Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
6.
Я прихожу в себя уже в дороге. Укутанная в знакомое одеяло, лежу на удобной широкой постели, занимающей все пространство кареты. И она прямо скажем резко отличается от предыдущей. Стены задрапированы тончайшей кожей цвета топленого молока. Нет никаких вышивок, подушечек и прочей канители. Все аскетично, но очень богато. Карета мягко раскачивается на рессорах. Да и несется с большей скоростью.
Походная кровать очень удобная. Можно ноги вытянуть или раскинуться звездой. Места хватит. Ясен пень, что и карета, и постель предназначены для богатого влиятельного человека.
Видимо, мой дорогой супруг не все время скачет верхом, а иногда и спит во время переездов.
Фантазия тут же рисует романтические картинки. Мы вдвоем с Лиамом под стук копыт на этой самой кровати занимаемся любовью.
«О чем ты только думаешь, Алиса?» — негодующе обрываю себя. И привстав на локте, внимательно оглядываю карету.
Мой дорогой кот спит, свернувшись у меня в ногах.
— Кис-кис, — зову его и Аскольд тут же поднимает голову.
— Слава богам, ты очнулась! — Вскинув глаза вверх, складывает лапки в молитвенном жесте.
— Попей водички… — Предлагает котяра и, не дожидаясь моего согласия, хватается за серебряный поильник, болтающийся в кожаной петле.
— Я сама, — шепчу, облизывая сухие губы. И только сейчас понимаю, как сильно хочу пить. Чистой воды. Лучше родниковой.
Но поднося поильник ко рту, торможу на секунду. А если там такая же бурда, как мне подали за завтраком?
— Пей, не бойся. Вода чистая. Я сам к роднику бегал. Еще травы целебной набрал. Твой великий муж разрешил заварить. Вот только настойкой кошачьего когтя тебя и откачали и в сон погрузили. А то у нас тут один инквизитор чуть с ума не сошел. Бегал и орал что-то о противоядии. Даже императору депешу отослал…
— Меня отравили? — спрашиваю, чуть едва не поперхнувшись. — Кто? Кому я понадобилась?
— Наверное, хотели избавиться от твоего мужа. Как Мелисса ты никому не нужна, а как Алиса тем более. Но инквизитор разберется. Уголовное дело он уже завел. За покушение на драконорожденного полагается смертная казнь…
— Звучит страшно, — вздыхаю я. Но липкий страх окутывает с ног до головы.
А если хотели прикончить меня? Что тогда? Лиам ищет заговорщиков, но в другом направлении.
Придется разбираться самой!
— Расскажи мне о вашем Эльнауте, — прошу кота. — Что это за мир? Как тут выжить? И зачем ты меня сюда перенес?
— Альнаут, — поправляет Аскольд снисходительно. Смотрит внимательно. Поудобнее усаживается на постели. Кладет ногу за ногу, а одну лапу водружает мне на коленку. А потом со вздохом философски замечает.
— Ты точно хочешь это узнать?
— У меня тут два пути. Первый — вернуться домой. И я хочу им воспользоваться. А если не получится, придется выживать здесь. В любом случае, Аскольд Автандилович, мне нужно четко знать, куда я попала и с чем имею дело? Иначе, мне просто не выжить. И ты не всегда сможешь спасти…
Наглая шерстяная морда оглядывает меня задумчивым взглядом. Долго пялится в окно, будто там показывают рекламу Вискас, а затем недовольно бурчит.
— Возможно, ты и права. Но не нравится мне все это…
— А мне не нравится твои инсинуации за моей спиной, — огрызаюсь раздраженно.
Но на Аскольда моя гневная отповедь не действует. Он с достоинством держит театральную паузу. И даже не думает ничего объяснять.
Опять сворачивается калачиком, зараза!
Ага! Сейчас!
Слегка пинаю котейку под бок.
— С твоей помощью или без, я все равно разберусь, — цежу негромко. И добавляю воинственно. — Аскольд, не зли меня.
— Ладно, ладно! — вздыхает он. Снова вальяжно закидывает лапу за лапу и шепчет проникновенно.
— Это мир драконов, моя дорогая…
Тоже мне Капитан Очевидность!
— Это я и без тебя уже поняла, — отрезаю недовольно. — Давайте по порядку, Аскольд Автандилович. Расскажи, как устроен этот мир. Что представляет собой эта планета? В какой стране мы находимся? Какая внешнеполитическая и внутренняя обстановки? Есть ли естественные враги у драконов? Какая иерархия в стране? Основные законы?
— Слишком много вопросов, Алиса, — вздыхает Аскольд, потирая лапой плоскую переносицу. — За ту пару часов, что нам ехать до Лориджа, я лишь успею прочитать тебе вводную лекцию.
Смотрит на меня усталым мудрым взглядом. Кто он в этом мире? Профессор, не меньше!
— Расскажи о себе, — прошу коротко. Время серьезных вопросов еще не настало.
— Меня зовут Скоальт Автал ди Лиэч. Сам я родом из Эслайта. У нас там родовое поместье. Но кроме меня и моих сестер никого не осталось. Все погибли. Сирота я, Алиса! — вздыхает печально мой кот. Косит глазом, пытаясь понять, разжалобил он меня, или нужно еще напустить драмы.
— А в моем мире как оказался? — спрашиваю, не обращая внимания на слезливые речи.
— Знаешь, есть поговорка. Любопытство сгубило кошку. Это про меня. Сунул нос в зелье одной старухи. Она туда корень валерьяны положила, стерва. И в один миг перенесся на Литейный проспект. Холодно. Сыро. Дождь как из ведра. Машины едут, водой из луж обливают. А тут ты идешь. Вся такая красивая. Под зонтом. В розовой шапке. И пахло от тебя хорошо. Бужениной и оливками. Ну, я и увязался.
— Допустим, это мне известно, — усмехаюсь, обрывая кота. Дай ему волю, уведет разговор в сторону и заболтает до зевоты. Поэтому быстро перехватываю инициативу. — Сколько раз вы, гражданин Автал, пересекали границу между мирами и тем самым вносили суету?
— Так только по служебной надобности и собственному рвению, — бодро отвечает Аскольд и добавляет печально. — Ежедневно приходилось мотаться туда-сюда. С тобой отдыхал душой, а здесь — дела наши тяжкие!
— А меня зачем сюда перетащил?
— Боялся, погибнешь, девочка моя. А я так к тебе привязался. Мне, конечно, влетит, — вздыхает так, будто сделал мне великое одолжение и теперь готовится взойти на плаху.
Герой державы, а не кот. Вот только, как говаривал мой дед, «Герой — самая короткая профессия в мире».
— А где настоящая Мелисса? — интересуюсь, понимая, что мой верный Аскольд спас мне жизнь. Уж лучше в другом мире, чем на дне озера.
— Понятия не имею, — пожимает он лохматыми плечами. — Я о ней ничего не знаю. Но уже передал кому следует. Информацию о ней наведут. И если жива, то разыщут.
— А инквизитор?
— Большой человек… Великий, можно сказать. Очень известная в стране личность. Вот из кого выйдет справедливый правитель. Только у него врагов много… Даже отравить не погнушались…
— Аскольд, — перебиваю негодующе. — Мир! Расскажи про него, хоть в общих чертах. А то ведь могу накосячить…
— Мир похож на ваш, Алиса, — к моему коту снова возвращается менторский тон и образ профессора. — Только тут время течет с небольшим опозданием. И примерно соответствует Англии девятнадцатого века. Паровые машины уже изобретены, но особым спросом еще не пользуются. Железных дорог нет, телефон никто не придумал. Зато война с Малагной закончена. Мирный договор подписан…
— Погоди, — останавливаю я поток ненужной мне информации. — А здешние порядки?
— Все так же, как в доброй старой Англии, — вздыхает мой кот. — Женщины лишены гражданских прав. Документов не имеют. Они вписаны в паспорт мужа. А он волен делать, что хочет. Но тебя это не касается. Инквизитор весь на виду. Главное сейчас, пройти ритуал соединения. После этого Лиам Фергис должен представить тебя императору как свою жену. А дальше ходи по балам. Танцуй. Думай о нарядах и прическах. Только не изменяй. Адюльтер карается смертной казнью. Ну как? Нормально я тебя устроил, девочка?
Задыхаюсь от гнева. Хорошенькое дело! Из двадцать первого века попасть в девятнадцатый. Да еще не иметь никаких прав. За каждым пустяком обращаться к Лиаму. И что в здешнем мире понимается под изменой? Поцелуй?
Кот, зараза такая! Что же ты удумал!
Сжимаю губы в тонкую нитку. Только бы не закричать и не пнуть коленом наглую шерстяную морду.
Пауза затягивается. Но Аскольд воспринимает ее совершенно иначе.
— Можешь не благодарить! — роняет напыщенно.
От безысходности настроение отвратительное. Да еще кот темнит!
Как говорил мой дед, «Чем хуже настроение, тем нежнее отбивные».
Не знаю, как насчет мяса… что-то я его в здешнем мире не встречала пока, а вот какой-то кот сейчас точно получит по мохнатой заднице.
Но стоит мне только потянуться к Аскольду, как наглая морда быстренько отпрыгивает к окошку и, распахнув его, орет во весь голос.
— Она очнулась, господин инквизитор! Нашими молитвами! Леди Фергис пришла в себя, мяу-у!
Тотчас же карета останавливается. Дверца распахивается, и в проеме появляется насупленный фейс Лиама.
— Мелисса, мы уже подъезжаем к Локриджу, — бурчит он. И я даже сразу не могу сообразить, рад он моему выздоровлению, или нет.
Киваю, будто понимаю, о чем речь. И как только дверца захлопывается, убираю прочь темную шторку и во все глаза смотрю на мелькающий за окном город.
Карета несется по улицам большого города. Но мне все кажется, что я попала в глобальную ролевую игру с множеством персонажей и обалденными декорациями.
Вот только кот, зараза, в эту версию никак не вписывается!
А за окном кипит своя жизнь. Люди в темных застиранных одеждах спешат куда-то по узким мостовым. Тянут тяжелые тюки носильщики. У деревянных домов играют дети. Хозяйки стирают белье прямо на кривых тротуарах. Завидев карету и всадников, бедняки застывают на месте. Перешептываются друг с другом.
— Лучше закрыть окно, Алиса, — не приближаясь ко мне, советует кот. Да я и сама понимаю, что просто глазеть по сторонам опасно. Слишком много злых взглядов притягивает наш кортеж. А тут я в окошке, как дурочка!
Соглашаясь с Аскольдом, задергиваю шторки. Но сама остаюсь на месте. Швырнув в противного кота подушку, внимательно слежу за дорогой сквозь узкую щелку.
Постепенно деревянные лачуги пригорода сменяются каменными домами. А те в свою очередь из одноэтажных превращаются в богатые серые особняки высотой в два или три этажа. У дверей стоят швейцары, а около мраморных ступенек — запряженные экипажи.
«Интересно, какой из них Лиама?» — проскальзывает шальная мысль. Какая разница? Я тут жить все равно не собираюсь! Глупо было бы променять двадцать первый век на девятнадцатый!
Но карета мчит и мчит по широким улицам, а затем поспешно едет вдоль парка куда-то на другой берег реки.
Сквозь узкую щелку наблюдаю, как по усыпанным голубым камнем аллейкам не спеша движутся дамы в кринолинах и джентльмены в сюртуках и странных шляпах, похожих на мятые цилиндры.
А затем наш кортеж привычно сворачивает к мосту, и у меня замирает дух от вида широкой величественной реки.
— Мадубс, — тихо шепчет Автандилыч и, потерев лапой нос, вздыхает тяжело. — Кажется, наши дела плохи, Алиса…
— Почему? — только и успеваю прошептать я.
— На той стороне реки только императорский замок, моя дорогая. Его никто не может самовольно покинуть…
— Императорский? — охаю я. И никак не могу понять, зачем Лиам Фергис привез меня сюда.
Лихорадочно вспоминаю историю. В нашем мире в средневековых замках всегда находились в подвалах темницы. И кажется, по всей Европе без устали работала святая инквизиция.
А у них, как известно, любая красивая женщина — ведьма. Может, Лиам узнал, что я из другого мира, и решил сдать меня своим дознавателям? А те долго церемониться не будут. Отправят на костер, и все дела.
Стискиваю зубы, пытаясь не разреветься раньше времени. Размышляю, как поступить, и снова теряюсь в догадках. А мой вероломный кот хлопает себя по толстым мохнатым бокам и причитает как старая бабка.
— Ой, беда бедовская!
Кот продолжает тяжко вздыхать, даже когда Лиам открывает дверцу кареты и помогает мне выйти. Беглым взглядом осматриваюсь по сторонам. И первым делом натыкаюсь на мрачные стены замка, уходящие ввысь. Замечаю стрельчатые окна и высокие арки, величественные колонны, украшенные тончайшей резьбой.
Непроизвольно вздрагиваю, рассматривая замок, а затем и часть площади, покрытой идеальным булыжником. Императорский дворец скорее давит, внушая ужас и трепет, чем просто привлекает внимание заезжего путешественника.
Нервно сжимаю пальцы, стараясь скрыть надвигающийся страх.
Куда это занесло меня, мамочки!
Ежусь, пытаясь хоть немного взять себя в руки. Но мысли путаются от охватившего ужаса. Что же мне делать?
Закатить истерику? Потребовать вернуть к озеру? Признаться?
Но это не выход!
Как говаривал мой дед, страх — не повод для отступления!
— Замерзла? — нарочито заботливо интересуется Лиам, решив, что я дрожу от холода.
Киваю, стараясь не показать испуга. Оглядываюсь на кота и пропускаю тот момент, когда муж набрасывает мне на плечи невесомую кружевную шаль. Сразу становится теплее. Хочу поблагодарить господина инквизитора, но крепкие мужские руки, накрыв мою голову капюшоном, по-хозяйски подхватывают меня.
Утыкаюсь носом в знакомый уже кожаный плащ, пропахший конским потом и придорожной пылью, и, отпрянув в сторону, суетливо ищу глазами кота. А заметив семенящего сбоку Аскольда, выдыхаю спокойно.
— Мой дед велел привезти тебя во дворец без промедления, — рассказывает по дороге Лиам. — Захотел познакомиться с тобой и лично поприсутствовать на церемонии… Я сам не люблю официоз, Мелисса. Но это большая честь для нас.
Дед? Наверное, император, о котором мне рассказывал Аскольд… Теперь точно не сбежишь…
Повезло, как утопленнику!
«Оговорочка по Фрейду», — усмехаюсь мысленно. Кручу головой по сторонам.
Что же это делается, скажите, пожалуйста!
Из-под белоснежного причудливого кружева пытаюсь понять, куда несет меня муж.
В тронный зал, что ли?
Не-не-не, я на такое не подписывалась! И что еще за церемония? Меня спросили? А вдруг я против!
Но моему супругу-аристократу наплевать на мои страхи и сомнения. Он уверенно идет по широкому залу, своды которого обрамлены тончайшей резьбой по мрамору. С колонн на меня пытливо взирают грозные драконьи морды. Великий инквизитор быстрым шагом поднимается по мраморным ступеням, смутно напоминающим парадную лестницу в Эрмитаже. Тот же белоснежный мрамор, фонари с фигурами. Только здесь в обрамлении темно-серых каменных стен белая лестница кажется магической.
Не ходят по такой простые смертные!
Муж уверенно шагает через анфиладу комнат и каждый раз перед ним распахиваются огромные двери, в которые мог бы запросто пройти динозавр. От гигантских объемов чувствую себя крупинкой, мелкой игрушкой в руках Лиама. Сильнее прижимаюсь к нему, трясясь от страха.
Войдя в зал, больше напоминающий площадь перед нашей мэрией, муж ставит меня на ноги и тихо предупреждает «Мелисса, соберись!». Как испуганный маленький кролик, оглядываюсь по сторонам.
Взгляд замирает на старце, восседающем на троне из кремового почти прозрачного камня. Старик смотрит на меня строго. Ни улыбки, ни дежурного «добро пожаловать в семью!». Ничего. Так голодный волк наблюдает за отбившейся от стада овцой.
Бесстрашно смотрю в черные проницательные глаза. Терять-то все равно нечего! И неожиданно улыбаюсь.
Длинные белые волосы, такая же борода… Где-то я уже его видела! Ну конечно!
Дед Лиама как две капли воды похож на Сарумана! Того самого белого волшебника из Властелина колец, который перешел на темную сторону. А значит, от этого типа можно всего ожидать. Любой пакости.
Задумавшись, не сразу соображаю, что муж тянет меня за рукав и еле слышно шикает «Мелисса!». Отвешивает глубокий поклон императору и зыркает на меня сердито.
«Извини, дорогой Лиамчик, я хорошим манерам, конечно обучена. Локти на стол не кладу, нос занавеской не вытираю, а вот как приветствовать особу королевской крови, в душе не ведаю!»
Приседаю в суетливом реверансе и пытаюсь понять самое важное. Зачем внуку императора жениться на простолюдинке? И почему император решил благословить этот явный мезальянс?
Вон, руку в перстнях тянет навстречу и великодушно приказывает.
— Подойдите!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других