Дом продали с молотка, денег почти не осталось, а с работой в столице нынче не густо. И вдруг – редкая удача! Мне на глаза попалось объявление лорда Хаксли – одного из самых богатых и непредсказуемых аристократов Южного Уэбстера. Ему требовался помощник, и я была намерена получить место, чего бы мне это ни стоило! Вот только кто же знал, что цена может оказаться слишком высокой? И что заплатить ее придется до последнего гира.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Помощница лорда Хаксли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Аделина Грей
— Нера Грей, ваш чай.
Я так увлеклась работой, что не сразу поняла, о чем говорит появившийся на пороге библиотеки дворецкий. И лишь увидев в его руках заставленный едой поднос, вспомнила, что осталась без обеда. Впрочем, в последнее время я так часто этим грешила, что уже привыкла есть лишь поздно вечером.
— Благодарю, нер Картер, — улыбнувшись, поблагодарила эрха и убрала со стола книги. — Вы очень добры.
— Приказ милорда, нера, — ответил дворецкий, аккуратно выставляя с подноса чайник, чашку и тарелку с закуской.
А я смотрела на неторопливые движения крупных рук, и не могла отвести взгляд от блестящей коричневой корочки упоительно благоухающего пирога. Тот выглядел таким пышным! А еще на срезе был виден толстый слой начинки, который буквально кричал о том, что кухарка не пожалела ни мяса, ни приправ. Странно только, что лорд Хаксли решил заняться благотворительностью. Неужели не рассердился?
— Приятного аппетита, нера Грей, — пожелал Картер и, развернувшись, направился к двери.
Его длинный гибкий хвост, венчаемый красивой кисточкой, мерно раскачивался на ходу, рыжая львиная грива спадала на лацканы ливреи пышным каскадом, а сам эрх скользил над полом, едва касаясь его своими начищенными до блеска туфлями. Я даже засмотрелась, пытаясь понять, как у него получается шагать так бесшумно. Может, специальной магией владеет? Или это отличительная особенность эрхов?
Правда, стоило дворецкому уйти, как все посторонние мысли тут же вылетели из головы. Я достала носовой платок и торопливо завернула в него пару кусков, оставив себе один. А потом убрала «добычу» в сумку, налила в чашку восхитительно крепкий чай, добавила в него целых два кусочка сахара и сделала глоток. М-мм… Самый лучший напиток в мире! В меру горячий, слегка терпкий, красивого красновато-коричневого цвета — чай в Эристон-эре был высшего качества. Раньше, когда папа занимался поставками колониальных товаров, его суда доставляли такой из Аранеи. И один мешок стоил больше тысячи гиров. Стоило вспомнить прошлое, и у меня перед глазами возникло лицо папы — бледное, уставшее, но такое родное! И я словно воочию увидела просторный кабинет, старые шкафы с книгами и лоцманскими картами, заваленный бумагами письменный стол. И распахнутые настежь узкие оконные створки. И даже на миг ощутила залетевший в комнату влажный морской бриз.
«Знаешь, Дилли, когда вернется «Жемчужина», мы обязательно съездим в Уэбстер. И я покажу вам с Дэйвом Рисверт-парк и Королевский дворец. А еще мы сходим в Коралловый грот»… Вот только «Жемчужина» так и не вернулась в порт Гринвилля. А папино сердце не выдержало груза тревог и остановилось.
Я закусила губу, снова переживая недавние события, а потом заставила себя успокоиться, и откусила пирог. Он оказался именно таким, каким и обещал. Нежное тесто таяло во рту, а сочная начинка перекатывалась на языке всеми оттенками настоящего хорошего мяса, сладкого лука, черного перца и мускатного ореха. А корочка? Глянцевая, слегка хрустящая, сохранившая тепло печи и тонкий аромат сдобы…
Я заставляла себя не торопиться, но пирог исчез с тарелки слишком быстро. Как и вторая чашка чая.
— Ну вот, я же говорил, эта работать не будет! — послышался брюзгливый голос. — Нет бы делами заниматься, а она чаи распивает. Эх, не везет лорду Хаксли. Одни неучи и безрукие лентяи к дому прибиваются.
— Ну почему же сразу безрукие? — Я решила опустить другие нелестные эпитеты, не собираясь принимать их на свой счет. — Между прочим, после чая я как раз собиралась вернуть нескольким книгам первоначальный вид. Но раз вы мне не доверяете, так и быть, не стану включать вас в их число, уважаемый нер.
Я аккуратно поставила на поднос чашку и пустую тарелку, промокнула губы льняной салфеткой, вытерла руки и поднялась из-за стола.
— Э-э, я не имел в виду ничего такого, — пошел на попятный капризный фолиант. — И вопрос доверия вы ставите в корне неправильно. Скажем так, я всего лишь выражаю озабоченность затянувшимся… э-э… перерывом.
— Что ж, понимаю, — кивнула в ответ.
— Значит, э-э…
— Вам придется подождать своей очереди, — произнесла непреклонным тоном, чтобы все книги поняли, что не стоит меня недооценивать.
В конце концов, это я хранительница. И не собираюсь плясать под чужую дуду, иначе в библиотеке наступит полный хаос.
— Итак, план у нас такой. Каждое утро я буду начинать с разбора фондов и картотеки. После обеда — заниматься починкой книг, не требующих больших расходов магии. А вечером, перед уходом, попробую работать с фолиантами из консервации.
Я специально оставила пострадавшие от времени книги на самый конец дня. Если Картер сказал, что моя основная работа — разбор картотеки, то именно за нее с меня и спросят. И мне нужно было направить на это все свои силы. Но и оставить без помощи погибающие книги я не могла, поэтому и отвела для них сверхурочное время.
— План-то хороший, — проскрипела толстая книжка в красивой сафьяновой обложке с позолоченными застежками. — Да только такими темпами ты и до Праздника Зимы не управишься. Вон нас сколько!
— Я постараюсь, — сказала в ответ и подошла к первому шкафу, в котором уже успела расставить книги по алфавиту. — Атараменто! — поднявшись на лестницу, коснулась поочередно корешков стоящих на верхней полке книг.
И те, повинуясь заклинанию, распрямились, подтянулись, сверкнули обновившимися обложками и яркой позолотой переплетов.
— Сценти гобинус! — закрепила результат дополнительным заклятием и перешла к следующей полке.
Спустя полчаса половина книг из первого шкафа вернула свой первоначальный облик, а оставшиеся едва не выпрыгивали с полок, пытаясь уговорить меня потратить немного силы и на них. Но я была неумолима.
— Успокойтесь, уважаемые неры, очередь дойдет до каждого. Давайте придерживаться плана.
Я закрыла заклинанием дверцы шкафов, отрезая возмущенные голоса, и направилась к умирающим фолиантам.
Здесь было сложнее. И сил предстояло потратить в несколько раз больше.
Ладони легли на верхнюю обложку. Я закрыла глаза и погрузилась в круговорот букв и слов, выстраивая их в нужной последовательности. Те путались, расплывались, толкались друг за другом, сбивая меня и вынуждая начинать все сначала. Руки немели от соприкосновения с остатками охранных заклинаний, магия предыдущего хранителя не желала подчиняться. Но, в конце концов, у меня получилось ухватить первое слово и закольцевать его с последним. А дальше было проще. Текст сам стал выстраиваться в ряд и восстанавливаться на обновленных листах.
— Ну вот, совсем другое дело, — выдохнула еле слышно, открыв глаза и глядя на твердую деревянную обложку.
«Трактат о вечноживущих драконах» — гласили выбитые на ней позолоченные буквы.
Я ласково провела пальцами по витиеватому названию и отложила книгу в сторону. Ее товарки, увидев произошедшее, еле слышно застонали-закряхтели, пытаясь привлечь мое внимание.
— Не волнуйтесь, уважаемые неры, очередь дойдет до всех, — успокоила я их и устало побрела к столу, только сейчас заметив, что за окнами загорелись фонари.
Да и не они одни. Круглые лампы под потолком тоже мерцали мягким магическим светом. Это сколько же я занималась восстановлением ветхого фолианта? Взгляд, брошенный на часы, заставил удивленно хмыкнуть. Почти восемь.
Вздохнув, навела на столе порядок, стянула нарукавники, убрала их в сумку и закинула на плечо ее тонкий ремешок. А потом оглядела библиотеку, попрощалась с книгами и тихо закрыла за собой дверь.
Стоило оказаться за пределами Ренси, как меня закружила суета вечернего города. Папа рассказывал, что раньше, во времена его молодости, в предместьях селилась настоящая голытьба. Но пятнадцать лет назад, когда король подписал указ о преобразовании столицы, именно предместья стали местом обитания знати, а округ Ренси — самым благоустроенным и передовым в городе. Правда, стоило выйти за пределы района и углубиться на запад, как вы оказывались в не слишком благополучных кварталах Пенси и Денси. Или, как называл их мэр Барни, «двух болезненных язвах на теле города».
Помня папины рассказы, я старалась держаться от них подальше, и добиралась домой через длинную Сайлент-стил. Пусть это было не так быстро, зато безопаснее.
Вот и сейчас я быстро пересекла почти безлюдный Ренси и окунулась в суету соседствующего с ним Патри. Ветер разносил по улицам обрывки газет и аромат печеных каштанов. Долговязые ардинцы, замотанные в цветастые балахоны, грели руки над плоскими жаровнями и галдели на своем гортанном языке. Раскидистые липы укрывали ветвями узкие тротуары и широкую дорогу, образуя над ними подобие шатра, а грохот конок и громкие разговоры прохожих дополняли привычную картину вечернего города.
Дождавшись подъезжающий вагон, я запрыгнула в него, заняла свободное место и сжала сумку, опасаясь за ее сохранность. Мало ли? Воришек и карманников в столице было куда как больше, чем в нашем Гринвилле, а расставаться с единственным приличным ридикюлем мне совершенно не хотелось.
Наверное, если бы так не опасалась за свое имущество, я бы его не заметила. Взгляд. Острый взгляд невзрачного господина, занявшего место чуть дальше по проходу. Не знаю, чем привлекла его внимание. Я даже незаметно оглядела костюм, опасаясь, что запачкалась, когда работала со старыми книгами. Но нет, все оказалось в порядке. А ледяные мурашки так и бежали по спине, отзываясь на недоброе внимание.
Я резко повернулась, намереваясь поймать незнакомого господина врасплох, но тот рылся в карманах и даже не поднял головы. Ну вот, а я чего только не напридумывала!
— Конка, конка, обгони цыпленка! — Крик бегущих за вагоном мальчишек отвлек меня от тревожных мыслей.
Новый транспорт, завоевавший столицу, не отличался большой скоростью. Лошади медленно тащили вагон, на подъемах форейторы подпрягали еще парочку, а потом распрягали, и это тормозило и без того неторопливую конку. Зато стоила такая поездка недорого.
— Оплачиваем проезд! — прозвучало над ухом, и я полезла в карман. — Оплачиваем, неры, — забрав мои три пена, заунывно протянул кондуктор и двинулся по проходу.
— Конка, конка, обгони цыпленка! — Не унималась детвора.
Мальчишки в коротких штанишках и смешных объемных кепках так и неслись рядом с вагоном, а я смотрела на их румяные лица и думала о Дэйве. Представляла, как он будет бегать и играть со сверстниками. Как пойдет в гимназию. Как повзрослеет и станет похожим на папу.
Я часто предавалась таким мечтам. Мне нужно было верить, что Дейв поправится. Тем более сейчас, когда у меня появилась надежда заработать хорошие деньги.
Мимо проплыли яркие витрины универмага, и я очнулась. Поднявшись с деревянного сиденья, спрыгнула на дорогу и припустила к Башмачному переулку. Но не успела сделать и несколько шагов, как меня кто-то толкнул, и я упала на мостовую, больно ударившись локтем.
— Да куда ж ты несешься, оглашенный? — Крикнула остановившаяся рядом со мной дородная дама. — Разве ж можно людей с ног сбивать?
— Ушиблись, нера? — спросил невзрачный господин из конки, помогая мне подняться.
И как я не заметила, что он сошел вместе со мной?
— Благодарю, все хорошо, — пробормотала в ответ и отряхнула юбку от пыли.
— Сами дойдете? — Не отставал незнакомец. — Или вас проводить?
— Нет, не стоит. Мне недалеко.
— Ну, как знаете, — кивнул мужчина и пошел в сторону сверкающего огнями универмага.
А я вздохнула и, прихрамывая, поплелась домой. Но когда свернула на Эрвинер-роу, забыла об ушибленной ноге и бегом припустила к виднеющемуся впереди особнячку, перед которым собралась небольшая толпа.
— Пропустите!
Я пробиралась к дверям, расталкивая соседей и с тревогой разглядывая знакомые синие мундиры.
— Что случилось? — Оказавшись у входа, обратилась к одному из полицейских.
— А вы кто такая?
— Я хозяйка этого дома.
— Хозяйка, значит, — посуровел мужчина. — Ну что ж, вы-то нам и нужны. Пройдемте.
Он распахнул дверь, пропуская меня внутрь, и вошел следом.
— Гарри, тут хозяйка пришла! — Пояснил появившемуся на пороге гостиной мужчине.
— Дилли! Ты вернулась! — Услышала я взволнованный голос, и Дэйв выглянул из-за крупной фигуры полицейского. — Дилли, они хотят забрать наш дом!
В глазах брата плескалось отчаяние.
— Тихо, Дэйви. — Я старалась говорить ровно, не выдавая собственного страха. — Это какое-то недоразумение. Уверена, мы с господами полицейскими пообщаемся, и все решим.
— Что ж, если у вас есть пятьсот гиров, то мы можем решить все прямо сейчас, — хмыкнул Гарри.
Похоже, он был тут старшим.
— Пятьсот гиров?
— Господин Эрик Траут-Портер подал иск о взыскании с Аделины Георгины Грей суммы, покрывающей расходы по долгам Уолтера Освальда Грея.
— Но это какая-то ошибка.
Я растерянно посмотрела на полицейского.
— Мы выплатили все папины долги.
— Вот постановление, — протянув мне бумагу, сказал Гарри.
А я смотрела на расплывающиеся перед глазами цифры и пыталась понять, что делать.
— Если в течение двух недель вы не внесете означенную сумму, включая судебные издержки, принадлежащий вам дом будет продан с молотка, — заявил полицейский и мазнул по мне равнодушным взглядом.
А я посмотрела на испуганного Дэйва и прикусила губу, чтобы не расплакаться. Мне нужно было оставаться сильной и найти какой-то выход. Мы не можем лишиться дома. Это единственное, что у нас осталось…
— Я достану деньги, — твердо сказала полицейским.
— Распишитесь, что ознакомились с постановлением, — сунув мне очередную бумажку, велел страж порядка, и я поставила свою подпись.
— Хорошего дня, нера Грей, — козырнув, попрощался Гарри, и они с напарником вышли из дома.
— Дилли, они ведь не выкинут нас на улицу?
Дэйв обнял меня и, подняв лицо, уставился в глаза.
— Нет, Дэйви. Никто нас не выкинет. Я найду деньги и заплачу долг.
И откуда только взялся этот Траут-Портер?! А главное, где взять пятьсот гиров? Я старалась не поддаваться отчаянию, но оно поднималось со дна души и сжимало горло холодными костлявыми руками.
— Ох, Дилли, — вторя моим мыслям, тихо сказал брат. — Откуда они только взялись, эти долги?
— Ты же знаешь, папа брал кредит, чтобы снарядить «Жемчужину», — вздохнула в ответ и тут же постаралась отвлечь брата: — Дэйв, а смотри, что я тебе принесла!
— Пирог? — Глядя, как я разворачиваю платок, удивился Дэйв.
— Самый настоящий! С мясом.
— Это тебе лорд Хаксли дал?
— Да.
— Дилли, а может, ты попросишь у него денег? Ты же сама сказала, что он добрый.
Дэйв посмотрел на меня с такой надеждой, что я не удержалась и снова вздохнула.
— Попробую, Дэйви.
Я заставила себя улыбнуться.
— Вот увидишь, он тебе не откажет, — возбужденно сверкая глазами, частил брат. — Разве стал бы жадный человек давать еду? И ты же у него работаешь, значит, он должен тебе помочь. Помнишь, папа всегда говорил, что он отвечает за тех, кто от него зависит?
Еще бы я не помнила! Даже когда стало понятно, что «Жемчужина» не вернется, отец поступил по справедливости и выдал жалование рабочим. Хотя его компаньоны предпочли сбежать, но сохранить свои денежки.
— Дилли, я воду согрел. Ты будешь пить чай? — Спросил Дэйв.
Он успокоился и повеселел, решив, что лорд Хаксли даст нам ссуду. Хотела бы и я так легко в это поверить. Вот только вряд ли начальнику могут быть интересны наши проблемы. И вряд ли он согласится мне помочь.
Рональд Хаксли
Утро вползло в комнату хмурым рассветом. Таким же отвратительным, как и мое настроение. Приоткрытая створка уныло скрипела, хлопая по раме с обреченностью висельной петли, промозглая сырость просачивалась в комнату и оседала на стеклах мелкими каплями. Старый клен за окном уныло шумел листвой. Похоже, осень все-таки решила показать свое истинное лицо.
За дверью послышались шаги камердинера. Джон подошел к комнате и остановился. Мне даже почудилось, что я слышу неуверенный вздох, и настроение упало еще ниже. Вот чтоб мне было сдержаться и не срываться на старике? Ну принес он очередное письмо от неизвестного, так ведь не знал же, что в нем? Да и с самим «подарочком» в виде нового проклятия удалось разобраться. Жаль только, улики найти не получилось. Тот, кто стоял за этими преступлениями, не оставил ни одной зацепки. А против такого, как Прэскотт, без увесистых доказательств не пойдешь. Настоящий политик — цепкий, беспринципный, ловкий. От всего откажется. Еще и обвинит в ответ. В неуважении к власти.
— Джон! — Позвал негромко, стараясь, чтобы получилось не слишком хрипло, но голос, осипший от магических отваров Джеймса, казался чужим.
— Доброе утро, милорд.
Дверь медленно открылась, и в сером полумраке спальни появилась худая ссутуленная фигура. Джон был бледен и больше обычного походил на тень.
— Ваша сорочка, милорд, — остановившись рядом с кроватью, прошелестел камердинер.
На длинном лице застыла траурная мина.
— Я вчера немного погорячился, Джон.
Я посмотрел на старика, служившего еще отцу. Обиделся. Вон, губы дрожат. И в глаза не смотрит. И руки трясутся.
Джон помог надеть сорочку, застегнул последнюю пуговицу, подал мне сюртук и только тогда, не поднимая взгляда, ответил:
— Что вы, милорд. Я понимаю, милорд.
— Понимаешь?
— Проклятие, милорд. Нер Картер предупредил, чтобы слуги вели себя осмотрительно.
— И о чем еще предупредил Картер?
Мне даже интересно стало, как много понял Джеймс.
— Чтобы горничные не попадались вам на глаза.
Значит, много. Это плохо. Так ведь и те, кому не следует ничего знать, догадаются.
— Понятно. Что ж, ступай, Джон.
— Велите подать завтрак, милорд?
— Я спущусь в столовую.
— Милорд, я вчера не успел доложить.
— Да?
— Поздно вечером принесли еще одно письмо. Посыльный из дворца.
— И где оно?
— Нер Картер велел вас не беспокоить, сказал, утром сам передаст.
— Хорошо. Скажи Картеру, чтобы зашел.
Камердинер неслышно выскользнул за дверь, а я задумался. С чего бы дворецкому сортировать мою почту?
— Милорд?
А вот и он. И лицо такое бесстрастное, словно и не отпаивал меня вчера полынником.
— Письмо, Джеймс.
— Пожалуйста, милорд.
Эрх достал из-за спины украшенный знакомыми вензелями конверт и протянул его мне.
— Почему сразу не отдал? — Сломав печати и разрезая плотную бумагу, спросил дворецкого.
— Магия, милорд. Вчера вы не совсем ее контролировали.
Темные глаза смотрели мягко и понимающе. Совсем как тогда, в Батре. Какого уровня заклятие я там отхватил? Восьмого, кажется? И Джеймс точно так же выхаживал меня своими травами, возвращая к жизни.
В памяти мелькнуло смазанное видение: тростниковая крыша, круглые каменные стены, набитый соломой тюфяк и огромная жестяная кружка, над которой поднимался пар. Я провел в бетакле Джеймса без малого неделю, и все это время эрх не отходил от меня ни на шаг. А потом, словно так и надо, прикрывал мою спину, когда я разбирался с врагами.
— Что ж, ты все правильно сделал, дружище.
— Принести еще отвара, милорд?
— Пока не нужно. Что там нера Грей? Во сколько она вчера ушла?
— В восемь, милорд.
— Почему задержалась?
— Не могу знать, милорд.
— Проследи, чтобы сегодня она ушла раньше.
— Хорошо. Я могу идти, милорд?
— Подожди.
Я вчитывался в приглашение, с трудом сдерживая раздражение. Ну до чего ж не вовремя! «Королевский бал… прибыть десятого сентября… в сопровождении спутницы…»
— Плохие новости, милорд?
— Отвратительные, Джеймс.
Строчки расплывались перед глазами. Проклятие снова набирало силу. И даже то, что вчера весь день провел в Пьяном квартале и сменил пятерых девочек мамаши Ванды, не помогло. Ну и как прикажете идти на бал?
— Я могу что-то для вас сделать, милорд?
— Пожалуй. Когда появится нера Грей, приведи ее ко мне.
— Да, милорд.
— Хотя, нет, вначале накорми ее.
— Слушаюсь, милорд.
— А потом — ко мне. Все, иди.
Я подошел к окну и уставился на кусты красных георгин и копошащегося рядом с ними садовника. У старика Хэмфри была особая любовь к этим пышным цветам, и он готов был возиться с ними от рассвета до заката. Как говорится, одна, но пламенная страсть…
Так. А эта что здесь делает в такую рань?
Взгляд скользнул по тонкой фигурке. Скромный синий костюм, пышные каштановые волосы, старомодная шляпка, изящная, какая-то даже беззащитная шея, раскрасневшиеся щеки. Странно. Что-то в прошлый раз не заметил на них ямочек. А, ну понятно, девчонке не до улыбок было. А тут, ты гляди! Словно никаких забот и проблем не знает. Да и какие у нее могут быть проблемы?
В душе заворочалась тяжелая темная клякса. Захлестнула. Подошла к самому сердцу.
— Рокарио, — выдохнул одно из сильнейших заклятий, и почувствовал, что дышать стало легче.
Ничего. Самое сложное уже позади. Осталось всего несколько дней, и остатки чужеродной магии окончательно исчезнут. А пока нужно держаться и не реагировать на ту, что замкнула проклятие на себе.
Грей снова улыбнулась своим большим подвижным ртом, а у меня сбилось дыхание, когда я представил, что она может сделать этими удивительно пухлыми для ее худенького лица губами.
— Джеймс!
Я отвернулся от окна и стиснул кулаки. Держаться? Шасс побери эту Грей!
— Милорд?
Заглянувший в комнату дворецкий смотрел встревоженно.
— Отвар, Джеймс. Немедленно!
— Да, милорд.
Дверь тихо закрылась, потом еще раз открылась, и спустя всего пару минут я уже пил горькую гадость, приготовленную дворецким.
— Не волнуйтесь, милорд, все образуется, — приговаривал тот, и его глаза сочились сочувствием, как соты медом.
А мне все сильнее хотелось выругаться. Обычно моя магия быстро справлялась с посторонним воздействием. А тут — ничего. Как ломало изнутри, так и продолжает ломать. И к девчонке тянет просто неудержимо, никакие убеждения не действуют. И ведь понимаю все: и что мала еще, и что сломается, если отпущу себя и возьму то, в чем она побоится мне отказать. Вот только не помогает это ни шасса!
— Иди, Джеймс. Проследи, чтобы Грей позавтракала. И раньше девяти не приходите.
— Слушаюсь, милорд.
Эрх исчез, а я постоял еще пару минут, приходя в себя, а потом забрал письмо и пошел в кабинет. Работа всегда была тем единственным, что действительно помогало справиться с любой напастью.
Аделина Грей
Книги ждали моего прихода. Я ощутила это, едва перешагнула порог библиотеки. Тихие шепотки, разлитая в воздухе магия, нетерпеливые покашливания. Все это было таким привычным и родным, что на душе впервые за последние часы стало легче. И отчаяние отступило. Оно не ушло до конца, нет, но скрылось до времени, не выдержав света родственной мне магии.
— Доброе утро, уважаемые неры! — поздоровалась со своими подопечными, поставила на подоконник глазурованный горшок и отошла на шаг, любуясь пышными кучерявыми лепестками.
Садовник Хэмфри оказался так добр, что позволил мне взять из оранжереи королевскую герань. И теперь ее крупные цветки пламенели рядом с рабочим столом, невольно напоминая о нашем доме в Гринвилле.
— Нера Грей, а вы сегодня собираетесь заниматься нашим гардеробом? Или так и будете на цветочки пялиться?
Ну конечно! Ворчливый фолиант «пять-два-два» просто не мог промолчать.
— Не слушай его, Дилли, — послышался писклявый голосок книжки-малышки, как называли в прошлом веке сборники дамских стихов. — Королевская герань — лучшее средство от уныния. Ее аромат способен унять даже самую сильную печаль.
— Если бы она еще могла добавить жизнерадостности старым ворчунам, — язвительно добавил шестой том «Уэбстерской энциклопедии».
— Уверена, немного красоты никогда не помешает, — улыбнувшись, ответила всем сразу, и достала из сумки нарукавники. — А пока, давайте займемся делом.
Правда, мои слова так и остались словами, потому что в библиотеку вошел дворецкий Картер и позвал меня с собой.
— А куда мы идем? — Торопясь за быстро шагающим эрхом, уточнила я.
— Завтракать, — не поворачиваясь, ответил тот.
— Но я не голодна.
Я даже остановилась от удивления.
— И потом, мой рабочий день уже начался.
— Приказы милорда не обсуждаются, — непреклонно заявил Картер и свернул к лестнице.
— Приказы?
Внутри шевельнулось тревожное предчувствие. Вот так и знала, что будет какой-то подвох!
— После завтрака милорд ждет вас в своем кабинете, — подтвердил мои опасения дворецкий.
— Нер Картер, а вы не знаете, зачем?
Я прибавила шаг и поравнялась с эрхом, заглядывая ему в лицо.
— Милорд вам все объяснит, — не поддался Картер. — Прошу, нера Грей.
Он распахнул передо мной двери кухни и, обратившись к кухарке, коротко приказал:
— Накормить.
— Присаживайтесь, нера Грей, — приветливо сказала полненькая розовощекая женщина и расплылась в улыбке. — Вот, попробуйте ватрушки. И чай. Настоящий утренний «Лидлмарк», от него сразу сил для работы прибавится.
Кухарка журчала, окутывала словами, движениями мягких рук, добрым светом глаз, и не успела я опомниться, как уже сидела за столом и пила чай, заедая его тающими во рту ватрушками. Правда, насладиться едой не получалось. В голове ворочались тревожные мысли, и я раз за разом проговаривала про себя просьбу, с которой собиралась обратиться к лорду Хаксли. И обмирала от страха, представляя горящий взгляд и недоуменно приподнятую бровь.
— Да вы кушайте, нера Грей, не смущайтесь, — подвигая ко мне блюдо с румяной выпечкой, приговаривала кухарка. — Обед у нас в два, еще успеете проголодаться. Меня, кстати, Сарой зовут.
— Приятно познакомиться, Сара. Я не поблагодарила вас за вчерашний полдник, все было очень вкусно.
Я улыбнулась женщине, и та засветилась, как огонь в печи, засуетилась, поправляя накрахмаленный фартук и плотно повязанную косынку, смущенно покраснела, наливаясь спелой ягодой. Мне даже вспомнилось любимое выражение гринвилльцев — не женщина, а сладкая малина. В наших краях как раз таких, как Сара, считали красавицами — пышных, большегрудых, со сдобными плечами и румяными щеками.
«Ты, Дилли, девица, конечно, на личико пригожая, да только мужа тебе теперь не приманить, — вздыхала наша соседка, нера Доули. — Исхудала-то как! Где ж это видано, чтобы жена такой тощей была? На кости ни один нер не позарится».
Что ж, я и не спорила. Не до того мне было.
— Вот я вам горяченьких еще положу, — суетилась Сара, подкладывая на блюдо румяные глазастые ватрушки. — Да вы на меня не смотрите, ешьте спокойно. Нер Картер, а вы у девочки над душой не стойте. Успеет она еще к милорду. А то, может, и не стоит ей к нему ходить? — Сара как-то странно посмотрела на дворецкого и добавила: — Пока все не образуется?
Картер не ответил, а я отложила ватрушку и переспросила:
— Что не образуется?
— Да так, ничего, — замялась кухарка и вернулась к плите. — Ох, беда, заболталась я, а у меня тут бульон чуть не выкипел! — Снимая крышку с большой кастрюли, пробормотала Сара.
Похоже, добрая женщина решила уйти от ответа. А ведь мне страсть как хотелось его узнать и понять, что не так с лордом Хаксли? А то попаду под горячую руку, и не только денег не получу, но и работы лишусь! Ведь недаром опять во сне пустыню видела. Сколько себя помнила, она всегда снилась мне перед какими-то неприятностями. Словно предупреждение. Красный песок, бесконечные барханы и высокое синее небо, под которым я блуждала, пытаясь найти дорогу домой.
Пальцы дрогнули, и чашка громко звякнула о блюдце.
— Если вы закончили, нера Грей, я вас провожу, — негромко сказал Картер.
Он вообще предпочитал не повышать голос.
— Да, конечно.
Я поспешно встала из-за стола, поблагодарила кухарку и пошла за дворецким.
Лестница, коридор, бесчисленные белые с позолотой двери — путь до кабинета промелькнул слишком быстро. И вот я уже вхожу вслед за Картером в огромную комнату и упираюсь взглядом в знакомую спину.
— Вы хотели меня видеть, лорд Хаксли?
Голос едва не сорвался, когда я посмотрела на заваленный бумагами стол. Изнутри поднялась странная дрожь. Щеки опалило жаром, и мне вдруг стало невыносимо стыдно от накативших воспоминаний. Горячие руки на моих обнаженных плечах, чужое дыхание, тяжелый грохот бьющихся в унисон сердец… Катастрофа! Если я теперь все время буду вспоминать, что происходило между нами в тот первый вечер, то не смогу смотреть лорду Хаксли в глаза.
— Через три дня состоится королевский бал, — не поворачиваясь, недовольно сказал маг и замолчал, словно ждал от меня какого-то ответа.
— Вот как?
Я не знала, что еще сказать. И не понимала, для чего лорд Хаксли заговорил о бале. Уж меня-то это точно никаким боком не касалось.
— Вы идете со мной, — еще более недовольно произнес маг, и я растерянно моргнула.
— Простите?
— Вы. Идете. Со мной, — резко отчеканил лорд Хаксли и повернулся. — Что непонятного?
— Все.
Я смотрела на потемневшее лицо, на сурово сведенные брови, и невольно вспоминала слова Сары. Как она сказала? Пока все не образуется? Значит ли это, что с лордом Хаксли что-то не так?
— Я не привык повторять дважды, — раздраженно бросил маг и поднялся из-за стола. — Вы идете со мной.
— Простите, лорд Хаксли, но я не могу.
— Это еще почему?
Маг потянулся к стоящей на столе вазочке с засахаренным миндалем.
— Ну? — Поторопил он и закинул в рот сразу несколько орехов.
— Для бала необходим подходящий наряд.
— И в чем проблема?
— У меня его нет.
Лорд Хаксли прищурил глаза, медленно оглядел меня с ног до головы и нажал кнопку звонка.
— Милорд?
Картер появился так быстро, словно ждал за дверью.
— Договорись с Бертой, пусть подберет бальное платье для неры Грей.
— Да, милорд.
— Можешь идти, — кивнул маг и снова уставился мне в лицо.
И чем дольше он смотрел, тем сильнее мне хотелось развернуться и сбежать. По коже поползли мурашки, сердце вдруг своевольно затрепыхалось, забилось, понеслось вскачь, и я с трудом сдержала зачастившее дыхание. Щеки обдало жаром, а лорд Хаксли все не отводил взгляда, и в какой-то момент мне показалось, что я снова стою посреди кабинета без одежды. Пресветлые рукописи! И я собиралась просить у этого человека денег? Большую глупость трудно было и придумать!
Отчего лорд Хаксли так смотрит? И к чему это непонятное приглашение на бал? Хотя это и не приглашение даже, а приказ.
— Надеюсь, вы не вообразили себе ничего лишнего, нера Грей?
Тон мага был не просто холодным — ледяным! И меня словно водой окатило.
— Чего именно, лорд Хаксли?
— Мне всего лишь нужна спутница на вечер.
Лорд Хаксли нахмурился и снова потянулся к вазочке с миндалем.
— Я поняла. Только не возьму в толк, почему вы решили выбрать меня.
Нет, действительно. Я была уверена, что лорду достаточно пальцем поманить, и тут же сбегутся первые леди столицы, жаждущие его внимания. Так зачем ему сдалась обычная хранительница? Неродовитая, небогатая, совершенно обычная.
— Потому что любая другая тут же станет строить глупые планы и досаждать нелепыми чувствами, — скривившись, объяснил маг и добавил: — А мне это ни к чему.
Ах вот оно что! Значит, самый завидный жених Уэбстера пытается избежать ненужных осложнений? Что ж, тогда понятно.
Я вздохнула и отвела взгляд от мужественного лица.
Внутри тонко заныла какая-то незнакомая струна. И почему-то снова вспомнился тот странный пожар, в котором мы с магом горели совсем недавно, и на душе стало грустно, хоть плачь.
— Что-то не так, нера Грей?
Вопрос лорда Хаксли вынудил меня вернуться к темным глазам. И к застывшим в них льдинкам. Вот только ответить я не успела.
Маг неожиданно оказался рядом, ухватил за подбородок, склонился ко мне, а его губы замерли всего в нескольких дюймах от моих. Я чувствовала горячее дыхание стоящего вплотную мужчины. Ощущала твердую, почти каменную грудь, к которой оказалась прижата сильными руками. И не могла пошевелиться, захваченная тем странным огнем, что снова бушевал между нашими телами.
Не знаю, сколько времени прошло. Но в какой-то момент лорд Хаксли хрипло застонал и впился в мой рот поцелуем. И меня едва не снесло ураганом, что захлестнул с головой, лишил разума и воли, подарил блаженство, а потом внезапно вышвырнул в холод и одиночество.
— Идите, нера Грей, — ледяным дождем окатил голос мага. — Работайте.
И я пошла. Оглушенная произошедшим даже больше, чем в тот, первый, раз. А ведь могла бы уже и привыкнуть…
Я не помнила, как вышла из кабинета, как прошла мимо Картера и добралась до библиотеки. И только оказавшись среди книг, огляделась по сторонам и опустилась в кресло. Ноги меня не держали. А в голове застряла мысль о том, что, кажется, я совершила самую большую глупость в своей жизни, когда пришла устраиваться на работу к лорду Хаксли.
Рональд Хаксли
Миндаль хрустнул на зубах, рассыпался приторной сладостью, но перебить горечь отвара так и не смог. Я закинул в рот очередной засахаренный орех и уставился на лежащие передо мной бумаги. Что-то не сходилось. Ниточки рассыпались, и мне никак не удавалось свести их воедино. Какая связь между недавними покушениями? Кто за ними стоит? Канцлер? Совет? Королева? Или у меня появился новый враг?
Донесения охраны, экспертное заключение магов из шестого отдела, доклады соглядатаев — целая кипа документов, но по-прежнему ни одной реальной зацепки.
— К вам лорд Уэсли, милорд, — раздался голос Джеймса, и я неохотно отодвинул бумаги.
Дворецкий почтительно склонил голову, но невозможно было не заметить быстрый встревоженный взгляд, скользнувший по моему лицу.
— Проси, — кивнул в ответ и откинулся в кресле.
Джеймс вышел, а спустя пару минут в кабинете появился Бриан. Светлые волосы стянуты в гладкий хвост, в серых глазах танцуют золотые блики, на идеальном лице застыло хорошо знакомое выражение. Великолепный Бриан Уэсли во всей красе.
— Рон, ты стал настоящим затворником.
Голос друга звучал насмешливо, но во взгляде светилась обычная настороженность. Да и в углах губ затаился вопрос.
— Ну и что сподвигло тебя нарушить мое уединение? — Ответил в тон и кивнул Уэсли на кресло.
— Поговаривают, что ты со скандалом выставил Вайолет Прэскотт из своего дома. Врут?
Бриан уселся напротив и потянулся к ящику с сигарами.
— Отчего же? Выставил. Хотя, насчет скандала не стал бы утверждать определенно. Скорее, развеял слишком радужные надежды прекрасной леди.
— Брачные? — Ехидно улыбнулся Бриан, а когда я кивнул, уже серьезнее спросил: — Мне стоит за тебя беспокоиться?
Обрезанный кончик вспыхнул красным, и я ощутил в горле ароматную горечь. Уэсли затянулся, отставил руку с сигарой и посмотрел на меня поверх вьющегося дымка.
— Не думаю.
— Не хочешь говорить?
Бриан уставился знакомым взглядом, а я усмехнулся и тоже потянулся к ящику с аранейскими «Вилмар». И пусть сейчас был не самый подходящий момент, но отказываться от того, чтобы выкурить сигару в хорошей компании, не хотелось. И так в последнее время не жизнь, а шасс знает что.
— Пока нечего, — наблюдая за извивающейся струйкой дыма, ответил как можно беззаботнее, но Бриан, как та натасканная ищейка, уже почувствовал неладное и напрягся.
— Очередное покушение?
— Не совсем.
Я и сам не понимал, почему не хочу говорить о проклятии. Тем более, Бриану, которого знал без малого двадцать лет, со времен учебы в академии и неудачной эрдейской экспедиции. Мы тогда чуть не погибли в подземельях Эрдаса, отрезанные обвалом. Чудом выжили. А после судьба еще не раз проверяла нас на прочность, в итоге накрепко спаяв боевой дружбой. Но сейчас все внутри противилось тому, чтобы рассказать Уэсли о «подарке» Прэскотта.
— Ладно, — не стал настаивать Бриан. — Если нужна будет помощь…
Он не договорил и повернулся к открывшейся без стука двери.
— О, у тебя гости? — Удивленно протянул друг.
А я смотрел на застывшую на пороге Грей, и чувствовал, как в груди закипает раздражение. И если бы только оно! Один вид растерянной, что-то шепчущей себе под нос девчонки тут же заставил ожить ту часть тела, которая все последние дни и так не давала мне покоя. И захотелось отпустить самоконтроль, схватить Грей в охапку и… Шасс! Глупая идея. Это только все усложнит.
Аделина Грей
— Лорд Хаксли, я хотела бы попросить вас об одолжении…
Нет. Не так. Совсем не подходит.
— Лорд Хаксли, не могли бы вы ссудить мне пятьсот гиров в счет будущего жалования…
Тоже не то. Еще неизвестно, пройду ли испытательный срок или через неделю меня выставят из Эристон-эра. Но как тогда попросить денег и не выглядеть при этом ни наглой, ни жалкой? Пресветлые рукописи! Если бы не отчаяние, я бы в жизни не обратилась к лорду Хаксли с такой просьбой! Но что мне оставалось делать? Где найти деньги? У меня даже продать нечего, ведь после папиных похорон ростовщики забрали все подчистую: и мамины украшения, и мою скромную цепочку с кулоном, и печатку отца, и шкатулку с бабушкиной камеей.
— Лорд Хаксли, вы не могли бы… — повторила один из вариантов своей просьбы и запнулась.
Ну вот скажу я так, а маг возьмет и ответит: — «Нет, не мог бы». И что тогда?
Я стояла перед кабинетом и подбирала подходящие слова, проговаривая их еле слышным шепотом, но постучать так и не решалась. Мне все казалось, что еще немного, и я сумею, найду нужные выражения, смогу убедить начальника дать мне ссуду. Но время шло, ничего подходящего так и не приходило мне в голову, а все фразы казались глупыми и неуместными. «У вас есть две недели, чтобы внести нужную сумму». Четырнадцать дней. Один из которых уже прошел.
Мысль об этом подтолкнула, заставила собраться с духом, и я коснулась двери в коротком стуке. И, будто по мановению чьей-то руки, та вдруг возьми и распахнись! А я, вместо того, чтобы войти, застыла на пороге и, по-прежнему шепотом, выдала:
— Лорд Хаксли, мне очень нужны деньги.
И только после этого заметила, что маг в кабинете не один. В кресле у окна, вольготно закинув ногу на ногу, сидел незнакомый мужчина и смотрел на меня с плохо скрытым удивлением.
— У тебя гости? — Повернувшись к лорду Хаксли, спросил он, и его глаза заинтересованно блеснули.
Гость выглядел ровесником моего начальника. Правда, толком разглядеть незнакомца не сумела — только то, что он недурен собой и что у него светлые волосы. Спроси меня потом кто-нибудь, во что был одет мужчина, или какого цвета у него глаза, я бы не ответила. Ведь невозможно смотреть на кого-то еще, если рядом лорд Хаксли. Он, словно магнит, притягивал к себе все мои мысли и чувства. И это было ужасно.
— Нера Грей, что вы забыли в моем кабинете? — Холодно спросил начальник, и желваки на его щеках едва заметно дернулись.
А следом за ними во взгляде вскипела знакомая лава. И я буквально кожей ощутила ее опасный жар.
— П-простите. Я только… Понимаете… Там нужно было… Вот.
От волнения мысли разбежались, я несла околесицу и чувствовала, как все сильнее полыхают щеки и какими влажными стали ладони.
— Простите, лорд Хаксли, я пойду, — выдавила из себя и развернулась, собираясь сбежать, но в этот момент маг рявкнул: — «Стоять!», и мне пришлось замереть на месте.
— Подойдите, — раздался следующий приказ.
Вздохнув, повернулась и поплелась к столу, проклиная себя за глупость. Ну какая нелегкая дернула меня прийти с просьбой? Ведь сразу же было понятно, что ничего хорошего из этой затеи не выйдет.
— Рассказывайте, — дождавшись, пока я подойду ближе, велел лорд Хаксли и посмотрел так, что мне захотелось рассказать даже то, чего не знала.
Правда, я подавила нелепое желание и выдала то единственное, что сумела придумать.
— Лорд Хаксли, я хотела уточнить по поводу старых фолиантов, сложенных у стены.
— Да?
— Я пытаюсь привести их в порядок, но некоторые книги слишком сильно пострадали и требуют специальных условий хранения. Вы не будете против, если я создам для них саркофаг времени?
— Хотите сказать, что сможете это сделать?
Маг скептически приподнял бровь, а его гость издал какой-то странный звук — нечто среднее между кашлем и смешком.
Вот только я не привыкла смущаться, когда дело касалось работы. И сейчас не собиралась. И пусть лорд Хаксли был не слишком высокого мнения о моих способностях, однако меня это не остановило. Действительно! Профессиональные качества — моя единственная гордость. То, в чем я никогда не сомневалась.
— Да, — ответила как можно тверже, но мага не впечатлила.
— Что ж, попробуйте, — с прежним скепсисом ответил он и поморщился. — В любом случае, эти книги не подлежат восстановлению, так что хуже уже не будет.
Вот как? Во мне взыграла профессиональная гордость. Сейчас я забыла и о своем волнении, и о той просьбе, с которой пришла, и о присутствии в кабинете насмешливого незнакомца.
— Дайте мне неделю, и эти книги будут полностью восстановлены, — заявила магу и уставилась ему в глаза со всей уверенностью, на которую была способна.
Лорд Хаксли не торопился отвечать. Он заарканил меня своим взглядом и смотрел так, будто пытался прочитать мои мысли.
— Рон, я ведь правильно понял, речь идет о тех трактатах десятого века? — Негромко спросил гость, разбивая горячую тишину кабинета.
— Да, — коротко бросил маг.
— И вы, юная леди, утверждаете, что сможете их восстановить?
— Да, — ответила я и поймала себя на том, что полностью скопировала интонации лорда Хаксли.
— Занятно, — хмыкнул незнакомец. — Я бы не отказался на это посмотреть.
— Бриан, уймись. А вы, нера Грей, возвращайтесь в библиотеку.
— Нет, подожди, — загорелся гость. — Выходит, ты нашел новую хранительницу? И нера действительно владеет книжной магией?
— У неры Грей испытательный срок. И я не уверен, что…
— А давай пари? — Перебил его гость. — Мы с нерой Грей против твоего скепсиса. Ставлю от нас с очаровательной леди тысячу гиров. Принимаешь?
Лорд Хаксли криво усмехнулся, пристально посмотрел на меня и неожиданно спросил:
— Готовы рискнуть?
Темные глаза снова вынули из меня душу, но я не собиралась отступать. Сейчас я могла доказать, что достойна занять место хранителя и остаться в Эристон-эре, и упускать такой шанс не собиралась.
— Готова, — кивнула в ответ и, посмотрев на гостя, уже тише добавила: — Но половина выигрыша моя.
Ох! Вот я это и сказала. И ничего не случилось. Небеса не рухнули, и земля не разверзлась у меня под ногами.
— Договорились, — легко согласился мужчина и обаятельно улыбнулся. — Так что, Рон, поддерживаешь? Или испугался?
— Принимаю, — помолчав минуту, ответил маг. — Семь дней, начиная с сегодняшнего. В случае проигрыша выполните одно мое условие. Каждый. И это не должно отражаться на текущей работе, нера Грей, — строго добавил он, а я смотрела на четкую линию его губ и невольно вспоминала, как они касались моих. — Идите, нера Грей, — прозвучал очередной приказ, и я, попрощавшись, вышла из кабинета.
А оказавшись за порогом, прислонилась к стене и закрыла глаза, пытаясь прийти в себя. Неужели я сделала это? Неужели сказала о деньгах? Вот уж чудо чудное…
Я приложила ладони к горящим щекам и выдохнула. Не знаю, какая добрая сила подкинула мне невероятный шанс со спором, но упускать его я не собиралась. Вот пойду сейчас в библиотеку и займусь созданием саркофага. Хотя нет. Не стоит забывать об основной работе, лорд Хаксли наверняка проверит.
— Нера Грей, я могу вам помочь?
Раздавшийся над ухом голос заставил меня вздрогнуть.
— Нет, благодарю, нер Картер. Я уже ухожу. В библиотеку, — пояснила дворецкому и припустила по коридору.
И успокоилась только среди шкафов с книгами, в привычной обстановке, в которой магия убирала любое волнение и помогала с ним справиться.
Как тут не вспомнить папу? Он любил повторять: — «Дилли, что бы ни случилось, держись поближе к книгам. В них твоя сила». И он был прав. Как бы сложно ни приходилось, рядом с книгами мне всегда становилось легче. Исчезали страхи, появлялась надежда, и даже дышалось легче.
— Дилли, а когда придет наша очередь? — Послышался тоненький голос из глубины библиотеки. — Ты вчера целый день с этими зазнайками из первого шкафа возилась, а я, между прочим, давно нуждаюсь в новой обложке!
— Не волнуйтесь, каждый из вас получит необходимую помощь, — пообещала писклявой книжке и прошла к картотеке.
Сегодня по плану был второй шкаф и ящик с литерой «Б».
Но сначала я рискнула потратить немного сил на создание каркаса будущего саркофага для старинных фолиантов. Профессор Эббот говорил, что главное в таком деле — не торопиться, действовать постепенно. Шаг за шагом. Заклинание, плетение основных стенок, снова заклинание. А дальше — перерыв. Возможность почувствовать магию выстраивающихся в ровные ряды слов. И опять заклинание, плетение, фиксация результата.
Создание саркофага времени требовало внимательного и кропотливого труда, многократного повторения нужной формулы и ловкости пальцев, выплетающих нужный узор. И в этом заключалась основная сложность. Хотя конечный результат стоил таких усилий. Вместо восстановления одной книги можно было вернуть к жизни сразу несколько. Нужно было только поместить их все в созданный каркас и запустить цикл обновления.
Да, это было сложно. И не у каждого получалось. Но я не собиралась сдаваться и рассчитывала на хороший результат.
И спустя час работы у меня уже был готов первый слой матрицы. Оставив его парить над стопкой фолиантов, отдохнула немного и приступила к своей основной работе. Вынула карточки из ящика, сделала отметки, расставила по местам книги. И очнулась лишь в тот момент, когда в библиотеке появился лорд Хаксли.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Помощница лорда Хаксли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других