Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение… Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шедевры немецких классиков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Цветы
Дети солнца молодого,
Поля — праздничный убор
Цветы — радость для любого,
Ласков к ним природы взор.
Мил наряд, расшитый светом,
Флора красит разным цветом,
Её краски дар богов.
Дети вёсен — хороши,
Но остались без души,
Плачьте, ваш удел суров.
Поют песни жаворонки
Ночью плачут соловьи,
Тянут нежные ручонки
К вам сильфиды, ждут любви.
Зачем в чаши и короны,
Манит взгляды дочь Дионы
Разжигая пыл в крови?
Плачьте дети вёсен нежных!
На полях земли безбрежных
Вам отказано в любви.
Но таясь от взгляда няни,
Запрет матери был строг,
Я, пока цветы не вянут,
Подарю любви залог:
Речь его души безмолвна,
Но для сердца полнокровна,
Для тебя венок совью,
Величайший из богов
Воплотил в листве цветов
Всю божественность свою.
Die Blumen
Kinder der verj;ngten Sonne,
Blumen der geschm;ckten Flur,
Euch erzog zu Lust und Wonne,
Ja, Euch liebte die Natur.
Sch;n das Kleid mit Licht gesticket,
Sch;n hat Flora Euch geschm;cket
Mit der Farben G;tterpracht.
Holde Fr;hlingskinder, klaget!
Seele hat sie Euch versaget,
Und ihr selber wohnt in Nacht.
Nachtigall und Lerche singen
Euch der Liebe selig Los,
Gaukelnde Sylphiden schwingen
Buhlend sich auf Eurem Scho;.
W;lbte Eures Kelches Krone
Nicht die Tochter der Dione
Schwellend zu der Liebe Pf;hl?
Zarte Fr;hlingskinder, weinet!
Liebe hat sie euch verneinet,
Euch das selige Gef;hl.
Aber hat aus Nanny;s Blicken
Mich der Mutter Spruch verbannt,
Wenn Euch meine H;nde pfl;cken
Ihr zum zarten Liebespfand:
Leben, Sprache, Seelen, Herzen,
Stumme Boten s;;er Schmerzen,
Goss Euch dies Ber;hren ein,
Und der m;chtigste der G;tter
Schlie;t in Eure stillen Bl;tter
Seine hohe Gottheit ein.
***
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шедевры немецких классиков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других