Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки

Виктория Волкова

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

4.
6.

5.

Схватив с табуретки сложенное вчетверо белоснежное полотенце, быстро укутываю Аскольда и чуть ли не силой забираю его из рук инквизитора.

Наши с Лиамом пальцы соприкасаются лишь на короткий миг. И снова чувствую, как меня прошибает дрожь.

Оргазм от одного лишь прикосновения? Серьезно?

Лицо заливает жгучим румянцем. Опускаю голову, стараясь избежать пристальных глаз Лиама Фергиса.

Поплотнее прижимаю к себе кота.

«Бедненький ты мой, — целую мокрую шерстяную макушку. — Как же ты умудрился потеряться?»

Но как только отвлекаюсь от Аскольда, наталкиваюсь на насмешливую улыбку мужа. Лиам наблюдает за мной, не скрывая интереса. Неужели понял, что я не Мелисса? Может, она животных не любит?

Кряхтение Аскольда отвлекает меня от размышлений. Мой интеллигентный кот шипит, как его собрат из подворотни, и недовольно мурчит, отфыркиваясь от воды.

— Спасибо за интенсивную стирку.

С укоризной смотрит на Лиама Фергиса, словно всем своим видом говоря:

«Ну что же ты так, инквизитор?!»

— Где тебя носило? — строго интересуется муж у кота и, не дожидаясь ответа, строго отчитывает. — Если вызвался в фамильяры, то обязан постоянно находиться рядом с леди Фергис. Отлучаться имеешь право только по ее поручениям. Понятно?

— Не извольте беспокоиться, ваша светлость, — испугавшись, поспешно рапортует кот.

Мне даже хочется пнуть его за подобострастный тон.

— Виноват, ваше святейшество, в карете засиделся. Думал, кто-то из слуг вынесет. А она возьми и поедь… Пока выскочил, пока понял, куда бежать… Тут ваши живодеры и подоспели. Но я не в претензии, дорогой Лиам Этлингович!

— Ты как-то странно ко мне обращаешься. Батюшку моего вспоминаешь. Нехорошо, — грозит пальцем муж и внимательно смотрит на котяру, прильнувшего к моей груди. То ли сам там хочет оказаться на его месте, то ли собирается устроить моему фамильяру новую выволочку.

— Неси это чучело в спальню, Мелисса, — велит мне. — Положи на прикроватный коврик.

Ага! Сейчас!

Для того кота мыли, чтобы на грязный пол класть! Там небось блохи и прочая гадость. Потом выводи. Нет уж, спасибо!

«Вот только куда его? — думаю, вслед за мужем заходя в спальню. На постель? Так Лиам выкинет… На пол? Малыш мокрый и может замерзнуть.

А вот и трон у стены! Там и устрою!

Вместе с полотенцем укладываю Аскольда в кресло с высокой спинкой и широкими круглыми подлокотниками и сразу вспоминаю присказку деда.

Подлокотник — место для подлого кота.

— М-м-м — мычу, пытаясь придвинуть кресло к кровати. Но оно мне никак не поддается.

— Отойди, — слышу недовольный бас мужа. — Я сам.

Наблюдаю, как подняв перед собой массивную лежанку Аскольда, Лиам шагает к кровати. Ставит кресло в полушаге от моей имперской койки и строго предупреждает.

— Только не вздумай тянуть эту морду к себе в постель. Я категорически против. Ослушания не потерплю.

От сурового лица так и пышет недовольством. Ревнует, что ли? Меня к коту? Совсем умом двинулся!

Если бы я могла говорить, то все бы высказала грозному мужу. Возмутилась бы странными инсинуациями. Хотя Серега тоже ревновал к Аскольду. Но он вроде имел на это право… А инквизитор? Нужно еще разобраться, зачем он женился на Мелиссе. Что там за архив оставил профессор Ферн? И кто такая Изабелла? Вопросов много, но я разберусь.

— Ложись уже, — кивает муж на кровать. И когда я послушно укладываюсь в постель, жадно оглядывает меня с головы до ног. А затем, напустив на лицо показное равнодушие, снова обращает внимание на моего кота.

— Так где же тебя носило, Скоальт? — повторяет заданный вопрос на новый лад.

— Задремал я, — повинно вздыхает кот, устраивая голову на подлокотнике. — Карета поехала. Пришлось в окно выпрыгивать, бежать обратно. Думал, через поле срежу…

— Впредь будь внимательней, — благодушно кивает Лиам и неожиданно замечает сухо. — Узнаю, что шпионишь, схарчу дракону.

Дракону? Ой, мамочки! Смешно! Обхохочешься…

Вот только Аскольд испуганно дергается. Скорее всего, Лиам пригрозил крайней мерой.

У него что, собственный дракон имеется? Правда? Ничего себе домашний любимец!

Вздрагиваю от страха. Если Лиам узнает, что я никакая не Мелисса, а самозванка из другого мира, тоже скормит своему чудовищу?

Не-не-не, нужно срочно выбираться из этого тридесятого царства!

Этой ночью мне не до сна. Да и кто бы уснул!

Как только за Лиамом закрывается дверь, в полутьме комнаты пристально смотрю на кота.

«Даже не думай притворяться! — велю ему мысленно. — Ты — фамильяр, или кто?»

«У нас будет время поговорить, Алиса», — вздыхает Аскольд. Глядит с укоризной, зараза!

«Я бы попросил следить за своими мыслями, а за речью — тем более», — назидательно внушает мне кот, даже не удосужившись поднять голову с подлокотника.

«Это еще почему?» — привстав на локте, я внимательно смотрю на свою животину.

«Ты же теперь герцогиня, Алиса!»

«Не придумывай! С какой стати?»

«Лиам Фергис из очень знатного рода Драгвернов. Они веками правят империей. А твой муж — внучатый племянник императора. Принц по происхождению. Вот только женился на простолюдинке. Поэтому тебе положен титул поскромнее. В любом случае, в этом мире ты устроилась шикарно. Лиам Фергис гораздо лучше, чем твой Сережа Невельский… Вечно меня ногой пинал, когда ты не видела. Хорошо, портал отрылся вовремя».

«Что?!» — так и хочется заорать мне. Серега обычно к коту относился ласково. Вот только сам Аскольд…

«Стоп! — обрываю саму себя. — Какой еще портал? Это все было подстроено?»

«Давай с начала!» — требую от шерстяной морды.

«Все очень просто, Алиса. Мы стали тонуть и могли погибнуть, но я вовремя заметил открывшийся портал. Подтолкнул тебя к нему. А дальше — череда случайностей. Тебя, перепутав с подружкой Мюррея, увезли его люди. А мне пришлось связаться кое с кем… Навести справки…

«Ты здесь не в первый раз?» — спрашиваю, глядя в упор.

«Это же Альнаут, мой родной мир, — вздыхает мой фамильяр. Надеюсь, тебе здесь понравится».

«Хочу обратно домой!» — вспыхиваю я. Ну надо же, какой нахальный кот! Самодовольная скотина!

«Алиса! Я же тебя просил», — недовольно фыркает Аскольд и, демонстративно отвернувшись к спинке кресла, притворяется спящим.

«Вот и поговорили», — вздыхаю я, откидываясь на подушки. Чувствую запах накрахмаленного белья. Утыкаюсь носом в кипенно-белую наволочку. Вдыхаю еле слышный цветочный аромат и неожиданно засыпаю.

И тут же оказываюсь на альпийском лугу.

— Это Лайнгард, — объясняет мне странный голос. Гулкий и протяжный. Будто кто-то в трубу разговаривает.

Оглядываюсь по сторонам и никого не вижу. Только высокие острые скалы, зеленая трава и иссиня-голубое небо, по которому бегут белые барашки облаков. А чуть ниже на равнине пасутся овцы.

Красота!

С серого плоского камня соскакиваю на мягкую изумрудную траву. Хочу снять сапожки и пройтись босиком.

— Осторожнее, Алиса, — предупреждает тот же голос.

Полной грудью вдыхаю чуть пряный воздух и, обойдя большой серый камень, больше напоминающий осколок скалы, в ужасе застываю на месте.

На широкой круглой поляне лежит огромный дракон. Черная чешуя отливает блеском в лучах солнца… простите, Альнаута. Из-под носа великолепной драконьей особи струится мерными струйками пар, а закрытые огромные глазища еще раз подтверждают простую истину. Дракон спит. Пячусь назад, надеясь убраться подобру-поздорову. Аж дыхание перехватывает от ужаса. Делаю шаг. Один. Второй. Спотыкаюсь. И с громким грохотом лечу вниз. Прямо к овцам.

Последнее, что я вижу, прежде чем приземляюсь на пятую точку, это рассерженный взгляд черных драконьих глаз. Зверь одним рывком подскакивает с места.

Ничего себе реакция у туши! Сколько он весит? Полтонны?

Скатываясь вниз по склону, слышу сзади грохот, больше похожий на легкое землетрясение. Каждый тяжелый шаг эхом отдается по ущелью. Дракон гонится за мной? Зачем я ему?

Собрав волю в кулак, оглядываюсь и уже не могу сдержать крика. Огромная черная морда уже почти рядом! Лязгает зубами, собираясь на ходу сожрать меня.

— Мама-а! Сережа-а! Помоги-ите! — ору, закашлявшись. И просыпаюсь, чувствуя, как мягкая лохматая лапа гладит меня по лицу.

— Тише, Алиса. Тише. Это всего лишь сон, — мурлычет мой кот.

А когда дверь в спальню с треском распахивается, добавляет скороговоркой.

— Притворяйся пока немой.

Завидя на пороге Лиама, быстро перепрыгивает на свою лежанку. Был кот и уже нет.

Киваю на автомате и обалдело залипаю взглядом на крепкой мускулистой груди Лиама. Наблюдаю, как в один момент муж решительно пересекает спальню. Сонный. Взъерошенный. В одних штанах.

— Что случилось, Мелисса? — напряженно спрашивает он, наклоняясь ко мне. Обхватывает меня за плечи и, прижав мою голову к себе, ласково гладит по волосам, зарываясь пальцами в пряди. Легонько целует в висок.

А я… Что я?! Осторожно касаюсь предплечья, перевитого мускулами, как канатами. Веду ладошкой по бугрящимся мышцам. И реву.

Честное слово, реву!

Остаток ночи Лиам проводит в моей постели.

— Спи уже. Нам завтра с утра придется выехать чуть свет, — а когда я начинаю вертеться, шепчет недовольно.

Не удосужится даже ничего объяснить!

А я по совету Аскольда предпочитаю молчать. Мой кот плохого не посоветует. Да и с посторонним мужиком в одной постели чувствую себя некомфортно.

Пытаюсь откатиться в сторону, но тотчас же сильная рука молниеносным движением возвращает меня обратно.

— Спи пока, — снова велит муж, легонько шлепая меня по попе. — Через час вставать.

А за окном даже не брезжит рассвет. Непроглядная темень. Кому вообще понадобилось вставать в такую рань?

Но когда за окном вспыхивает рассвет, великий и ужасный инквизитор просто сдергивает с меня одеяло.

«Ранним утром, главное, себя не одеялизировать», — говаривал мой дед. Но мне сейчас хочется согреться и поспать еще немножко. Тяну на себя одеяло и тут же натыкаюсь на недовольный взгляд мужа.

— Не разлеживайся, Мелисса. Скоро выезжаем, — ворчит он, прежде чем выйти из моей спальни.

Тут же противно мяукает Аскольд. Кидаю в него подушкой и только перекладываюсь на мужнину. Вдыхаю оставшийся запах, как в комнату, гремя тазами, влетает моя вчерашняя помощница.

— Пора вставать, леди Фергис… Я помогу вам одеться и принесу завтрак.

В животе урчит только от одной мысли о еде. А вот с одеждой напряг. В серый балахон одеваться не хочется. Да и ночнушка моя свадебная куда-то испарилась.

— Господин инквизитор заказал вам одежду из столицы. Только-только посыльный явился. Двух лошадей загнал…

«Да я бы и в халате поехала. Только обратно к озеру», — думаю с ехидцей. Мне бы только туда вернуться и нырнуть поскорее. Но похоже, муж везет меня куда подальше от портала. Придется принимать здешние правила игры и ждать удачного момента для побега.

— Вы только посмотрите, какая красота, — весело щебечет хозяйка гостиницы, сгоняя с импровизированной лежанки моего кота. Раскладывает на кресле пару платьев. Вишневое в мелкий горох и ярко-желтое в еле заметную белую клетку. Оба наряда от души украшены кружевами и атласными завитушками. Выбираю желтое. Яркое, весеннее, мне идет.

Да и настроение поднимать надо.

Заплетаю самую обычную коску-колосок под вздохи и охи хозяйки гостиницы и категорически отказываюсь надевать корсет.

«Носите его сами, господин инквизитор», — огрызаюсь мысленно.

Завтракаю в гордом одиночестве. Даже Аскольд умудрился оставить меня. Понесся по своим кошачьим делам.

Чувствую, как от рыбы, запеченной в тесте, к горлу подкатывает тошнота. Еле-еле сдерживаюсь, чтобы не разреветься.

Да что же это такое?! Скажите, пожалуйста! Мир чужой, еда невкусная. Кот сбежал, муж ведет себя как прапорщик в казарме. Хоть «рота подъем!» не орет зычным басом, и на том спасибо.

Отставляю в сторону тарелку с рыбой. Какой дурак запек ее с карамелью? Тянусь к нарезанным фруктам и, надкусив нечто похожее на яблоко, выплевываю на тарелку. Соленое!

Ну как такое можно есть!

Вместо чая бурда синего цвета.

В ужасе смотрю на эти «лакомства» и вздрагиваю от шума открывшейся двери.

Лиам Фергис собственной персоной! Уже одетый в кожаный камзол с серебряными украшениями. На шее повязан белоснежный платок, а длинные волосы собраны в хвост.

Красивый черт!

Муж быстро проходит к столу. Вот интересно, этот человек может без спецэффектов заходить в комнату?

Думаю и осекаюсь на полуслове. А человек ли он? И вообще куда я попала?

Нужно дорогой расспросить Аскольда. А заодно выяснить, что из местных продуктов больше похоже на привычную мне еду. А то так и ноги с голодухи протянуть можно!

— Ты ничего не ела, Мелисса? — строго замечает Лиам, усаживаясь напротив. Одна бровь даже ползет вверх, демонстрируя мне недовольство и удивление.

Пожимаю плечами, верчу головой, давая понять, что есть совсем не хочется.

— Может, яблоко, — предлагает мне супруг.

А у меня только от одного вида красно-синего плода к горлу подкатывает тошнота.

— Что-то ты бледная, — озабоченно вздыхает инквизитор. По-хозяйски кладет ладонь мне на лоб. — Да ты вся горишь, Мелисса! — восклицает с негодованием. И добавляет со вздохом. — Мне нужно сегодня попасть в столицу. Обязательно. И я не могу тебя тут оставить. Придется ехать…

«Хоть чучелком, хоть тушкой», — проносится в голове любимая присказка деда.

Киваю, чувствуя, как мой лоб покрывается испариной. Я могла тут легко отравиться. Местную пищу мой желудок вряд ли способен переварить.

«Нужно осторожней со здешней стряпней», — пеняю самой себе. А дальше не могу связно мыслить. Черная пелена окутывает меня, увлекая куда-то прочь из реальности. И последнее, что я слышу, окрик Лиама.

–Скоальт! Куда запропастился этот гадский фамильяр?… Пол, мне нужна помощь!

6.
4.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я