Один шаг в настоящее. Как выглядит мир, где все подчинено правилам? Мир, разделенный на две реальности ради "общего блага". Мир, где свобода заменена порядком, а ценность человеческой жизни меркнет на фоне непоколебимости закона. Мир, где все равны в своем неравенстве. Как выглядит мир, где никто не задает вопросов? Жить не слишком приятной, но привычной жизнью зачастую намного легче, чем рискнуть ее изменить. Особенно, если все вокруг твердо убеждены, что всё так и должно быть. Но что произойдет, если ты все же отважишься пойти против системы, сделать шаг вперед по ту сторону времени?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги По ту сторону времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава VIII
Для Джона такая теплая встреча значила очень многое. Он старался не подавать виду, но был очень доволен таким стечением обстоятельств. Увидев прекрасную Амелию, он будто забыл обо всех своих былых страхах и подозрениях. Молодой человек хотел бы все рассказать девушке, с которой он едва познакомился — он был просто очарован ею. Но остатки здравого смысла все же останавливали его. Он понятия не имел, где находится, и что за люди эти его новые знакомые. Ситуация осложнялась тем, что они явно смотрели на него как на человека с другой планеты. Да он и сам себя таковым ощущал.
Осмотревшись по сторонам еще раз, он окончательно пришел в себя. За то короткое время, что он был здесь, Джон уже немного привык ко всем этим странным светлым улицам и изысканно одетым прохожим. Понимая, что молчит уже слишком долго и приободренный улыбкой Амелии, он наконец представился:
— Джон, меня зовут Джон, Джон Болтон, если точнее. — почему-то ему показалось, что официальность тона поможет ему чувствовать себя увереннее — Мне очень приятно с вами познакомиться, мисс Стейси и мисс…? — он попытался скрыть то впечатление, которое произвела на него Амелия, притворившись, будто забыл ее имя.
— Амелия, Амелия Стюарт, мистер Болтон. — смеясь, ответила девушка, она тоже притворилась, будто не поняла, как очарован ею был ее собеседник — Итак, с вами уже все в порядке?
— Конечно, мисс Амелия… Простите, я не всегда хорошо запоминаю имена. Да, спасибо, со мной и было все в порядке, просто немного потерялся в городе. Кажется, я здесь впервые…
— Кажется? — переспросила Амелия, изображая недоумение — Что же, это интересно. То есть, вы не помните, бывали ли вы здесь раньше? Откуда же вы, позвольте спросить?
— Я живу за городом — солгал Джон — у меня там… поместье. И в городе я часто бываю, просто не помню, чтобы я бывал в этой его части, мне кажется, я немного заблудился. Но это не беда, ведь я все равно никуда не спешу. Ну а вы, юные леди? Наверное, куда-то направлялись?
Джон пытался изображать беззаботный вид. Он не знал, как ему правильнее поступить, поэтому решил по возможности тянуть время, чтобы узнать от своих новых знакомых как можно больше информации.
— В поместье? Слово-то какое странное! Это что-то типа фермы, так что ли? Ты же не хочешь нам сказать, что это твое поместье? — Стейси насмешливо вступила в разговор. Ее очень забавлял этот тип, поэтому она решила поучаствовать в беседе, несмотря на то что не слишком поддерживала идею ее начинать.
— Зачем же так грубить, Стейси? Пускай мистер Болтон сам все расскажет. Простите мою подругу, Джон, она иногда бывает такой несносной. — Амелия прекрасно понимала, что Джон говорит неправду. Она видела это в его глазах. К тому же она сама нередко бывала на фермерских угодьях за городом. Она отлично знала, как выглядят те, кто там работает, известно ей было и то, что работникам запрещено покидать территорию фермы. А на управляющего угодьями он явно похож не был, Стейси была права.
— Да, я работаю там, в загородном поместье, и часто бываю в городе по делам. Сейчас мне приходится ждать одобрения поставки, поэтому у меня появилось немного свободного времени. Вот я и решил побродить немного по городу…
— Что же, это очень интересно, Джон, — совершенно искреннее сказала Амелия, она заметила, что ее собеседник начал чувствовать себя намного увереннее, — мы со Стейси тоже просто гуляем. Мы почти каждый день бываем здесь в это время. Здесь неподалеку находится парк, в котором мы любим гулять. Хотите присоединиться к нам? Думаю, Стейси не будет против. Правда, дорогая?
— Конечно, я тоже буду очень рада обществу мистера Болтона. Мне так хочется послушать про быт людей, живущих на ферме. Сама я никогда там не бывала. Признаться, я и из города-то ни разу не выезжала.
Джон на мгновение застыл в нерешительности. С одной стороны, ему очень хотелось здесь задержаться, чтобы узнать побольше об этом новом для него мире. К тому же ему страстно хотелось провести хотя бы еще немного времени с прекрасной Амелией. Однако, с другой стороны, он понимал: это большой риск — что будет, если он выдаст себя, сказав что-то не то, или они зададут ему вопрос, на который он не сможет ответить? В конце концов, его чувства к Амелии и врожденное любопытство пересилили, и он ответил:
— Большое спасибо за приглашение. Разумеется, я буду очень рад присоединиться к вам.
Спустя несколько минут они уже были в парке. Джон с восхищением разглядывал все вокруг. У любого прохожего могло сложиться впечатление, что этот чудак никогда раньше не видел ничего подобного. Амелия и Стейси, куда более наблюдательные, чем большинство прохожих, уже давно заподозрили, что с их новым знакомым что-то не так.
Однако Стейси, в отличие от своей подруги, была практически равнодушна к этому странному типу. Он забавлял ее, и ей доставляло удовольствие над ним посмеиваться, только всего.
— Расскажите нам о своей работе на ферме, Джон, — с нескрываемым намерением подловить его, попросила Стейси, — нам интересно, чем вы там занимаетесь и по каким делам так часто ездите в город… Я слышала, что работники фермы никогда ее не покидают.
— Ну… — начал Джон, застигнутый врасплох ее замечанием, — я отвечаю за работу склада, пополняю припасы и все такое…
— Да? А мне казалось, что на ферме все производят сами… Что же вам нужно покупать в городе?
— Я… я ничего в городе не покупаю, я проверяю склады и…
— Стейси, это ты? Как же я рад тебя видеть! Надо же, я как раз хотел тебе написать на этой неделе, — веселый восторженный голос молодого человека, появившегося словно из ниоткуда прервал несвязный ответ Джона. Он был этому очень рад, потому что вопросы недоброжелательной знакомой чуть было не поставили его в тупик.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги По ту сторону времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других