Дом продали с молотка, денег почти не осталось, а с работой в столице нынче не густо. И вдруг – редкая удача! Мне на глаза попалось объявление лорда Хаксли – одного из самых богатых и непредсказуемых аристократов Южного Уэбстера. Ему требовался помощник, и я была намерена получить место, чего бы мне это ни стоило! Вот только кто же знал, что цена может оказаться слишком высокой? И что заплатить ее придется до последнего гира.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Помощница лорда Хаксли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Заканчивайте, — остановившись рядом с моим столом, заявил маг. — Нам пора ехать.
— Простите?
Я смотрела на лорда Хаксли и не понимала, о чем он.
— Нас ждет портниха, — недовольно пояснил маг.
Он обвел комнату цепким взглядом, задержался на ящике с карточками, а потом посмотрел на мои губы, и его собственные как-то странно дернулись.
— Ну? Чего стоите? Берите свою шляпку. У меня мало времени.
В темных глазах мелькнул нетерпеливый огонек, а в следующую секунду лорд Хаксли прищурился и провел рукой по обновленной книге.
— Вы восстановили обложку.
Маг не спрашивал. Он говорил, утверждая, и, в то же время, будто сомневаясь.
— Да. Она была слишком ветхой.
— Какой у вас уровень?
— Пятый.
— Странно.
Лорд Хаксли задумчиво побарабанил пальцами по столу, уставился в окно и замер. Правда, уже спустя секунду очнулся и сердито нахмурился.
— Что вы копаетесь? Дайте сюда.
Он забрал из моих рук шляпку и надел ее мне на голову.
— Пошли.
Ладонь оказалась в крепком захвате, и меня понесло вслед за магом к двери. И не успела я опомниться, как уже села в рамобиль, и тот сорвался с места, оставляя позади и особняк, и расцвеченный осенними красками парк, и широкие улицы Ренси-ро.
За окошком мелькали живописные районы столицы. В просторном салоне пахло кожей сидений и едва уловимым ароматом табака. Рамобиль утробно порыкивал на поворотах, выпускал из трубы клубы темного дыма и быстро несся вперед, а я смотрела на руки, лежащие на светлой оплетке руля, и не могла отвести глаз. Сильные, с длинными пальцами и крепкими запястьями, уверенные, и по-настоящему мужские. Лорд Хаксли управлял рамобилем с такой легкостью, будто делал это много лет. А ведь магические машины появились в Южном Уэбстере всего год назад. У нас в Гринвилле их было всего две. В столице, понятное дело, гораздо больше, но жители все равно предпочитали старые добрые пролетки или коляски. «Только шум и гарь от этих новомодных изобретений, — ворчал наш сосед нер Капстер. — Никакого порядка не стало, на улицу страшно выйти, того и гляди, собьют».
Я вспомнила добродушного старичка-пекаря, не отвернувшегося от нас с Дэйвом после смерти папы, и вздохнула. Нер Капстер был очень добрым. Он продолжал отпускать нам хлеб, хотя я сразу сказала, что не смогу заплатить. Ну ничего. Однажды я все верну. Обязательно. Мне бы только еще какую-нибудь подработку найти. Профессор Эббот, к которому я уже обращалась за помощью, обещал дать мой адрес коллекционерам, но что-то никто из них так и не пришел. Может, попробовать разместить объявление в газету? А что? Вот получу первое жалование, выделю из него несколько пенов и напишу в «Уэбстерский вестник».
— И чего ждем? — Вырвал меня из раздумий недовольный голос.
Я очнулась, посмотрела на сидящего рядом мага, и просторный салон вдруг показался удивительно тесным. И воздух куда-то исчез. У меня совсем не получалось сделать вдох. А сердце стучало, как сумасшедшее, подчиняясь горящему взгляду. Секунда. Другая. Мир исчез. Все вокруг исчезло, кроме единственного мужчины, чьи губы были так близко. Слишком близко. Еще ближе…
Стон, раздавшийся в расплавленной тишине, показался чужим, и только спустя какое-то время я поняла, что он сорвался с моих уст. Правда, подумать об этом не успела — лорд Хаксли протянул руку и медленно провел пальцами по щеке, остановился на губах и обрисовал их контур. А потом рвано выдохнул, перегнулся через меня и, резким движением, открыл дверцу.
— Выходите, — не глядя, бросил он.
И я вышла. Прямо на тротуар перед роскошно украшенной витриной, за стеклом которой томно изгибались заведенные манекены.
«Салон моды Альбертины Холт» — мигала золотыми огоньками огромная надпись над входом, и мне стало не по себе при виде импозантного швейцара, застывшего у широких стеклянных дверей. Казалось, он смотрит на меня и думает: — «Что забыла эта провинциальная девица рядом с лучшим салоном столицы?»
Я огляделась по сторонам. Липы, растущие вдоль дороги, укрывали тротуары своими раскидистыми кронами. В их тени неспешно прогуливались нарядно одетые леди. Широкополые шляпы дам украшали пушистые перья, руки в лайковых перчатках сжимали крошечные ридикюли, а костюмы выглядели такими идеальными, что казались сошедшими с обложек самых модных журналов. Я даже засмотрелась. Правда, длилось это недолго.
— Идем, — раздался над ухом хриплый, будто простуженный голос, и я, подчиняясь нетерпеливому приказу, шагнула вслед за магом в распахнутые услужливым швейцаром двери.
Внутри ателье оказалось даже больше, чем выглядело снаружи. Кремовые стены украшали снимки с модных показов, большая хрустальная люстра бросала блики на бежевый мрамор пола. В нишах, между рядом закрытых белоснежных дверей, стояли высокие вазы с идеально ровными розами. А в оконных витринах медленно вращались манекены. Оживленные магией леди кивали, поворачивались, поднимали руки в шелковых перчатках, склонялись в реверансах и улыбались ярко раскрашенными губами.
— Добрый день, лорд Хаксли.
Заглядевшись на витрину, я не сразу заметила справа от входа небольшую конторку и стоящую за ней светловолосую девушку. А когда увидела, то невольно смутилась под ее внимательным взглядом. И сразу вспомнила, что мой костюм давно вышел из моды, а каблуки у туфель заметно стоптаны. Да и шляпка выглядела устаревшей. Я купила ее больше двух лет назад, когда до Гринвилла еще не докатилась мода на широкие, богато украшенные «бельевые корзины», как называли в народе популярные в столице шляпы.
«Ну и что! Глупо судить человека по одной только одежде» — подбодрила себя и твердо посмотрела на служащую.
Может, я и не выглядела, как столичная штучка, но меня это совершенно не волновало. Папа всегда говорил, что главное то, что у человека внутри, а не снаружи. И я была с ним согласна.
— Леди Холт ждет вас. Я провожу, — негромко прожурчала блондинка и указала на бесшумно открывшиеся белоснежные двери.
Лорд Хаксли неожиданно пропустил меня вперед, и я запнулась от удивления, но твердая рука не позволила упасть. Маг слегка подтолкнул меня к распахнувшимся дверям и шагнул следом.
— Ах, мой дорогой Рональд! — послышался высокий, напевный голос, и нам навстречу выплыла женщина в очень странном наряде, похожем на бесформенный балахон.
Тот переливался самыми невообразимыми цветами, но это буйство красок удивительно подходило экстравагантной леди.
— Ты совсем забыл меня, мой мальчик.
Женщина шутливо погрозила магу пальцем и протянула руку, которую лорд Хаксли почтительно поцеловал.
Нера подалась вперед, и подведенные театральным гримом глаза блеснули едва заметным огоньком, а ткань платья обрисовала полную, не стянутую корсетом грудь.
— Прости, Берта. Слишком много дел. Но если это послужит оправданием, я тоже по тебе скучал.
Лорд Хаксли улыбнулся, и я удивилась тому, как изменилось его лицо. Исчезло напряжение, разгладилась тонкая морщинка между бровями, из взгляда ушла настороженность. Казалось, маг искренне рад видеть эту самую Берту.
— Льстец, — усмехнулась женщина, возраст которой я так и не смогла определить, и тут же посерьезнела. — Я так понимаю, платье ты заказывал для этой девочки?
Придирчивый взгляд неры прошелся по моей фигуре и остановился на лице.
— Недурна. В моду как раз входят миниатюрные птички. Хильда!
Берта, не глядя, протянула руку к сопровождающей нас блондинке, и та вложила в нее какой-то странный предмет, похожий на круглый камень.
— Ну-ка, посмотрим, — пробормотала хозяйка салона и, прикрыв глаза, сжала камень в ладонях.
Тот ожил, засиял теплым светом, тихо зажужжал, и в воздухе рядом со мной замелькали сверкающие росчерки. Они напоминали шустрых светлячков. Суетливых, неуловимых и очень деловитых. Не успела я опомниться, как светлячки сбились в стройную стайку, ринулись вниз, и вокруг моей фигуры появился мерцающий каркас.
— Хильда. — Берта произнесла это с иной интонацией и отдала светящийся камень своей помощнице.
Та почтительно склонила голову.
— Передай Розамунде, что мне нужен пепел розы. Ронни, — оборачиваясь к лорду Хаксли, совсем другим тоном сказала нера. — Ты ведь не откажешься выпить со мной чашечку кофе? Пока твоя спутница будет примерять платье.
— Берта, у меня мало времени.
— О, не волнуйся, дорогой, старушка Альбертина не задержит тебя надолго, — кокетливо усмехнувшись, заявила нера, и бриллианты в ее массивных серьгах задорно блеснули. — А вы идите, милочка, — велела она мне. — Не заставляйте себя ждать.
Во взгляде Альбертины снова мелькнул огонек, но она тут же потеряла ко мне интерес и отвернулась.
— Идем, Ронни.
Хозяйка салона взяла лорда Хаксли под руку и повела к неприметной дверце. А мы с Хильдой направились в примерочную, где меня действительно ждали. Стоило войти в небольшую, заставленную манекенами комнату, как меня тут же окружили несколько женщин. Невысокие, похожие на трудолюбивых пчел, они засуетились, помогая мне снять костюм и надеть невесомое шелковое платье, и уже через пару минут я замерла перед высоким зеркалом, наблюдая, как портнихи подгоняют по фигуре воздушный наряд. Его удивительный, словно припыленный, цвет оттенил лицо, подчеркнул глаза, отчего те стали казаться глубже и ярче, усилил каштановый тон волос и выделил губы. Я смотрела на свое отражение и не узнавала саму себя. Откуда взялась эта красивая незнакомка? Вот уж не думала, что одежда может так преобразить мою внешность.
— Живее, Олдридж, — строго сказала старшая из портних и покосилась на хрупкую женщину, убирающую лишние складки в талии. — Лучше воспользуйся магией. Да, и вот здесь.
Ловкие руки прихватили ткань булавками, меня еще пару раз покрутили, подкалывая подол, а потом заставили замереть — и прозвучавшее в наступившей тишине финальное заклинание закрепило результат.
— Платье будет готово уже завтра, — пообещала старшая портниха, в то время как ее помощницы помогали мне переодеться. — Не волнуйтесь, нера, мы все успеем.
Я поблагодарила женщин, и Хильда, окинув меня прохладным взглядом, пошла к выходу из примерочной.
— Леди Холт, мы освободились, — тихо доложила она в переговорник.
В ту же минуту неприметная дверца распахнулась, выпуская лорда Хаксли и Альбертину.
— Платье будет готово уже завтра, — повторила слова модисток Хильда.
— Вот видишь, Ронни, а ты сомневался, — усмехнулась Альбертина.
— Я твой должник, Берта.
Лорд Хаксли снова улыбнулся, и я опять загляделась на его преобразившееся лицо. Правда, долго рассматривать мага не получилось.
— Нера Грей, мы уходим, — ухватив меня за руку, заявил лорд Хаксли и, быстро простившись с Альбертиной, потащил меня к выходу. — Что вы там так долго возились? — Недовольно проворчал он, вылетая из салона, и припечатал: — Копуша.
— Я?
От удивления я даже остановилась, но маг уже успел распахнуть дверцу рамобиля и нетерпеливо мотнул головой.
— Вы! Сколько можно было мерить эти дурацкие тряпки? Да садитесь же, хватит стоять столбом!
Я быстро юркнула в машину, не понимая, какая муха укусила спокойного еще пару минут назад мага.
Не успела захлопнуть дверцу, как рамобиль сорвался с места и полетел по Эриссон-стил с такой скоростью, что встречные экипажи шарахались в стороны, запряженные в них лошади испуганно ржали, а извозчики кричали нам вслед ругательства.
Я смотрела на сидящего рядом мужчину и не могла понять, почему у него испортилось настроение. Казалось бы, всего несколько минут назад он мило улыбался леди Холт и не выказывал никаких признаков раздражения. Похоже, только ко мне он не испытывал ни капли добрых чувств. Хотя, чего я хотела? Сама напросилась, чтобы он дал мне работу. Как он тогда сказал? «Потом не жалуйся?»
Я отвернулась к окну и уставилась на пролетающие мимо дома. В Уэбстере, в отличие от Гринвилля, было много высоток — в пять, а то и в девять этажей. И выглядели они внушительно, как древние каменные великаны, о которых я читала в гирхских книгах. Гранитные фасады, колонны и портики, арки, высокий цоколь. Папа говорил, что подобные дома создавали при помощи магии.
Я рассматривала архитектурные изыски столицы, стараясь не думать о лорде Хаксли, но это оказалось нелегко. В тесном пространстве рамобиля присутствие мага ощущалось слишком остро. Казалось, сам воздух раскалился, и мне с трудом удавалось дышать. А сердце снова своевольно сорвалось в забег.
Ровные улицы центрального района Бартон-корт постепенно сузились и перешли в извилистые, мы миновали мост через Лорну, разделяющую город на две части, и углубились в переплетение запутанных переулков. На западе медленно догорели солнечные лучи. На столицу опустился вечер. Редкие прохожие торопились домой, тусклые фонари неохотно освещали тротуары, из подворотни выскочила стая собак и кинулась вслед за рамобилем лорда Хаксли, провожая нас заливистым лаем. В душе шевельнулась тревога. Знать бы, как там Дэйв? Каждый раз, оставляя его одного, я волновалась о том, что ему может стать плохо. Или что он куда-то уйдет. Или что забудет вовремя принять настойку.
— Лорд Хаксли, а куда мы едем? — Решилась спросить, не особо надеясь на ответ.
Но маг удивил.
— Заедем в одно место, — сказал он и свернул в темный проулок. — Мне нужно навестить знакомого.
Я невольно вцепилась руками в сиденье и замерла, не зная, чего ждать, но лорд Хаксли посмотрел на меня и как-то так усмехнулся, что все мои опасения тут же исчезли.
Рамобиль остановился возле неказистого домика.
— Сидите здесь и не высовывайтесь, — велел мне маг и вышел из машины.
Я видела, как он прошел к кованому крыльцу, толкнул выкрашенную коричневой краской дверь и исчез в темном проеме. В окнах тут же вспыхнул огонек, будто кто-то зажег свечу, колеблющееся пламя мелькнуло и погасло, и мне стало не по себе. Куда ушел лорд Хаксли? Что это за место такое?
Вечерняя прохлада проникла внутрь салона, заставив поежиться. В конце переулка послышался тоскливый собачий вой, и вскоре мимо машины пробежала крупная лохматая собака. Спустя пару минут следом за ней потрусила вторая, а потом появилась маленькая шавка с поджатой задней лапой. Псина остановилась, с надеждой посмотрела мне в глаза, видимо, ожидая подачки, но, не дождавшись, опустила морду и поковыляла дальше.
Я посмотрела ей вслед и невольно задумалась о том, откуда в столице столько бродячих псов. В моем родном городке каждый четвероногий охранник имел хозяина и собственную будку. Да и как иначе? Наша гринвилльская порода славилась далеко за пределами графства. Многие горожане занимались разведением гринов для продажи, а некоторые заводчики держали целые питомники и относились к собакам, как к «хлебу с маслом». Их холили и лелеяли, и не жалели денег на прокорм.
Тонкий плач, раздавшийся из глубины переулка, заставил меня отвлечься от воспоминаний и насторожиться. Откуда здесь ребенок? Я приникла к окну, пытаясь разглядеть, что происходит, но ничего не увидела. Свет единственного фонаря был слишком тусклым. Он терялся в листьях растущего рядом клена, а тот клонился вбок своим кривым стволом и отбрасывал на землю уродливые тени.
Плач не умолкал. С каждой минутой он становился все жалобнее, в нем отчетливо слышалось горькое отчаяние и просьба о помощи, и я не выдержала. Открыла дверцу и, осторожно оглядевшись, шагнула в темноту.
Первые пару ярдов прошла почти вслепую, но потом глаза привыкли к темноте, и я смогла разглядеть у стены одного из домов вздрагивающий комок. А когда подошла ближе, оказалось, что это сжавшийся от холода мальчишка. Маленький, лет восьми. Он дрожал и всхлипывал, утирая обтрепанным рукавом лицо, а рядом с ним примостился бродячий пес и тихонько подвывал, вторя жалобному плачу.
— Что случилось?
Я шагнула вперед и наклонилась к мальчишке, пытаясь его рассмотреть.
— Эй, ты чего ревешь?
Темные вихры на макушке дрогнули, парнишка вскинул голову, посмотрел на меня странно сухими глазами, и не успела я понять, что с ним не так, как в ту же секунду оказалась окружена пятью неизвестно откуда взявшимися оборванцами. Бродяги надвигались на меня, заставляя пятиться к стене, возле которой сидел мальчишка, и мерзко улыбались, перекидываясь короткими фразами.
— Видал, Юсиф, какую кралю к нам занесло? — Гнусавил растрепанный темноволосый нер, разглядывая меня злыми раскосыми глазами и странно поводя крупным носом.
— Чистенькая. А пахнет как! — Выдохнув с громким присвистом, заявил второй и осклабился. — Ути, цыпочка!
Он растопырил руки и пошел на меня, а я отступила еще на шаг назад и уперлась спиной в стену.
Душу сковал ужас. Оборванцы были все ближе, их грязные лица скалились в мерзких улыбках, вонь давно немытых тел становилась все ощутимее. Я окинула взглядом остававшееся между нами пространство и прикинула, что делать. Трое бродяг держались рядом, а вот между двумя другими, один из которых заметно хромал, оставалось пару футов. Я незаметно сдвинулась в сторону, выждала пару секунд, всем своим видом показывая испуг, а потом резко рванула с места, прошмыгнула мимо хромого и кинулась бежать.
— Куда? — Крикнул калека и вытянул руку, пытаясь меня остановить.
Но я уклонилась от него и кинулась к рамобилю. И все бы получилось, если бы не мальчишка. Он выкатился откуда-то сбоку, поставил подножку и довольно загоготал, когда я растянулась на мостовой.
— Думала, убежишь? — Бросил мелкий поганец, сердито посверкивая глазами. — Гони деньги, краля!
— Чего глазами хлопаешь? В Ранор-ро дороги платные, — пробасил один из подошедших оборванцев, огромный нер в полосатой ардинской одежде. — Или плати, или отрабатывай.
— У меня нет денег.
Я поднялась и оглядела окруживших меня мужчин. От вида немытых лиц стало так страшно, хоть плачь. Правда, плакать было глупо, а потому я попыталась потянуть время.
— А про какую отработку вы говорили?
— Ха! Смотри, а девка понятливая оказалась, — довольно хмыкнул калека и шагнул вперед. — Обслужишь нас по очереди и можешь сидеть в своей машине хоть до утра, — заявил он.
— Вы хотите, чтобы я перевязала вашу ногу?
Конечно, я понимала, что речь идет совсем о другом, но продолжала изображать глупышку, надеясь, что лорд Хаксли вернется до того, как оборванцы исполнят свои угрозы.
— Вы не сомневайтесь, я справлюсь, — тараторила, глядя на опешившего калеку, а сама незаметно пятилась к рамобилю.
— Ты нам тут дуру-то не изображай! — Грубо рявкнул темноволосый и схватил меня за руку. — Косой, проверь карманы, — скомандовал он, и один из оборванцев зашарил руками по моим бедрам.
— Пусто, — доложил он.
— Наверное, в сумке. Посмотри в рамобиле, — мотнув головой в сторону машины, велел растрепанный нер, и его глаза алчно блеснули, а кадык на шее странно дернулся. — Ишь ты, какая кожа нежная. Аж светится, — пробормотал бродяга и провел по моей щеке заскорузлыми пальцами.
Я дернулась, неры громко рассмеялись, но уже в следующую секунду посерьезнели и настороженно прислушались.
— Слышь, Юсиф, кажется, это у Хавы, — тихо сказал темноволосый. — Уходить надо.
— А с девкой что делать?
— С собой возьмем.
Еще чего! Не собиралась я никуда идти. Надо же, чего удумали! Мне домой нужно.
Я только собиралась озвучить свои мысли, когда одновременно случились сразу несколько событий. Дверь неказистого домика открылась, и на пороге показался лорд Хаксли. Темноволосый бродяга сдавлено ругнулся, сжал мою руку, и уже в следующую минуту отпустил ее и с воем повалился на землю. Как и остальные оборванцы. А спустя еще секунду вместо корчившихся на брусчатке мужчин передо мной оказались пятеро кудлатых псов. И щенок — жалкий, тощий, длинноухий, со свалявшейся шерстью и голодными круглыми глазами. Он смотрел на приближающегося к нам лорда Хаксли, и в его взгляде метался страх.
— Цела? — Подходя ко мне и оглядывая так хмуро, что у меня мурашки по спине пробежали, спросил маг.
Я только молча кивнула. Боялась, что если заговорю, то выдам себя дрожащим голосом.
— Сказал же, сиди в машине, — дернув уголком рта, буркнул маг и сграбастал мою руку. — А вы, — он строго посмотрел на собак. — Еще раз здесь увижу — сдам полиции. Понятно?
Псы взвизгнули и попятились. Лорд Хаксли нахмурился, посмотрел на самого крупного и добавил:
— Придешь завтра на Айвенор-ро, к неру Годвину. Скажешь, что от лорда Хаксли. Вам дадут работу. Но если опять возьметесь за старое — не обессудь. Выдворю из города в тот же день. Понятно?
Пес залаял и завилял хвостом, а я смотрела на лохматого «оборванца» и думала о том, что теперь, кажется, знаю, почему в столице так много бродячих псов. Это же ирхи. Папа в детстве рассказывал мне легенды о людях, которые умеют превращаться в собак или волков. Я тогда думала, что это сказки, потому что никогда не видела ничего подобного, а вот сейчас столкнулась с ними воочию.
— Это же ирхи, да? — Рискнула спросить у мага, когда машина тронулась с места и покатила по переулку.
— Ирхи, — подтвердил лорд Хаксли.
Он даже не повернулся. Глядел перед собой, уставившись неподвижным взглядом в рассекаемую рамобильными фонарями темноту, а на щеках ходили желваки. Похоже, снова злился.
— Что, никогда раньше не видела?
В голосе мага прозвучали странные нотки. Казалось, лорд Хаксли принуждает себя поддерживать беседу, хотя, зачем бы ему это делать?
— Папа рассказывал, но я думала, это легенды.
— В Уэбстере подобные «легенды» на каждом шагу, — хмыкнул маг и добавил: — И они очень любят легковерных провинциалов. Таких, как ты.
Мог бы и не уточнять. Мне и так было стыдно, что я попалась на удочку мошенников. Но ведь там плакал ребенок! А если бы с ним действительно случилось что-то ужасное? Разве смогла бы я спокойно сидеть в рамобиле и даже не попытаться помочь?
— Чего тебя из машины понесло?
— Я услышала детский плач.
— Старый трюк.
Лорд Хаксли дернул уголком рта, и я поняла, что мнение нанимателя о моих умственных способностях стало еще хуже.
— Не знаю, как в Уэбстере, а у нас в Гринвилле люди привыкли откликаться на чужую беду.
— Именно поэтому уэбстерские мошенники так любят провинциалов, — хмыкнул маг и резко вывернул руль.
Машина лихо вошла в поворот, промчалась мимо универмага и вскоре остановилась у моего дома. А я только сейчас сообразила, что маг не спрашивал, куда меня везти. Выходит, знал? Интересно, а что еще он успел обо мне выяснить?
— Завтра не опаздывай, — не глядя, буркнул лорд Хаксли и потянулся, чтобы открыть мне дверцу.
А я в этот момент повернулась, собираясь попрощаться. И мы столкнулись. Точнее, наши губы. И это снова произошло. Поцелуй. Горячая волна. Искры перед глазами…
— Н-не надо, — пробормотала, с трудом отстраняясь от мага. — Я… Лорд Хаксли, если вы думаете, что я…
Дыхание сорвалось, и я замолчала, не в силах произнести нужные слова. Да и как их сказать? А если меня уволят?
— Думаю что?
Маг смотрел с холодной иронией, от которой внутри стало больно.
— Ну? Договаривайте, — переходя на вы, уточнил он.
— Простите. Мне нужно идти.
Я отвернулась, пытаясь открыть дверцу, но у меня ничего не получалось. Пальцы дрожали, и, чем сильнее я дергала проклятую ручку, тем отчетливее понимала, что та заклинила.
— Прекратите ломать машину, — сухо сказал лорд Хаксли и, перегнувшись через меня, одним движением открыл дверцу. — Завтра не опаздывайте, — еще суше добавил он, и я оказалась на мостовой.
А уже в следующую минуту рамобиль сорвался с места и помчался по улице, распугивая редких прохожих.
Я посмотрела ему вслед, непонятно, почему, вздохнула, и вошла в дом.
— Дилли! Ты вернулась!
Дэйв выскочил из комнаты и кинулся ко мне, но на полдороге остановился и согнулся в приступе кашля.
— Дэйви, ну зачем ты так носишься? — Я обняла брата и пригладила его непокорные вихры, дожидаясь, пока кашель утихнет. — Конечно, я вернулась. Не думал же ты, что я останусь на работе до завтра?
— Тебя так долго не было, — успокоившись, вздохнул Дэйв и поднял на меня глаза. — А к нам твой учитель приходил.
— Кто?
Я сняла шляпку и поправила волосы. Ноги гудели от усталости, но я не торопилась разуваться. Мне нужно было пару минут постоять рядом с братом, почувствовать его, дождаться, чтобы отступили все страхи, что мучили на протяжении дня. И убедиться, что Дэйву не стало хуже. Я никому бы в этом не призналась, но, каждый раз, торопясь домой, я боялась, что застану брата умирающим. Как папу.
— Ну, тот, к которому ты на курсы ходила, — отвлекая меня от тяжелых мыслей, сказал Дэйв.
— Профессор Эббот?
Я удивленно посмотрела на брата.
— Ага. Он какие-то книги принес. И деньги оставил. Вот, смотри, целых пять гиров!
Дэйв потянул меня в комнату и подвел к столу, на котором действительно лежали несколько монет и стопка книг.
— Он сказал, что потом еще принесет, когда ты эти в порядок приведешь.
Я глядела на аккуратно сложенные книги и не могла поверить. Неужели мне так повезло? Это же настоящее чудо! Боже, храни профессора Эббота!
— Так это замечательно! Дэйв, ты понимаешь, что теперь мы точно справимся?
Душу окатило такой радостью, что я схватила брата в охапку и изо всех сил прижала к груди. У нас все получится! Теперь у нас точно все получится! Просто невероятно!
— Дилли, ты меня задушишь, — фыркнул брат, и мне пришлось его отпустить.
— Ну-ка, посмотрим, что здесь.
Я перебрала стопку книг, внимательно рассматривая ветхие обложки, пострадавшие от времени страницы, полустертые буквы и нечеткие оттиски печатей. Работы предстояло много, но меня это не пугало. Главное, что она была. И что за нее платили.
— Дилли, я воды нагрел. И мяту заварил. Попьем чаю?
Дэйв заглянул мне в глаза, и я поняла все, что он не сказал. И о том, что испугался незнакомца. И о том, что соскучился. И о том, что волновался обо мне. И о том, что ему слишком одиноко в ветхом неуютном коттедже, который так и не стал нам домом.
Я улыбнулась брату и потрепала его по голове, отчего недавно приглаженные вихры снова встопорщились.
— Конечно, попьем. Тем более что у меня кое-что есть. Смотри.
Я достала из сумки припрятанный с обеда пирог и выложила его на тарелку.
— Это тебе.
— Нет, Дилли, давай пополам, — ответил брат, и его светлые брови сошлись на переносице. — Я один не буду.
— Не упрямься, я уже ела. Целых два куска. Так что, ешь сам. А я лучше чай попью.
Я убрала со стола книги, сняла с горелки старый латунный чайник, наполнила чашки травяным отваром и опустилась на продавленный стул. Дэйв устроился напротив. Он ел пирог, запивал его чаем и выглядел почти так же, как до болезни. Даже лицо казалось не таким прозрачным.
Я отвела взгляд и обвела им комнату. Домик тетушки Шарлотты был крошечным, но в нем имелись две спальни, которыми мы пользовались летом. Правда, с наступлением осени, когда ночи стали холоднее, нам с Дэйвом пришлось перебраться в одну комнату, чтобы не расходовать лишний уголь. Я перетащила туда стол и стулья, потом — сундук для одежды, а следом и домашнюю утварь, вплоть до магической горелки. И вся наша жизнь проходила теперь в этой небольшой полутемной комнате. Я, как могла, попыталась придать ей уют. Накрыла стол собственноручно заштопанной скатертью, которую нашла в тетушкиных вещах, поставила на окно привезенный из дома горшок с бегонией, повесила на окна простенькие ситцевые занавески.
И если еще вчера, в минуту отчаяния, я видела наш дом серым и неуютным, то сейчас он показался мне совсем другим. И даже простые тарелки на столе выглядели ничуть не хуже фамильного фарфора лорда Хаксли.
Теплый круг света от лампы отгораживал наш маленький мирок, и впервые за последние полгода я почувствовала, как разжимается холодный обруч, сковавший душу.
Рональд Хаксли
— Милорд, а вы сегодня вечером придете?
Мими, самая заводная из девочек мамаши Ванды, томно повела плечиком и подалась вперед, выставляя напоказ внушительную грудь.
— Мы будем вас ждать, — соблазнительно улыбаясь, промурлыкала пышнотелая милашка, а я вдруг на секунду увидел вместо нее совсем другую девушку.
Тонкие черты лица, изящная шея, непокорная прядь, выбивающаяся из простой прически, длинные ресницы, скрывающие тепло блестящих глаз. Аделина Грей. Заноза, доставшаяся мне вместе с проклятием.
В ней не было ничего особенного. Юная провинциалка, какие сотнями приезжают в столицу. Неглупая, но слишком наивная и неопытная. Таким в Уэбстере приходится особенно несладко.
— Мило-о-орд, — выдохнула Мими и подалась вперед, а я с трудом сдержался, чтобы не выругаться.
Ночь, проведенная с одной из лучших шлюх Уэбстера, показалась вдруг пресной, как проповедь епископа Карди. Спрашивается, и за что только деньги отдал? И ведь напряжение так никуда и не делось. Стоило только вспомнить Грей, как прижало так, что хоть на стену лезь!
В какие-то моменты я начинал ненавидеть девчонку за ту власть, которую она надо мной заимела. Что может быть хуже? Оказаться привязанным к юной девчушке, которую и поцеловать-то толком нельзя, не говоря уже о чем-то большем. И это тогда, когда хочется запереть ее в спальне и не выпускать оттуда пару-тройку дней. Или недель. Или месяцев…
Шасс! Невыносимо.
Я оторвал от себя Мими и, не оглядываясь, пошел к двери. Нужно было убираться из этого вертепа. Все равно никакого толка.
Дверь с противным скрипом захлопнулась за моей спиной, прохладный воздух остудил горящее лицо, и я остановился, подставляя его нежаркому утреннему солнцу. Постоял так пару минут и пошел машине. В голове по-прежнему крутились назойливые образы. Грей в библиотеке, бормочущая под нос смешную считалочку. Грей в салоне Берты. Грей в рамобиле. Грей в темном переулке, окруженная распоясавшимися ирхами.
И тут же вспомнилась настойчивая тревога, заставившая прервать ритуал и броситься из дома Хавы на улицу. А ведь не поддайся я этому нелепому зову, еще несколько минут — и с проклятием было бы покончено. Но нет. Глупая девчонка и тут умудрилась все испортить.
Я рванул на себя дверцу машины, рухнул на сиденье и повернул ключ. Мощный мотор взревел, считывая настроение. Рамобиль вздрогнул и сорвался с места.
«Главное, продержаться еще немного, — внушал себе, объезжая плетущиеся экипажи. — Через несколько дней проклятие развеется, и все станет, как раньше».
Настроение немного улучшилось. Действительно, что тут осталось-то? Неделя-другая, как сказал Хава. А он в этом разбирается, не зря считается лучшим проклятийником в Южном Уэбстере.
Одним движением достал из портсигара сигарету, закурил, и почувствовал, как уходит напряжение. Все-таки привычка — великая вещь. Сколько раз пытался бросить, и каждый раз возвращаюсь к своим «Маркони». Ничто не прочищает мозги лучше, чем добрый гирхский табак.
Мысли перешли к текущим делам. В досье, собранном Хьюго на Грей, не оказалось ничего особенного. Все, что говорила о себе девчонка, оказалось правдой. Полгода назад переехала в столицу из Гринвилля, закончила трехмесячные курсы Эббота и несколько месяцев перебивалась случайными заработками. С этой стороны вроде бы все чисто, никто девчонку ко мне не подсылал. А вот на заводе во Франтбери снова задержки с поставками. И в каменоломнях Эрдаса очередные забастовки. Да и в Гирхе пригляд не помешает, что-то Роуден там темнит. Нужно ехать, разбираться. Но ведь не потащишь же с собой Грей? А без нее мне сейчас никак. Без прямого, хотя бы самого минимального, контакта. Шассово проклятие! Как удержать баланс необходимого общения? «Ты уже заметил некую цикличность, Рон? — Возник в голове шипящий голос Хавы. — Сколько? Пять часов? Больше? Что ж, в твоей силе духа я и не сомневался. Но ты все же особо не усердствуй. Длительные перерывы в общении с объектом привязки на пользу никому не идут». Не идут, кто ж спорит? Но и постоянно держать девчонку рядом с собой невозможно.
Стоило подумать про Грей, как я тут же ее увидел. И отнюдь не в собственном воображении. Моя помощница бодро топала по тротуару немного впереди рамобиля и беззаботно помахивала старомодным ридикюлем.
Интересно, как ей удается оставаться такой счастливой? Судя по донесениям Хьюго, жизнь девчонку не баловала. А она идет вон, улыбается, как будто горя никогда не знала.
Впереди показались ворота Эристон-эра, а я только сейчас понял, что так и плетусь за Грей, как привязанный, не торопясь ее обгонять. И не в силах отвести взгляд от тоненькой фигурки. От стройных ножек. От спрятанных под шляпку волос. Интересно, какие они наощупь?
Шасс! Пора заканчивать с этими глупостями.
Резко надавив на газ, обогнал свою помощницу и въехал в открывшиеся ворота. А потом хлопнул дверцей и, не оглядываясь на застывшую у ограды девчонку, взлетел по ступеням в дом.
Аделина Грей
Откуда он взялся? Я даже понять ничего не успела, как лорд Хаксли выскочил из резко затормозившей машины и, не взглянув в мою сторону, рванул к особняку.
А лицо какое сердитое! Совсем как в тот вечер, когда маг принял меня на работу.
Я невольно поежилась. Все-таки лорд Хаксли очень странный. Иногда кажется, что ему и дела до меня нет, а иной раз так посмотрит, что до самой души пробирает. Как будто все-все про меня знает. Не только прошлое и настоящее, но и будущее. Причем, самое отдаленное.
Я сделала пару шагов по дорожке и остановилась, не желая сталкиваться с магом в холле. Нет уж, пусть лорд Хаксли уйдет к себе в кабинет. Ни к чему нам лишний раз встречаться, и так столько мыслей ненужных в голове крутится, что никакого покоя от них нет.
— Дилли, ты сегодня опять спозаранку? — Сдвинув на затылок соломенную шляпу, спросил садовник.
Нер Хэмфри подслеповато прищурился и отряхнул руки от приставших к ним комьев земли. Огромные головки георгинов качнулись, потянулись за своим хозяином и смущенно заалели ярким румянцем.
— Гарольд, что до тебя был, на работу не торопился, — усмехнулся садовник.
— Наверное, он ее не особо любил, нер Хэмфри.
Я улыбнулась старичку, а сама подумала о том, что благодаря нерадению предыдущего хранителя библиотека и пришла в упадок.
— Ну, иди, не буду тебя задерживать, — хмыкнул садовник, но мне показалось, что он просто торопится вернуться к своим любимым цветам.
Я помахала ему рукой, взбежала по ступенькам и нажала кнопку звонка. А когда нер Картер открыл дверь, поздоровалась и вошла в дом, испытывая привычное уже волнение. Каждый раз, переступая порог роскошного особняка лорда Хаксли, я начинала нервничать. И только оказавшись в уютной тишине библиотеки, успокаивалась и ощущала себя на своем месте.
Вот и сейчас, когда тяжелая дверь закрылась за моей спиной, отрезая роскошное великолепие дома, я окинула быстрым взглядом ровные ряды шкафов и прошла к столу.
— Доброе утро, дорогие неры! — Поздоровалась с книгами.
— Дилли пришла! Доброе утро, Дилли! Мы тебя заждались! — Наперебой загомонили мои подопечные. — И мы скучали.
Душу окатило теплом. Книги, в отличие от людей, никогда не лгут. И если они говорят, что ждали меня и скучали, значит, так и есть.
— Я тоже рада вас видеть.
Я обвела взглядом ровные ряды и улыбнулась.
— Давайте начнем?
И рабочий день покатился по привычным рельсам. Разбор картотеки, создание магического саркофага, ворчание «пять-два-два» и милая пикировка книжки-малышки и ее «недруга», старого толстого фолианта.
И все бы ничего, если бы не странное ощущение чужого взгляда, которое я ловила несколько раз. Не сказать, что он был недобрым. Скорее, внимательным. И таким… пробирающим до глубины души. Как будто тот, кто на меня смотрел, хотел узнать мои мысли.
Я пару раз незаметно оглядела библиотеку, но, разумеется, никого не увидела, и решила, что мне показалось.
— Дилли, а ты уже подписала контракт?
Вопрос «два-два-шесть» застал меня врасплох. В голосе книжной дамы прозвучала явная заинтересованность.
— Пока нет.
— А чего тянешь?
— Так это не от меня зависит.
— Глупости! — фыркнула «два-два-шесть». — Конечно, от тебя. Или ты думаешь, что хозяин вспомнит о такой мелочи? Ему сейчас не до того.
— Что значит, не до того?
Я оторвалась от картотеки и подняла глаза на разговорчивую книжную даму.
— А ты как думала? Три покушения — это тебе не шутка! — Важно заявила «два-два-шесть».
— О чем вы?
Я еще не услышала ответ, а внутри уже все похолодело.
— Так ведь нашего хозяина убить пытались. Несколько раз. Извести хотят, нечестивцы. И хитрые такие, изворотливые, все чужими руками, — вмешался в разговор брюзга «пять-два-два». — Да только милорд тоже не на бересте писаный. Его так просто не уничтожить.
— Но зачем кому-то убивать лорда Хаксли?
— П-фф, — фыркнул «пять-два-два». — Кабы знать…
— И давно эти покушения начались?
— Да уже с полгода, — пропищала книжка-малышка. — Арон, ты когда в кабинете у хозяина был? Весной?
— Ну да, он как раз искал сведения о ядах, — отозвался фолиант автора Аахена. — А Картер потом противоядие смешивал. Как сейчас помню, хозяин едва живой был, а все командовал — то подай, это принеси. А потом, не успел поправиться, а тут еще одно покушение. Но там-то у злодеев не вышло ничего. Хозяин хорошо подготовился. Если бы не последнее…
Фолиант неожиданно поперхнулся и замолчал.
— А что с ним было?
— Да так, ерунда, не бери в голову, — торопливо пробормотал толстяк. — Чего только с магами не случается. Это ж для них вроде насморка — то заклятие поймают, то под магический удар попадут. Одним словом, рутина, кхе-кхе.
Фолиант снова кашлянул и замолчал. Остальные книги тоже молчали.
— Но кому нужно убивать лорда Хаксли?
У меня в голове не укладывалось, с какой стати кому-то желать смерти уважаемому лорду. Канцлер Прэскотт каждый год во всеуслышание заявлял, что уровень преступности падает, и мирным жителям Южного Уэбстера совершенно нечего бояться. И что наш милостивый король делает все, чтобы подданным жилось спокойно. В новогодней речи канцлера, которую печатали в каждой газете, перечислялось еще много всего, но безопасности всегда уделялись самые первые строки. И только потом шли упоминания о снижении налогов и перечисление новых пошлин.
— А вот это и нам хотелось бы знать, — вздохнула «два-два-шесть» и вернулась к тому, с чего начала разговор: — Ты, Дилли, не тяни. Вот прямо сегодня иди к хозяину и подписывай контракт.
— Да чего ждать? Иди сейчас! — Выкрикнул «пять-два-два», и я невольно улыбнулась.
Книги хотели быть уверены, что я никуда не денусь, даже если с их хозяином случится беда. Что ж, в этом был свой резон. Магический контракт предполагал выполнение работы в полном объеме и в указанный срок. И если я подпишу бумаги, то, что бы ни случилось, не смогу покинуть должность Хранителя раньше следующего года. Разумеется, если лорд Хаксли не расторгнет наш договор.
— Дилли, правда, иди к хозяину! — Подключились и остальные книги, и в библиотеке стало шумно.
— Хочешь, мы подтвердим, что ты хорошо справляешься? — Пискнула книжка-малышка.
— Да как мы подтвердим? — Осадил ее басовитый сосед. — Нас же никто, кроме Дилли, не слышит.
Книги расстроено загудели, я вскочила из-за стола и подняла руки, пытаясь их успокоить, и в этот момент дверь библиотеки открылась, и на пороге появился лорд Хаксли.
— Что здесь происходит? — Сухо спросил он, глядя на меня взглядом, похожим на тот, который я ощущала совсем недавно.
— Совещание, — брякнула в ответ и только потом поняла, как выгляжу со стороны — растрепанная, с поднятыми руками и раскрасневшимся лицом.
Что обо мне подумает лорд Хаксли?!
— Совещание? — Переспросил тот, и его губы искривила ироничная усмешка. — Занятно. И о чем… совещаетесь?
Маг сложил руки за спиной и посмотрел на меня так, что я забыла, как дышать.
— Книги убеждены, что сейчас самое время подписать контракт.
Я решила, что терять мне уже нечего, и ответила правду.
Как ни странно, лорд Хаксли посерьезнел. А в его взгляде загорелся хищный огонек.
— Испытательный срок еще не окончен, — задумчиво протянул маг, не выпуская меня из-под прицела внимательных глаз.
Сейчас они показались мне черными и какими-то бездонными, и эта темнота завораживала, манила, окутывала неизвестностью и пугала.
— Уверена, вы уже составили свое мнение, и приняли решение.
Не знаю, откуда нашла в себе силы ответить твердо и уверенно. А ведь на самом деле отчаянно боялась. Что, если маг разозлится? Что, если выгонит меня прямо сейчас, не дожидаясь окончания испытательного срока?
— Что ж, ты права.
Лорд Хаксли развернулся и пошел к двери, а я смотрела ему в спину, и чувствовала, как падает сердце. Вниз, еще ниже, и еще…
— Через полчаса жду тебя в своем кабинете, — не оборачиваясь, сказал маг и вышел из библиотеки, а я облегченно выдохнула и без сил опустилась в кресло.
— Ну вот, а ты боялась! — Довольно воскликнула «два-два-шесть».
— Хозяин людей с первого взгляда видит, — важно заявил «пять-два-два». — Ему все эти сроки и даром не нужны, сразу понимает, что перед ним за птица. Матушка его такой же была. Это у них семейное.
Книги принялись вспоминать прежних хозяев, а я постаралась успокоиться и вскоре вышла из библиотеки, чтобы подписать первый в своей жизни контракт.
Рональд Хаксли
Перо ручки дрогнуло, неуверенно накренилось, но уже в следующую секунду тонкие пальцы сжались у основания, и девчонка быстро вывела незатейливую подпись. А потом, так и не разогнувшись, подняла на меня взгляд, и в грудь ударило острым, почти болезненным: — «Мое! Забрать, присвоить, не отпускать!». Знакомый жар потек по позвоночнику, сбил дыхание, опалил пах. Руки сами потянулись к девчонке, внутри все рванулось к теплому свету, струящемуся из прозрачных, похожих на лесное озеро глаз, и лишь огромным усилием мне удалось остановиться и отступить назад.
— Что-то не так, лорд Хаксли? — спросила Грей, и мне захотелось выругаться.
Все не так. За минувшие дни притяжение уже должно было ослабнуть, а вместо этого оно становится сильнее. И я не могу видеть эту Грей. Но и не видеть не могу. Внутри все узлом скручивает, вместо крови по венам бежит огонь, сжигая выдержку и благоразумие, заставляя злиться и совершать ошибки, толкая на глупости, которые потом обернутся проблемами.
— Второй экземпляр.
Голос хрипит. И дыхание срывается. А перед глазами… Я вижу, что можно сделать с Грей на этом самом столе. Представляю ее разгоряченное лицо, приоткрытые в порыве страсти губы, маленькую крепкую грудь с острыми розовыми сосками. Слышу свое имя, произнесенное на выдохе, с грудным стоном.
— Я могу его забрать?
Я так сильно увяз в жарком мареве видения, что не сразу понял, о чем речь.
— Договор, — терпеливо пояснила Грей и снова уставилась на меня своими глазищами, а в них столько доверия и наивной радости, что меня выворачивает наизнанку.
Шасс! Да она же понятия не имеет, что со мной творится, и как рискует! Стоит мне не удержать контроль… Нет, лучше об этом не думать. Несколько дней. Всего несколько дней, и я справлюсь.
— Вот, возьми. Это аванс.
Монета в десять гиров тускло блестит серебром, и девчонка хватает ее так быстро, что это наводит на размышления.
— Благодарю, лорд Хаксли!
А радости-то сколько. Можно подумать, сотню дал.
Я смотрел на порозовевшие щеки Грей, и не мог избавиться от странного сосущего чувства. Словно где-то ошибся. Крепко ошибся, не разглядев чего-то важного.
— Милорд, к вам лорд Уэсли, — доложил заглянувший в кабинет Джеймс.
— Проводи его в гостиную.
Мне не хотелось, чтобы Бриан видел Грей. Внутри все восставало и горело, стоило только представить, как друг будет улыбаться девчонке, а та тут же растает и уставится на Уэсли восхищенным взглядом. Еще бы! Перед красавчиком Брианом ни одна женщина не устоит, будь ей семнадцать или восемьдесят.
«Мое!» — снова заворочалось в груди. Шассово проклятье… Оно заставляло меня защищать «свою» женщину, даже если она не была моей.
— Прикажете подать для лорда Уэсли чай, милорд?
— Не надо никакого чая, — послышался от двери знакомый голос, и Бриан вошел в кабинет. — Рон, я ненадолго. Хотел узнать насчет… О, ты не один. Добрый день, милая леди, — Уэсли поклонился Грей и одарил ее улыбкой. — Как наше пари? Скажите мне, что мы уже почти у цели. И что Рону придется раскошелиться.
Бриан остановился в двух шагах от девчонки и уставился на нее заинтересованным взглядом.
— Я надеюсь, что мы сумеем выиграть, — ответила Грей, и ее глаза вспыхнули ярким светом.
Мы? Она сказала — мы? Еще не хватало!
— Нера Грей, можете идти, — процедил, глядя на взволнованную помощницу.
— Да, лорд Хаксли, — кивнула та и посмотрела на Уэсли. — Хорошего дня.
Несмелая улыбка скользнула по губам Грей, и мне снова захотелось выругаться. Но вместо этого я закинул в рот засахаренный миндаль. Правда, вкуса любимых орехов даже не почувствовал.
— Какой гирх тебя укусил? — Удивленно спросил Бриан, когда за девчонкой закрылась дверь.
Он уселся в кресло и вытянул длинные ноги.
— Что ты собирался выяснить?
Мне не хотелось отвечать на вопрос, ответа на который и сам не знал.
— Ты давно встречался с Кросби?
Длинная рука покусилась на вазочку с миндалем, и друг довольно захрустел орехами.
— Два месяца назад. А что?
— Я тут кое-что нашел.
Бриан достал из-за пазухи свернутый вдвое лист бумаги.
— Вот, посмотри. Узнаешь подпись?
Я вгляделся в полупрозрачные строки. Вот значит как? За третьим покушением стоял Кросби? Бессменный глава полиции и великий борец с преступностью?
— Как тебе удалось?
— Осведомитель сработал. А дальше было просто — сам знаешь, Лион может выкрасть все, что угодно.
Бриан улыбался, но глаза оставались серьезными.
— Что думаешь с этим делать?
Он смотрел пристально, не отрываясь. А я не торопился отвечать. Кросби — слишком значимая фигура. Его так просто не прижать. Тем более, сейчас, когда король болеет, и вся власть в руках королевы. Стоит хорошо подумать, прежде чем что-то предпринимать.
— Нам нужны более веские доказательства, — прикинув варианты, сказал другу.
— Полагаешь, этого недостаточно?
Бриан кивком указал на бумагу в моих руках.
— Кросби — тот еще фрукт, его таким не возьмешь. Но мы теперь знаем, что искать. Я подключу своих людей, они займутся.
— Если нужна будет помощь…
Уэсли не договорил. Он поднялся и провел рукой по волосам, не нарушив идеальную прическу.
— Ты на балу будешь? — Нахмурившись, спросил друг.
— Куда ж я денусь? От личного приглашения королевы не отказываются.
— Изабелла до сих пор не оставила своих попыток?
Бриан усмехнулся, а я поморщился. Изабелла, как и всякий опытный игрок, предпочитала видеть врагов рядом с собой. А меня она определенно относила к врагам.
— Можешь на меня рассчитывать, — посерьезнел Бриан, и мы с ним обменялись долгим взглядом. — Ладно, пойду. У меня действительно много дел.
Друг вышел из кабинета, а я разгладил принесенное им письмо и снова вчитался в написанный невидимыми чернилами текст. Бриану удалось проявить его с помощью заклинания, но строки выглядели блеклыми, а подпись — не особо отчетливой. Нет, Кросби с легкостью от всего отречется. Хотя странно, что он поставил свое имя. Неужели почувствовал безнаказанность и зарвался?
Я, не глядя, потянулся к вазочке с миндалем, но там оказалось пусто. Шасс…
— Позвольте, милорд.
Джеймс появился рядом, заменил менажницу и замер за моей спиной, не торопясь уходить.
— Что-то еще, Джеймс?
— Нера Грей, милорд.
— Что с ней?
— Упала в обморок, милорд.
— Что?
— Думаю, от голода, милорд.
Джеймс говорил ровно, но в его голосе слышалось едва заметное волнение.
— Что значит, от голода? Разве она не должна была обедать, как все?
— Она и обедала. Только, похоже, большую часть еды юная нера уносила с собой. Я сегодня случайно увидел, как она переложила жаркое в судок и убрала его в сумку. А сама выпила только чай.
Я почувствовал, как дернулись желваки и с трудом сдержал ругательства. Значит, чай пьет… Пустой.
— Где она?
— В библиотеке, милорд. С ней Лиззи…
Дворецкий продолжал что-то говорить, но я его не слышал. Быстро пересек кабинет и, захлопнув за собой дверь, направился к библиотеке.
Аделина Грей
Я открыла глаза и растерянно уставилась на лорда Хаксли. Это что, сон? Ну не может же маг сжимать мои пальцы? Он ведь сам предупреждал, чтобы я держалась от него подальше! Ага, вон и взгляд какой встревоженный. И глаза потемнели еще больше, хотя, куда, казалось бы? Нет, точно, сон.
— Очнулись?
Лицо лорда Хаксли было так близко, что я могла разглядеть твердую складку губ, небольшую ямочку на упрямом подбородке, густые длинные ресницы и тонкий шрам, пересекающий висок. Ах, как же мне вдруг захотелось к нему прикоснуться! Отследить пальцами до самых волос, разгладить, стереть едва заметную светлую ниточку, и освободить от нее совершенное лицо.
— Как себя чувствуете? — Не подозревая о моих глупых мыслях, спросил лорд Хаксли.
— Хорошо. А что случилось?
Я огляделась и попыталась подняться, но меня удержала крепкая рука.
— Вы упали в обморок.
Лорд Хаксли заявил это так, словно обвинял в преступлении.
— Простите.
Я снова попыталась подняться с кресла, и снова была остановлена.
— Не дергайтесь, — буркнул маг и нахмурился.
А потом достал из кармана часы, ухватил мое запястье и замер, считая пульс. Секунды бежали одна за другой, растянувшись бесконечным маговозом, а я смотрела на сурово сведенные брови и не могла удержать пустившееся вскачь сердце.
— Джеймс.
Лорд Хаксли оторвал взгляд от циферблата и подозвал слугу.
— Милорд?
Дворецкий неслышно возник рядом. Всегда поражалась его способности передвигаться абсолютно бесшумно.
— Принеси бульон, — приказал лорд Хаксли. — И ростбиф, — добавил после короткой паузы.
— Да, милорд.
Картер исчез так же незаметно, как появился, а маг и не думал отпускать мою ладонь. Он хмурился и машинально поглаживал запястье, а у меня внутри все замирало от этих нежных прикосновений. И по венам снова бежала горячая волна. И хотелось, не отрываясь, смотреть в удивительно красивое лицо, и…
— Кому вы носите еду?
Неожиданный вопрос заставил вздрогнуть и вынырнуть из нелепых мечтаний.
— Что?
— Вы прекрасно расслышали. Ну?
— Простите, лорд Хаксли. Это больше не повторится.
— Проклятье! — Выругался маг, и его голос прозвучал на пару градусов холоднее. — Когда я задаю вопрос, я хочу услышать на него четкий ответ. Итак, попробуем еще раз — кому вы носите еду?
— Брату.
В горле пересохло, но я твердо встретила испытующий взгляд.
Лорд Хаксли молчал. Он так и не отпустил мою руку, продолжая поглаживать запястье, а меня бросало то в жар, то в холод. И мысли путались. И было одновременно и страшно, и странно хорошо. А простые прикосновения ощущались как ласка, и почему-то казалось, что мы с лордом Хаксли остались одни в целом мире, и хотелось сидеть так долго-долго. И слушать стук сердца — своего, и того, что билось под синим бархатным камзолом.
Я слышала гулкие удары — даже не спрашивайте, как, — а в глазах напротив все ярче разгоралось жаркое пламя, и меня тянуло к этому огню с непреодолимой силой. Лорд Хаксли тяжело сглотнул, подался вперед…
— Бульон и ростбиф для неры Грей, милорд.
Голос Картера прозвучал неожиданно, как летний гром, и я очнулась.
— Поставь на стол, — хрипло сказал лорд Хаксли.
Он распрямился, отошел к окну и отвернулся.
— Ешьте, нера Грей, — прозвучал очередной приказ.
И я подчинилась. Уж что-что, а одну вещь о своем начальнике я уже уяснила — лорд Хаксли не терпел возражений. Ни в каком виде. И лучше было с ним не спорить.
— Джеймс, проследи, чтобы нера Грей каждый вечер получала на кухне еду и брала ее домой, — не оборачиваясь, сказал маг, и ложка в моей руке дрогнула.
— Слушаюсь, милорд, — невозмутимо ответил дворецкий, будто в словах мага не было ничего необычного.
— Не отвлекайтесь, нера Грей, — по-прежнему не глядя на меня, сказал лорд Хаксли.
И мне пришлось вернуться к бульону. Правда, я толком не чувствовала ни его вкуса, ни аромата. В душе царила неразбериха, и мне было невыносимо стыдно. Остатки прежней гордости вдруг решили проявить себя — ну еще бы, я ведь не нищенка, чтобы принимать подачки — да только толку с того? По сути, так и есть. Безденежье, долги, перспектива потерять дом…Но как же горько, что именно лорд Хаксли увидел мою слабость! Мне не хотелось выглядеть перед ним никчемной попрошайкой, а по всему выходило, что именно такой он меня и видит. Иначе откуда взялось это его решение давать мне еду с собой? С одной стороны, оно меня обрадовало, ведь нам с Дэйвом больше не придется жить впроголодь, но с другой — было ужасно неловко, что лорд Хаксли принял меня за нищенку. Правда, я постаралась отодвинуть гордость в сторону и доела бульон и мясо, а потом посмотрела на мага.
— Благодарю вас, лорд Хаксли, — сказала в неподвижную спину, и увидела, как едва заметно дрогнули широкие плечи.
— Вы доели? — Сухо спросил маг.
— Да.
— Голова не кружится?
— Нет.
— Тогда можете приступать к работе, — почему-то недовольно процедил лорд Хаксли, и я встала с кресла.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Помощница лорда Хаксли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других