Знаменитого сыщика, успешно закончившего расследование убийства на борту круизного лайнера, опять не оставляют в покое. Новое предложение привлекает Макса своей таинственностью и необычностью, ведь предстоит раскрыть тайну атолла Дьявола, уходящую корнями в далекое прошлое. Но настоящий драйв ждет впереди и предсказать развязку практически невозможно. Это вторая книга из серии Приключения знаменитого сыщика Макса Пипсена.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайна атолла Дьявола. Приключения знаменитого сыщика Макса Пипсена» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Пипсена поселили в четырехзвездочную гостиницу почти в центре Окленда.
Услужливый Альфонсо Чезаре все организовал к их приезду и сыщик, получив от него напутствие хорошо отдохнуть с дороги, взял у портье ключ и проследовал в свой номер. Встреча с боссом была назначена на вечер в ресторане, расположенном в этом же отеле. Оставалось еще несколько часов, и Макс, разложив в номере свои вещи, блаженно растянулся на застеленной кровати с петушком, скрученным из полотенец. В ушах гудело после длительного перелета, голова была тяжелая, и сыщик незаметно для себя провалился в сон.
Он очнулся за час до назначенной встречи. Оставалось время принять душ, привести себя в порядок и переодеться. На все это ушло полчаса, и Пипсен решил проверить свой номер. Даже весьма беглый осмотр, проведенный профессионалом этого дела, дал искомый результат: под настенным бра и журнальным столиком находились «жучки», а картина, висящая напротив кровати King Size, скрывала портативную видеокамеру.
«Ребята хорошо подготовили встречу, молодцы. Только маскировка для этой техники какая-то убогая. Для профессионала моего класса могли бы и поднапрячься, — подумал детектив, запирая дверь на ключ, — Посмотрим, какое продолжение они придумали.»
…………………………………………………………………………………………………………
Это оказался китайский ресторан с незамысловатым названием «Зубы дракона». Бросались в глаза вышколенные официанты, бесшумно скользящие с подносами между столиками, идеальная чистота и отсутствие запахов, типичных для низкопробных китайских заведений. Потолок был высокий, все вокруг отливало белизной стен и позолотой росписи. Со стен свисали китайские фонарики. Звучала негромкая, мелодичная музыка. Несомненно, это был первоклассный ресторан.
В двух шагах от входа стоял неподвижный метрдотель, одетый в строгий черный костюм с бабочкой, и в темных очках.
Пипсен вошел в зал и, увидев метрдотеля, назвал свое имя. Тот едва заметно поклонился и жестом указал направление следования. Он завел детектива в отгороженную от основного зала кабинку с матовым стеклом, где за столиком уже сидел синьор Чезаре. Было заметно, что он тоже успел отдохнуть после дороги и привести себя в порядок. На нем был более приличный костюм бежевого цвета и галстук такого же оттенка. Но, что странно: в манжетах рубашки виднелись все те же запонки. Заметив это, сыщик ухмыльнулся.
Итальянец радостно приветствовал детектива, словно они не расставались всего несколько часов назад, а не виделись несколько лет. Чувствуется, что он был в форме и готовился к решительному и последнему штурму.
«Какой же он все-таки нудный, — подумал Пипсен, присаживаясь напротив, — Одни и те же обезьяньи ужимки. Двинуть бы ему в ухо, да пока нельзя. Быть может, потом.»
— Босс должен скоро быть, он в курсе, что мы здесь, но пока очень занят, — проинформировал Чезаре, — Велел начинать ужин без него.
Он нажал на кнопку на столе и тотчас перед ними бесшумно появился официант с двумя меню. Положив их на стол, он отступил назад и почтительно замер в ожидании заказа. Итальянец, в отличие от первой встречи на Вау, вел себя гораздо вальяжнее: как-никак, теперь он на правах хозяина. Пипсен отметил про себя эту метаморфозу и углубился в меню.
— Я знаю, что такое шашлычки, баклажаны в кисло-сладком соусе или суп-лапша, пусть даже все это «по-китайски». Еще знаю утку по-пекински. Но вот что такое: Ютяо, Ма по тофу или Сяо луи бао — понятия не имею. Не просветите невежу?
— С удовольствием. Так вот, Сяо луи бао — это шанхайские пельмени со свининой, Ма по тофу — острый соевый творог, а Ютяо — что-то среднее между пончиком и хворостом, это, скорее, десерт.
— Тогда вот что, — решил сыщик, — Заказывайте на свой вкус.
— Я понял. А что будете пить?
Детектив взял карту вин.
— Что за рисовая настойка на змеях?
— О, узнаю ценителя изящного! — Чезаре вскинул брови, — Хорошая штука: повышает потенцию, а также помогает при кашле и снимает головную боль. Китайцы очень ценят этот напиток, как вы понимаете.
— Пойдет. Закажите грамм 500 для разгона.
Официант принял заказ и так же бесшумно удалился.
— Скажите, мистер Пипсен, каковы ваши намерения касательно нашего сотрудничества? Быть может, у вас появились какие-то вопросы — я буду рад на них ответить.
— У меня один вопрос: где ваш босс? Вы приволокли меня сюда на встречу за несколько тысяч километров, а его так и нет. Все это довольно странно.
Чезаре притворно рассмеялся:
— Ничего странного. Я вам говорил, что мои хозяева — очень важные и занятые люди, их почти невозможно отловить даже здесь, в Окленде. Они постоянно в разъездах, на встречах и так далее. Даже я — генеральный директор, — зачастую получаю указания по телефону или электронной почте, лично не встречаясь.
— Ну я-то приехал по предварительному согласованию с главным боссом и для личной встречи с ним, не так ли?
— Все так, уважаемый мистер Пипсен. Только за время моего отсутствия могли возникнуть новые проблемы или вопросы, которые ему приходится лично решать.
— Он такой большой босс и лично решает проблемы…? — уже откровенно удивился сыщик.
— Все зависит от характера проблем. Бывает, что и лично приходится решать.
— Кстати, как имя вашего босса? — все было некогда спросить.
— О, его имя вам ничего не даст. Но хорошо: его зовут мистер У — Ван.
— Китаец? — переспросил детектив, хотя уже догадывался о чем-то в этом роде.
— Да. Он этнический китаец, но давно живет в Зеландии. За это время успел раскрутить такой бизнес-ого! — и синьор Чезаре поднял вверх большой палец, очевидно, в знак особого почтения к бизнес — способностям своего патрона.
Принесли заказ, мужчины чокнулись рюмками с настойкой и выпили. Потом принялись за блюда, которых официант наставил столько, что не видно стола. В это время только слышалось щелканье челюстей и сдержанное чавканье, прерываемые звуками выпивки очередной порции настойки. Оба изрядно проголодались, а блюда, и в самом деле, были отменного вкуса.
В конце чревоугодия в кабинку зашел невозмутимый метрдотель и, наклонившись к итальянцу, что-то сказал ему на ухо. Сыщик заметил, как на левом мизинце у пришедшего сверкнул крупный перстень с изумрудом. Темные очки по-прежнему скрывали его глаза, но сыщик определил, что он явно азиат и, скорее всего, тоже китаец.
Чезаре поднялся со стула и последовал за распорядителем, бросив на ходу:
— Я на минутку, меня зовут к телефону.
Пипсен откинулся в кресле.
«Все-таки китайцы. Пока это ни о чем не говорит, кроме того, что они ребята ушлые: все разузнали про меня и сумели найти хрен знает где, заслали своего попку, обвешанного микрофонами, на Вау, установили прослушку и камеру в мой номер — что еще от них можно ждать? Что-то мне подсказывает, что сегодняшняя встреча в их
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайна атолла Дьявола. Приключения знаменитого сыщика Макса Пипсена» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других