Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом-распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» За полвека писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы. В настоящем издании публикуется роман о частном детективе Вике Маллое, созданный Чейзом в 1950 г. Текст печатается в новом переводе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Догадайся сам предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава четвертая
Поместье «Оушен-энд» находится в песчаных дюнах, примерно в трех милях от моего скромного жилища. Дом был построен в конце двадцатых годов для миллионера, который так и не успел там пожить: обанкротился и застрелился. Несколько лет дом пустовал, а потом его купил какой-то синдикат и заработал на нем кучу денег, сдавая в аренду приезжим дельцам и иностранным аристократам, которым амбиции не позволяли останавливаться в «Оркид-отеле».
Поместье действительно роскошное, его рекламировали как мечту миллионера: сто акров расположенных террасами садов, а также бассейн, наполовину выходящий наружу из дома, под открытое небо. Сам дом построен в стиле итальянского барокко из бетона и известняка. Интерьер славился великолепными фресками и произведениями искусства.
Я вел «бьюик» по частной дороге — прекрасному, широкому шоссе длиной в две мили, окаймленному с обеих сторон королевскими пальмами.
Сидевший рядом Керман мечтательно произнес:
— Давненько мне хотелось взглянуть на это поместье.
Он стал всматриваться вперед, хотя можно было различить только круги света от фар.
— Я даже сам себя морочил, прикидывая, не снять ли этот дом хотя бы на неделю! — продолжал Джек. — Как ты думаешь, во что это обошлось бы?
— Примерно в десять твоих годовых зарплат.
— Да, пожалуй. Ну, как говорится, мечтать не вредно. И все-таки жаль. Будь у меня такое поместье, моя рыженькая стала бы как шелковая.
— Пусть лучше остается такой, как есть. Знаешь, я беспокоюсь за этого парня, Джек. Почему он повесил трубку посреди разговора?
— Ну ты же знаешь, что это за люди… Им уже дышать лень.
— Может, кто-то вошел в комнату и он не захотел говорить при чужих?
— Ты вечно все усложняешь. Держу пари, что ему надоело с тобой разговаривать и он просто повесил трубку. Все богатые придурки одинаковые: а зачем им хорошие манеры?
Впереди показались главные ворота поместья. Они были широко открыты. Я не стал снижать скорость, и мы помчались дальше по подъездной дороге, окруженной с обеих сторон великолепными кустами рододендрона.
— Ты несешься как на пожар, — заметил Керман.
— Этот человек был чем-то напуган. У меня предчувствие: там что-то случилось.
«Бьюик» свернул на изогнутую дугой аллею, и выхваченный фарами из темноты дом как будто прыгнул на нас. Керман крикнул: «Стоп!» — я резко нажал на тормоза. Шины недовольно взвизгнули, и «бьюик» остановился в нескольких дюймах от окружавшей двор балюстрады.
— Зачем ты тут встал? — спросил Керман, вытирая лицо. — Почему не подъехать прямо к дому? Ты ведь знаешь, что я ненавижу ходить пешком.
— У тебя нервы шалят, — ответил я, хотя и сам перепугался. — Завязывай с алкоголем.
Я вышел из машины, Керман последовал за мной.
Слева от главного входа был припаркован огромный, размером с корабль, блестящий автомобиль с включенными габаритными огнями.
Дом был погружен в темноту, только в дальнем конце террасы светилась одна створчатая стеклянная дверь.
— Позвоним или пойдем прямо туда? — спросил Керман, указывая на освещенное место.
— Давай сначала заглянем туда. Если там никого нет, то позвоним. Оружие у тебя при себе?
— Вот он. Держи, — великодушно сказал Керман и сунул кольт 45-го калибра мне в руку. — Из-за него у меня карман топорщится.
— На самом деле ты думаешь: если у него будет оружие, то он войдет туда первым.
— Какой же ты умный и заботливый! Честно говоря, я даже не знаю, почему у тебя работаю.
— Наверное, из-за денег. Но ты уверен, что ты именно работаешь?
Мы тихо прошли по террасе, перешептываясь друг с другом, а когда приблизились к освещенному месту, я приложил палец к губам. Джек слегка подтолкнул меня: иди вперед.
Я пошел, а Керман остался наблюдать. Оказавшись у открытой двери, я заглянул в длинную прямоугольную комнату, обставленную в мексиканском стиле: на полу лежали яркие ковры, стены украшали седла и уздечки, перед огромным пустым камином и рядом с окнами стояли большие мягкие диваны.
На столе я увидел телефон и стакан с виски — по-видимому, нетронутым. Окурок сигареты выпал из стеклянной пепельницы и оставил отметину на полировке стола.
В комнате никого не было.
Я подозвал Кермана.
— Шикарное место, — сказал он, заглядывая в комнату через мое плечо. — Должно быть, приятно пожить в такой роскоши. Что будем делать дальше?
Я вошел внутрь. Мне не давал покоя окурок сигареты и невыпитый виски.
Керман неторопливо последовал за мной и направился к дивану, стоявшему перед камином: его заинтересовало мексиканское седло на стене. Джек хотел обойти диван и сделал уже пару шагов, но застыл на месте так неожиданно, что челка упала ему на глаза.
— О господи!
Я подбежал и увидел лежавшего на спине человека в черной шоферской униформе. Он был мертв: во лбу зияла багровая дыра, а на мексиканский ковер натекла целая лужа крови. Его руки были напряжены, пальцы сжаты, а смуглое лицо исказила гримаса ужаса.
— Ну и ну! — причитал Керман. — Как же я испугался!
Я дотронулся до руки трупа: она была теплой и упала, когда я ее отпустил. Значит, убит он совсем недавно.
— Похоже, Дедрику не повезло, — сказал я. — Вероятно, когда он разговаривал со мной по телефону, сюда кто-то вошел.
— Думаешь, его похитили?
— Похоже на то. Давай, Джек, звони в полицию. Мы ничего не можем сделать сами. Ты знаешь, как нас любит капитан Брендон. Если он увидит, что мы тут успели покопаться, нам не поздоровится.
Керман потянулся к телефону, но помедлил, прислушиваясь:
— Похоже, машина.
Я вышел на террасу.
В самом деле, к дому на большой скорости подъезжала машина. Слышался рев мощного двигателя и визг шин на изгибах подъездной дороги.
— Погоди-ка звонить, — велел я.
Сквозь деревья стали видны фары автомобиля. Через мгновение машина вывернула к дому и остановилась в нескольких метрах от «бьюика».
Я прошел по террасе и встал на верхней ступеньке лестницы, ведущей с террасы в сад. Из машины вышла девушка.
При тусклом свете луны и включенных габаритных огней трех машин можно было разглядеть только, что она была высокой, стройной и без шляпы.
— Ли?.. — Она помолчала, глядя на меня снизу вверх. — Ли, это ты?
— Похоже, мистера Дедрика здесь нет, — ответил я и спустился к ней.
Я услышал, как у нее перехватило дыхание, и она резко повернулась, словно хотела убежать, но сдержалась и снова посмотрела на меня:
— Кто вы такой?
— Меня зовут Вик Маллой. Мистер Дедрик позвонил мне примерно четверть часа назад и попросил сюда приехать.
— Хорошо. — Она казалась одновременно удивленной и испуганной. — Почему же вы говорите, что его здесь нет?
— Его нигде не видно. Свет горит только в одной комнате. Но мистера Дедрика там нет.
Теперь я подошел к своей собеседнице достаточно близко, чтобы разглядеть ее, насколько это было возможно в темноте. Смуглая, молодая, одета в вечернее платье. Мне показалось, что она очень красива.
— Этого не может быть! — резко сказала она.
— Можно узнать, кто вы?
Помедлив секунду, она ответила:
— Я Мэри Джером, секретарь миссис Дедрик.
— Боюсь, должен сообщить вам неприятные новости. В той комнате находится шофер мистера Дедрика. — Я указал рукой в сторону освещенного окна. — Он мертв.
— Мертв?
Она была потрясена.
— Ему прострелили голову.
Мэри наклонилась вперед, и мне показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Я схватил ее за руку и поддержал.
— Может быть, вам лучше немного посидеть в машине?
Она отстранилась от меня:
— Нет-нет, все в порядке. Вы хотите сказать, что его убили?
— По всей видимости. Это не самоубийство.
— А что случилось с Ли… с мистером Дедриком?
— Не знаю. Он позвонил мне и сказал, что кто-то предупредил его о предстоящем похищении. Я приехал сюда и обнаружил труп шофера.
— Похищение?! — Мэри судорожно вдохнула. — Он так и сказал? Это точно?
— Да, разумеется. Мы собираемся обыскать дом. Мы приехали сюда всего две-три минуты назад. Вы подождете в машине?
— Нет, я с вами. Но кому нужно похищать его?
— Я спросил его об этом. Он сказал, что женат на Серене Маршленд.
Не говоря ни слова, Мэри прошла мимо меня, поднялась по ступенькам и быстрым шагом направилась вдоль террасы к освещенной комнате. Я последовал за ней.
Керман преградил ей путь в комнату.
— Вам не надо туда входить, — мягко сказал он.
— Вы видели мистера Дедрика? — спросила девушка, глядя на Кермана снизу вверх.
Свет из комнаты освещал ее лицо. Она была настоящей красавицей, из тех, что называют холодными: большие глаза, небольшой рот и острый подбородок. На мой взгляд, Мэри было около тридцати, и она была совсем не похожа на секретаршу богатой женщины. Поверх дорогого, вишневого цвета платья без бретелек она надела шелковую вечернюю накидку. Уверенностью и грацией она больше всего напоминала манекенщицу.
Керман покачал головой.
— Пожалуйста, осмотрите дом. Прошу вас! И вы тоже. Осмотрите дом!
Я кивнул Керману:
— Сначала позвони в полицию, Джек.
Пока Керман разговаривал по телефону, Мэри подошла взглянуть на шофера. Я наблюдал за ней: сначала она сильно побледнела, но, когда я приблизился, взяла себя в руки и отвернулась.
— Пройдите на террасу, — попросил я. — А Керман поищет мистера Дедрика.
Я взял ее под руку, желая проводить, но она, слегка вздрогнув, отпрянула от меня и сама вышла на террасу.
— Это ужасно, — сказала она. — Будет лучше, если вы займетесь поисками мистера Дедрика, вместо того чтобы виться вокруг меня. И почему он позвонил именно вам? Вы знакомы?
— Я владелец агентства «Юниверсал сервисес», а он, наверное, видел рекламное объявление.
Она поднесла руку ко лбу и встала, прислонившись к балюстраде.
— Боюсь, это название мне ни о чем не говорит. Чем вы занимаетесь? Я приехала в Оркид-Сити всего несколько часов назад.
— Выполняем любые поручения — от бракоразводных дел и до ухода за кошкой. Мистер Дедрик хотел, чтобы мы взяли его под защиту, но, боюсь, мы немного опоздали.
Она вздрогнула:
— Я не могу в это поверить. Пожалуйста, осмотрите дом. Он где-то здесь!
— Керман уже осматривает. Из разговора с мистером Дедриком я понял, что он переехал сюда совсем недавно и был здесь со своим шофером. Это так?
— Мистер Дедрик снял этот дом на лето, — быстро заговорила она. — Он и миссис Дедрик провели несколько дней в Нью-Йорке. Они только что вернулись из Парижа. Мистер Дедрик прилетел сюда из Нью-Йорка несколько дней назад, чтобы все подготовить. Миссис Дедрик приезжает завтра, а я отправилась сюда вместе с ним: нужно убедиться, что в доме все в порядке. Мы сняли номера в «Оркид-отеле». Мистер Дедрик собирался осмотреть дом сегодня вечером, а я должна была подъехать позже.
— Все понятно.
Керман вернулся на террасу.
— В доме никого нет, — доложил он.
— Поищи в саду.
Керман бросил на Мэри Джером заинтересованный взгляд и пошел в сад.
— Мистер Дедрик не говорил вам о том, что ему угрожают похищением?
— О нет.
— В котором часу он отправился сюда из отеля?
— В семь тридцать.
— Он позвонил мне в десять минут одиннадцатого. Интересно, что он делал здесь два часа и сорок минут? Как вы думаете?
— Наверное, осматривал дом. А вы не хотите присоединиться к своему коллеге и помочь ему? Что, если мистер Дедрик лежит там раненый?
Мэри явно хотела от меня избавиться.
— Я побуду с вами до приезда полиции. Не хватало еще, чтобы и вас похитили.
— Но я… я не могу больше все это выносить. Лучше вернусь в отель, — сказала она внезапно охрипшим голосом. — Передайте им, пожалуйста, что я буду ждать их в отеле.
— Я думаю, вам лучше дождаться полиции, — спокойно ответил я.
— Нет-нет, я поеду. Он… может быть, он в отеле? Мне надо ехать.
Мэри повернулась, но я поймал ее за запястье.
— Извините, но, пока не приедет полиция, вы должны оставаться здесь.
Она пристально посмотрела на меня, ее глаза блестели при свете луны.
— Что ж, если вы считаете это необходимым…
— Именно так.
Она открыла свою сумочку:
— Курить хочется…
Она проделала все очень быстро. В следующую секунду я увидел, что мне в живот нацелен кольт 25-го калибра.
— Идите туда!
— Послушайте…
— Идите туда! — произнесла она с угрозой. — Идите, или я буду стрелять!
— Вы играете не по правилам, но будь по-вашему.
Я вошел в гостиную.
Она побежала вниз по лестнице, а я кинулся к балюстраде.
— Останови ее, Джек! — завопил я в темноту. — Осторожней, у нее кольт!
И я бросился за ней.
Раздался выстрел, пуля просвистела у моей головы. Я укрылся за кадкой с пальмой. Снова выстрел, и крик Кермана. Затем заработал мотор, прогремел еще один выстрел — и ее машина понеслась прочь от дома.
Я побежал к «бьюику», намереваясь пуститься в погоню, но Мэри все предусмотрела. Последним выстрелом она пробила шину на заднем колесе «бьюика».
Из темноты выскочил Керман.
— Что тут происходит? — гневно выкрикнул он. — Она в меня стреляла!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Догадайся сам предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других