Снежинки на твоих губах

Барбара Уоллес, 2016

Макс Браун привык помогать людям. Поэтому он сразу приходит на помощь принцессе Арианне Санторо, хотя совершенно ничего не знает о ее жизни. Наблюдая за трогательной и обаятельной Арианной, он понимает, что их взгляды на жизнь совершенно различны, но это лишь усиливает его интерес. Очень скоро выясняется – новая знакомая Макса находится на грани отчаяния, и он единственный, кто может ей помочь…

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Снежинки на твоих губах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Арианна оказалась отвратительной официанткой. Вернее, худшей официанткой в мире.

— Я тебя предупреждал. — Дарий поставил перед Максом чашку кофе. — Но ты и твой комплекс благородного рыцаря не захотели меня слушать.

Макс остался бесстрастным.

— Она просто немного волнуется.

— Да ты что? За прошедшие два вечера она трижды роняла тарелки. Не говоря уже о перепутанных заказах. Лоренцо и его сотрудники сердятся и грозятся отказом готовить блюда для заказов, которые она принимает.

— Лоренцо лучше дважды подумать перед тем, как такое заявлять, потому что я собираюсь потратить небольшую сумму на модернизацию кухни.

— Дело не только в Лоренцо. Дарлин и другие официантки тоже раздражены. По-видимому, она во время смены постоянно уходит в комнату отдыха для персонала.

Все это Макс заметил. На самом деле он уделял довольно много внимания новой сотруднице уже два дня. И он понял, что нанял ее не только из желания ей помочь. Она потрясающе выглядела в униформе официантки. Он лично заказывал пошив униформы после того, как увидел фотографии Грейс Келли, одетой в подобный наряд. Он решил, что его официантки будут красивыми и элегантными. На Арианне униформа выглядела совершенно по-новому. Каждый посетитель мужского пола наверняка проклинал ее декольте, которое не опускалось достаточно низко, чтобы показать нечто большее, чем голые плечи и ложбинку между грудей.

Арианна уложила волосы в замысловатый пучок, открывая взору длинную, изящную шею. Макс повидал много красивых женщин, но ни одна из них не казалась ему такой соблазнительной, как его новая официантка. Как правило, он не заводил отношений со своими сотрудницами, но Арианна была настоящим искушением.

— Дарлин спросила ее, не больна ли она, и она настаивает, что не больна, — сказал Дарий. — Тебе не кажется, что она употребляет наркотики?

— Не-а. — Макс повидал достаточно наркоманов и алкоголиков за многие годы и знал, как именно они себя ведут. — Скорее всего, у нее проблемы с желудком. — Он заметил, как Арианна стащила крекеры с барной стойки. — И скажи другим официанткам, чтобы они сообщали мне, если заметят что-нибудь странное.

— То есть она и дальше будет обслуживать столики?

— Как еще она наберется опыта? Один-два дня — и она будет в порядке.

Послышался громкий треск.

— Ага. Один-два дня? — спросил Дарий. — Ты уверен?

Оказалось, что Арианна уронила салат на… помощника мэра.

Макс провел рукой по лицу:

— Отправь ему две бутылки «Аматуччи» и скажи, что он ужинает за счет заведения. — Макс наблюдал, как помощник мэра шлепает Арианну по руке, а потом снимает веточку рукколы с лацкана своего серого фланелевого костюма. Остается надеяться, что вина будет достаточно, чтобы его успокоить.

— А твоя новая бедняжка? Что делать с ней?

— Отправь ее куда-нибудь, где она больше никому не навредит, — сказал Макс.

— Значит, ты ее не прогонишь?

Макс увольнял сотрудников за меньшие ляпы. Только на этот раз он не мог забыть озабоченное выражение лица Арианны и то, что она живет в ужасном отеле. Кроме того, она красива и явно от кого-то скрывается. Макс не может бросить ее на произвол судьбы.

— Завтра попробуем ее в качестве распорядительницы.

— Ты босс. — Судя по взгляду, Дарий был с ним не согласен. — Я просто надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

Макс тоже понадеялся, что на этот раз не ошибется.

— Арианна, могу я с вами поговорить?

Взбудораженный, гнусавый голос метрдотеля каким-то сверхъестественным образом прорезал пространство ресторана, словно звук трубы на самой высокой ноте. Услышав его, Арианна вздрагивала: этот голос вызывал у нее тошноту. Что она сделала не так на этот раз?

Хавьер стоял у деревянной стойки, нетерпеливо постукивая по ней шариковой ручкой. Его жесткая поза напомнила ей об учителе музыки, которого отец нанял для нее, когда ей было двенадцать лет. У того виртуоза были замашки тюремщика. Кстати, она не удивилась бы, узнав, что Хавьер подрабатывает надзирателем в тюрьме.

Пригладив униформу, Арианна извинилась перед клиентами и направилась к Хавьеру. Он сразу же наклонил голову с намазанными гелем волосами, приглашая Арианну уйти подальше от толпы.

— Я думал, что попросил вас усадить последнюю партию клиентов в четвертую кабину, — сказал он, как только они оказались подальше от толпы.

— Я так и сделала. — По крайней мере, она так думала.

— Нет, вы усадили их в третью кабину.

Третья кабина или четвертая… Какая разница? Четырем клиентам требовался столик и четыре стула, и она провела их к этому столику.

Судя по театральному вздоху метрдотеля, номер кабины имел первостепенное значение.

— Разве я не говорил вам, что размещение клиентов в ресторане похоже на математическое уравнение? Если вы ошибетесь в одной части зала, то рухнет вся схема. Теперь мне придется переделывать схему рассадки клиентов. Снова.

Арианна вздернула подбородок. Возможно, у нее все получилось бы, если бы ей дали более пяти минут на изучение плана зала перед открытием ресторана. Обычно она легко запоминала информацию, но в последнее время ее мозг был постоянно затуманен. Почти все свои силы она теперь тратила на то, чтобы как можно реже бегать в дамскую комнату.

Хавьер продолжал читать нотацию:

— Почему вы сказали той паре, что они не смогут сидеть в одной из задних кабин?

— Они случайные клиенты. Вы предупредили меня, что кабины забронированы.

— А еще я говорил вам, что обслуживание клиентов — наш приоритет. Вы первый человек, которого клиенты видят, входя в «Фокс-клуб». В каком-то смысле вы посол мистера Брауна и обязаны учитывать все пожелания клиентов.

— Но ведь вы сказали, что я не должна нарушать план рассадки клиентов.

Хавьер бросил на Арианну свирепый взгляд:

— С этого момента сообщайте мне, если у клиентов возникнут особые пожелания. Я не позволю вам решать по своему усмотрению. — Он потянулся к журналу бронирования столиков, бормоча что-то себе под нос.

Арианна расслышала слова «пустоголовая» и «неумеха». Этого было достаточно, чтобы она пришла в ярость. Выпрямившись, она свысока посмотрела на метрдотеля:

— Слушай, ты…

— Простите? — К ним подошла высокая пожилая женщина в светло-зеленом платье. У нее в руках были кожаная сумочка и большая коричневая ваза. — Хавьер? — визгливо произнесла она, ее голос был под стать голосу метрдотеля. В любое другое время Арианна сочла бы сходство забавным. — Сейчас пять минут восьмого. Мы с мистером Ридерманом бронировали столик на семь часов. Я сказала об этом этой молодой женщине, но она ответила, что мы должны подождать.

— Второй клиент еще не пришел, — сказала Арианна Хавьеру, полагая, что ему нужно оправдание.

Но все получилось наоборот: он привлек внимание клиентки.

— Примите мои извинения, миссис Ридерман. Она новенькая. Если бы я увидел, что вы пришли, я бы лично вас проводил. Могу ли я предложить вам и мистеру Ридерману коктейль за счет заведения?

Рука пожилой женщины с гигантским коктейльным кольцом на тонком пальце задрожала.

— Сегодня мистер Ридерман не пьет, — сказала она. — А я не откажусь от дополнительной порции мартини.

— Очень хорошо. — Арианна приказала себе не закатывать глаза. — Я провожу вас за столик.

Хавьер сердито посмотрел на нее, когда она вернулась.

— Вам очень повезло, что миссис Ридерман великодушный человек, — произнес он.

О нет, она не позволит какому-то ничтожеству ее отчитывать.

— Вы говорили, что усаживать за столик следует, только когда придут все клиенты, — заметила Арианна.

— Пришли все.

— Но мистера Ридермана не было… — Она вдруг вспомнила коричневую вазу. — Вы имеете в виду, что она ужинает с покойным мужем?

— Говорите тише, — почти прошипел он. — Миссис Ридерман наш старейший и лучший клиент. А еще она влиятельный член Нью-Йоркского художественного общества.

И она ужинает с прахом своего мужа.

— Мистер Браун знает об этом? — спросила Арианна.

— Конечно, он знает.

— О-о. — И его это не беспокоит? — Простите. Я постараюсь, чтобы это не повторилось. — В следующий раз, когда появится клиент с урной для праха, Арианна сразу же усадит его за столик.

— Этого, безусловно, не будет, — ответил Хавьер. — На сегодня хватит проблем.

Арианна напряглась, когда он коснулся ее локтя. Она до сих пор не привыкла к прикосновениям. В Коринтии к ней прикасались только члены ее семьи и ближайшие друзья.

И Маноло. Он позволял себе вольности. А она оказалась настолько глупа, что поверила, будто он говорит искренне.

— Вы меня увольняете?

Хавьер покачал головой:

— Такие вопросы решает только Макс. — Арианна была уверена, что услышала молчаливое «к сожалению». — Сейчас я просто хочу, чтобы вы не болтались под ногами.

— И чем мне заниматься? — Она уже знала ответ на свой вопрос.

Устроившись в углу бара с кучей льняных салфеток и серебряными столовыми приборами, Арианна быстро осваивала профессию эксперта по подготовке столовых принадлежностей.

«Возьмите салфетку, осторожно сложите ее треугольником и вложите нож и две вилки в тканевую складку. Затем заправьте углы салфетки внутрь, чтобы удержать нож и вилки на месте, и скатайте из салфетки рулон».

Через пять минут Арианна сделала из салфеток небольшую пирамиду. Если так и дальше пойдет, готовых салфеток хватит в ресторане до Нового года.

Ей следует позвонить домой прямо сейчас. Если бы она вернулась в Коринтию, то сейчас лежала бы, свернувшись калачиком, на своей большой удобной кровати и ждала, когда слуга принесет ей лавандовый чай с мятой.

Вместо этого она торчит в ресторане. У нее болят ноги и спина, а в животе постоянно урчит от приятных ароматов. Ей хотелось только одного: закрыть глаза и проспать сутки подряд.

Она работала в ресторане уже три дня, но так и не решила, что ей делать.

Словно по заказу, к ее горлу подступила тошнота. Арианна прижала к губам кулак. Ей вдруг показалось, что ее ребенок уже высказывает свое мнение.

Жаль, что она увидела истинное лицо Маноло. В противном случае идея провести с ним всю жизнь не казалась бы ей такой ужасной. Ее отец, конечно, был в восторге, когда она начала встречаться с промышленником. Если бы они поженились, а потом у них родился сын, ее отец был бы на седьмом небе от счастья.

Но разве не желание угодить отцу спровоцировало проблемы? Зная, как он радуется ее отношениям с Маноло, Арианна игнорировала доводы рассудка. Если от его поцелуев у нее не кружилась голова и он предпочитал проводить время не с ней, а с королем, Арианна убеждала себя, будто у нее разыгралось воображение. В конце концов, идеальных отношений не бывает.

Найдя однажды в своей квартире нижнее белье другой женщины, Арианна поняла, как ошибалась. К сожалению, шоры с ее глаз слетели слишком поздно.

— Вы делаете это неправильно, — послышался у нее за спиной мужской голос.

Макс. У нее засосало под ложечкой. Казалось, у ребенка есть мнение и по поводу Макса. Арианна трепетала всякий раз, когда их пути пересекались.

Протянув руку через плечо Арианны, он взял у нее из рук салфетки.

— Концы следует заправлять плотнее, иначе столовые приборы выпадут. Понимаете?

Арианна чувствовала его дыхание на затылке. В Коринтии никому не позволялось стоять так близко к членам королевской семьи. Почтительное расстояние соблюдали во все времена. Сейчас Макс почти обнимал ее. Она ощущала, как край его пиджака касается ее спины, и ее тело покрылось мурашками.

— Теперь попробуйте вы.

Арианна попыталась повторить манипуляции, которые проделывала десятки раз за сегодняшний вечер, но пальцы ее не слушались.

— Мне будет проще, если вы перестанете дышать мне в затылок, — сказала она.

— Извините.

Она почувствовала спиной холод, когда Макс шагнул в сторону и уселся рядом с ней. Лучше, но не намного. Арианна по-прежнему ощущала, что его серые глаза отслеживают каждое ее движение. Сделав глубокий вдох, она скатала салфетку в максимально тугой рулон, какой способен сделать человек.

— Хорошо, — произнес Макс. — Только в следующий раз не забудьте ложку.

Плечи Арианны поникли. Краем глаза она увидела, как Дарий подает напиток Максу. Тот взял его не глядя, оперся рукой о стойку и осмотрел ресторан. Не сдержавшись, Арианна покосилась на Макса.

Этот человек был воплощением грации и непринужденности, начиная с того, как он держал бокал длинными пальцами, и заканчивая походкой. Но при всей своей утонченности он не выглядел женоподобным. Шрам на переносице доказывал, что Макс не идеальный красавец, но все же во всем его облике чувствовались невероятная сила и мужество. Такого нелегко обвести вокруг пальца. В каком-то смысле он напоминал Арианне ее предков, чьи портреты украшали залы в замке Коринтии.

— Я слышал, у вас возникли проблемы на посту распорядительницы, — произнес он, оглядывая зал ресторана.

— Я не виновата. — Арианна решила защищаться. — Меня не предупредили, что эта женщина не вполне нормальная.

— О чем вы?

— Женщина в зеленом платье. Откуда мне было знать, что она ужинает с прахом своего мужа?

— Ах, миссис Ридерман, — понимающе ответил Макс. — Вы правы, Хавьер должен был вас предупредить. Она и ее «муж» приходят к нам каждую пятницу.

— Каждую неделю? А это не противоречит санитарным нормам?

— Возможно. — Макс пожал плечами. — Но она владеет большинством зданий на этой улице, и мы готовы рисковать, нарушая правила.

— О-о, я не предполагала, что эта женщина такая важная персона.

— Для нас важны все наши клиенты, — уточнил Макс. — Без них не было бы моего бизнеса. — Он отпил из бокала. — Метрдотель говорил вам, что, каждый раз, когда вы усаживаете клиента не за тот столик, он должен менять план рассадки?

— Да, — сказала она.

— Возможно, он также сообщил вам, что, если приходится все начинать сначала, возникают еще более длительные задержки?

— Нет, об этом он не сообщал.

Арианна возилась с салфеткой, которую скрутила в рулон, проводя черную ткань взад-вперед между пальцами. Если нотация Хавьера привела ее в ярость, то после критических замечаний Макса она почувствовала себя глупой и неопытной. Арианна никогда не делала столько ошибок, как за последние несколько дней. Она никак не могла избавиться от чувства вины.

— Я не могла запомнить план рассадки, — кротко сказала она. — Я… — Она покачала головой. Максу не нужно знать, что в последнее время она с трудом сосредотачивается. — Простите, — произнесла она. — В будущем я буду внимательнее.

— Боюсь, это уже не поможет. Хавьер отказывается с вами работать.

— И что мне делать?

Макс не ответил, глядя на свой напиток.

— Я не знаю, — сказал он через минуту. — Вы не можете работать распорядительницей. А также официанткой. Особенно после инцидента с помощником мэра. Это мужчина, на которого вы вчера вечером опрокинули салат, — прибавил он, увидев ее пустой взгляд.

Тот человек был помощником мэра? Хотя в Коринтии не было подобной должности, Арианна предположила, что в городе вроде Нью-Йорка помощник мэра важная персона.

— Теперь понятно, почему он спросил, знаю ли я, кто он, — произнесла она.

Должно быть, Макс счел ее слова забавными, потому что едва заметно улыбнулся.

— Ну, помощник мэра считает себя величайшим из великих.

— Он очень разозлился? — Помощник мэра стал пунцовым и, судя по всему, ужасно рассердился. Арианна сделала все возможное, чтобы извиниться перед ним, но этот противный коротышка потребовал, чтобы она оставила его в покое.

— Пара бутылок отличного тосканского вина уладят любую проблему, — ответил Макс.

— Хорошо. — Арианна чувствовала бы себя ужасно, если бы ее оплошность навредила репутации ресторана. — Я рада.

— Я тоже. Хотя, скажу вам по секрету, на этого парня надо время от времени опрокидывать салаты с рукколой, чтобы он стал скромнее.

Поставив бокал на стойку бара, Макс повернулся к Арианне лицом. Его глаза улыбались, в них появились голубые искорки. Арианна растянула губы в улыбке.

— Итак. — Макс снова взял бокал. — Вы никогда не работали официанткой.

— Нет. Как вы узнали?

Он выгнул бровь:

— Неужели вы всерьез думаете, что я бы не заметил вашу неопытность?

— Нет. — Конечно, ведь он постоянно за ней наблюдал. У нее покраснели щеки, она уставилась на свои ноги. — Я надеялась быстро научиться.

— И у вас получилось?

— Не очень.

— Неужели? — спросил он.

Она предпочитала гнев сарказму.

— Если вы знали, то почему наняли меня?

— Потому что я ужасно сентиментален, — ответил он. — Вы же оказались в трудной ситуации.

— Я этого не говорила.

— И не надо было. — Он хмуро посмотрел на остатки в бокале. — Я тоже надеялся, что вы легко вольетесь в рабочий ритм.

Но Арианна ничему не научилась и чувствовала себя идиоткой после неудачных попыток.

— Я не предполагала, что будет так сложно. — Клиенты делали заказы быстрым и небрежным тоном. — Я не привыкла к такому темпу.

— Проблема в том, что сейчас у нас самое оживленное время. И нам нужна расторопная официантка. У меня нет времени кого-то обучать.

— Я понимаю, — ответила Арианна, по-прежнему чувствуя себя обиженной. Несмотря на то что она в самом деле глупая и никчемная.

Казалось, последние недели она только и делает, что кого-нибудь подводит. Ее нижняя губа задрожала. Как ей удастся правильно воспитать своего ребенка?

— Я пойду за пальто. — Арианна встала и едва успела сделать шаг, как Макс схватил ее за руку.

— Стойте, — сказал он. — Не торопитесь.

Она не понимала, зачем ей оставаться в ресторане. Чтобы сложить больше салфеток?

— Ресторан скоро закроется, — произнес он. — Поужинайте, а потом я отвезу вас домой, и мы поговорим о вашей работе. Договорились?

Как она могла ему отказать, когда Макс смотрел на нее с таким беспокойством? Его добрый взгляд смягчил ее разочарование. Если ей придется вспоминать что-то хорошее о своем кратком пребывании в Нью-Йорке, она подумает о добрых, чувственных и красивых глазах Макса Брауна, которые сейчас пристально на нее смотрят.

Кроме того, глупо отказываться от первоклассного ужина. У нее засосало под ложечкой.

— Хорошо, — сказала она. — Я подожду.

— Отлично. — Он казался довольным. Хотя, может быть, она выдает желаемое за действительное. — Я попрошу Дарлин принести вам меню. — Эй, не вешайте нос! — Он обхватил пальцами ее подбородок, заставляя поднять голову. — У вас все получится. Вот увидите.

— Конечно, — прошептала она после того, как он ушел. — Поживем — увидим.

Оставив Арианну в баре, Макс удалился в свой кабинет. Ему вдруг захотелось с головой уйти в работу с документами и не думать о светлой коже и черных атласных платьях официанток.

Как он поступит? Офисное кресло скрипнуло под его весом. Арианна не может работать в ресторане; эта женщина — настоящая катастрофа. Хавьер десять минут разглагольствовал о ее неумелости и клялся жизнью своей матери, что больше не станет работать с «этой дурехой». Конечно, Хавьер слишком разошелся, но он один из лучших метрдотелей в городе. Макс не мог рисковать и ждать, когда он уволится.

И что Макс сделал? Он спасовал. Он подошел к бару, чтобы уволить Арианну, но не смог произнести ни слова, как только увидел ее проникновенные голубые глаза.

У его матери были карие глаза, под которыми частенько красовались фиолетовые синяки. Она тщетно пыталась замаскировать их косметикой. И как бы она ни старалась, ей не удавалось скрыть разбитые губы.

Не в первый раз Макс задавался вопросом: не убегает ли Арианна от такого же кошмара, от которого бежала его мать? Он нутром чуял, что нет. И потом, кажется, эту девушку вовсе никто не бил.

Его рассудок по-прежнему боролся с эмоциями через несколько часов, когда Дарий постучал в дверь его кабинета.

— Я хотел предупредить, что скоро уйдут последние клиенты.

— Спасибо. Я скоро выйду и закрою ресторан.

— Ладно. — Его друг продолжал стоять в дверях. — Это правда? — спросил он. — Неужели ты все-таки отпустил свою бедняжечку?

— Перестань так ее называть. — Макс ощетинился: Арианна не какая-нибудь шальная девица с улицы. — И кто тебе об этом сказал?

— Она сама. Когда Дарлин принесла ей бифштекс, она заявила, что ужинает в «Фокс-клубе» в последний раз.

— О-о. — Максу стало совестно. — Полагаю, она права.

— Так будет лучше.

— Я знаю. — Однако Максу было не по себе.

Зайдя в кабинет, бармен отодвинул медную лампу и уселся на край стола Макса.

— Слушай, парень, никто, кроме меня, не ценит того, что ты делаешь. Если ты все еще хочешь ей помочь, выпиши чек. Но если ты…

Макс прищурился:

— О чем ты?

— Ты говорил, что она горячая штучка.

— Я этого не говорил. Я сказал, что она будет отлично смотреться в униформе, и я оказался прав. — Дарий фыркнул, и Макс понял, что пытается скрыть очевидное.

Да, Арианна ему понравилась. Она отличается от женщин, которые попадались ему на пути. И не потому, что она дорого одета, хотя за счет этого она выделяется. В ней чувствовалась индивидуальность. Странное сочетание высокомерия и невинности. Она могла казаться ледяной и надменной, а через секунду становилась уязвимой и напуганной. Макс повидал немало женщин и читал их, как открытую книгу.

Но Арианна была для него загадкой. И поэтому она его интриговала.

И возбуждала. Никто, кроме нее, не выглядел настолько сексуально в униформе.

На губах Макса играла улыбка.

— О-о, брат, — сказал Дарий. — Просто признайся, что ты уже ее хочешь.

Макс не ответил. Повернувшись в кресле, он посмотрел в окно кабинета. Перед ним были аллея и аварийный выход из здания. У него за спиной, в зале ресторана, слышался только звук передвигаемых стульев. Внезапно послышалась тихая фортепианная музыка. Он не слышал эту мелодию прежде. Это было что-то похожее на рождественскую песенку.

— Когда ты включил радио? — спросил Макс. Он не был большим поклонником фортепианной музыки, но сейчас она ему понравилась.

— Я его не включал, — ответил Дарий. — Это пианино на сцене.

— Ты уверен?

— Абсолютно.

Макс нахмурился:

— Ширли? — Он знал, что его бывшая пианистка сидит за решеткой. — Ты думаешь, она сбежала?

— Сомневаюсь. К тому же она никогда так хорошо не играла.

Поднявшись, Макс вышел из кабинета. Дарий шел за ним следом. Они вдвоем вошли в зал ресторана, и Макс тихонько присвистнул.

За фортепиано, склонив голову над клавишами, сидела Арианна и играла с ловкостью профессионального музыканта.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Снежинки на твоих губах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я