страсть к ветреной любовнице, — рассмеялся он.

— Море! — воскликнула Вики, она знала, что ни одна женщина еще не смогла бы так сильно увлечь Джека. — Да-да, море! Море одаривает тебя своими богатствами…

— Я сказал: непостоянная любовница, — мягко напомнил он ей.

— Ну да, — подхватила Вики, — морская пучина принимает не всех, она как капризная женщина, у которой есть свои фавориты.

Его губы скривились в легкой усмешке:

— Ну что ж, пойдем выйдем на террасу, полюбуемся видом!

Перед ними раскинулся безбрежный океан. Волны разбивались о скалистый берег.

— Как красиво, — выдохнула она, присаживаясь на мягкий диванчик, стоящий на террасе.

Джек присел рядом, аккуратно приобняв ее за плечи. «Он просто пытается меня соблазнить, — не без удовольствия подумала Вики, — но он не получит меня просто так. По крайней мере, пока мы ищем чашу. Как только Джек добьется своего, сразу же постарается отделаться от меня».

— За чашу объявлено вознаграждение, нам надо поторопиться, пока не объявились другие искатели сокровищ. — Она задумчиво повертела бокал в руках.

— Завтра с первыми же лучами солнца мы приступим к делу, — уверил он.

— Во сколько же?

— В шесть утра и пойдем!

Для Вики всегда было проблемой встать пораньше.

Она любила понежиться в кровати с чашечкой черного кофе и полистать свои любимые газеты. Перспектива встать из теплой постели ни свет ни заря не сильно обрадовала ее. К тому же ее морская болезнь…

— А где ближайшая аптека? — спросила Вики.

— Голова болит?

— Да нет. — Она на секунду замялась. — Мне нужно средство от морской болезни, нужно же быть во всеоружии на всякий случай.

— Не беспокойся, у меня полно разных средств, — уверил он ее. — Иногда я выхожу в океан на несколько дней, а то и недель.

— Нет уж, спасибо! Оказаться с тобой вдвоем на яхте на несколько недель — я же не выживу!

— Подозреваю, что ты сможешь выжить в любой ситуации, — усмехнулся Джек. — Ты выглядишь такой тонкой и изящной, — промолвил он, все еще обнимая ее, — но внутри тебя есть твердый стержень.

— Хочется верить, — прошептала Вики, надеясь, что Джек не заметил, как предательски задрожали ее колени.

Одно лишь присутствие Джека Драмонда лишало ее способности рассуждать здраво.

— Время покажет, — добавила она, стараясь выглядеть безмятежной.

— А ты изменилась, — просто сказал он, внимательно разглядывая ее лицо. — Шесть лет мы с тобой не виделись?

— А ты все такой же, — весело ответила она.

Вики лукавила. Джек стал гораздо привлекательнее с возрастом. Это была красота зрелого мужчины, а не юноши. Первые мелкие морщинки вокруг глаз лишь добавляли шарма.

Джек одним легким движением приблизился к ней.

— Что-то неуловимо в тебе изменилось, — тихо промолвил он, заглядывая ей в глаза.

Она поежилась под его внимательным испытывающим взглядом. Да, она уже не та сумасбродная самоуверенная девчонка, с которой он занимался любовью на пляже шесть лет назад. Тогда она думала, что весь мир у ее ног. Но со временем она поняла, что ошибается. Ее собственный мир был построен на призрачных песках юношеских иллюзий.

Конечно, она не расскажет ему всего. Может быть, когда она станет независимой успешной бизнес-леди, они вместе посмеются над этим. Но сейчас Джек не должен ничего знать.

«Забавно, а мы ведь уже начали спать в одной постели», — подумала Вики. Ей оставалось только надеяться, что она случайно не выдаст свою тайну во сне.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Глубокая страсть предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я