Убийства в английском прибрежном городе Портсмуте, в котором катакомбы являются свидетелями и немыми хранителями тайн прошлого и настоящего, происходят в Викторианскую эпоху. На мгновение очутитесь в старом городе, где только лабиринты напомнят вам об ушедшей эпохе, знавшей выдающихся сыщиков и контрабандистов своего времени.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эхо из прошлого. Викторианский детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3. В катакомбах
Вернувшись в «Серебряный кабан», Поллаки развернул карту местности и стал тщательно исследовать береговую линию пролива Солент между южным побережьем города и островом Уайт, сплошь состоящую из белых меловых скал. Где-то здесь и спрятаны от посторонних любопытных глаз все таинственные пещеры и лабиринты, давным-давно облюбованные контрабандистами. С тех смутных времён все эти катакомбы так и оставались неисследованными и заброшенными. А ещё Поллаки подумал, что надо было очень хорошо знать их, чтобы легко ориентироваться во всех подземных ходах и переходах и так долго успешно скрываться от полиции.
Рано утром, прихватив для большей достоверности охотничье ружьё, Поллаки пошёл в направлении побережья. Тони уже ждал его и теперь стоял, прищурившись на солнце и приложив к глазам ладонь козырьком, и радостно улыбался. У его ног весело крутился великолепный спаниель, мечта любого охотника на перепелов, и радостно вилял хвостом в предвкушении охоты.
— Доброе утро, мистер Кимберли! — издали приветствовал Тони приближающегося Поллаки, — в какую сторону желаете отправиться?
— Доброе утро, Тони! — приветливо ответил наш сыщик, — прежде чем приступить к охоте, я хотел бы осмотреть местную достопримечательность — я слышал, что есть тут у вас весьма занимательные катакомбы!
Поллаки увидел, как на мгновение изменилось выражение лица его проводника — на нём проявилось явное отторжение, нежелание идти туда и откровенная боязнь чего-то или кого-то, но Тони быстро смог взять себя в руки и ответил тусклым безжизненным голосом:
— Как Вам будет угодно… мистер Кимберли… — и он нехотя свернул в сторону пещер, — только сразу предупреждаю Вас, что находиться там очень небезопасно, потому что в лабиринтах легко заблудиться. Не боитесь?
— Об этом я даже не думаю, — беспечно ответил Игнатиус, уклонившись от прямого ответа.
Мужчины быстро дошли до входа в одну из пещер. Оглянувшись по сторонам, Тони зажёг факел и, тяжело вздохнув, вошёл внутрь, откуда ощутимо тянуло прохладой и, пожалуй, какой-то скрытой опасностью. Поллаки, не отставая, следовал за ним.
Они обошли всю эту обширную пещеру и, немного поблуждав по боковым ходам, вышли через тот самый выход, где выходила и любопытная миссис Райт в тот день, когда обнаружила капитана Мура. Поллаки посмотрел на провожатого — то хмуро счищал грязь с сапог, не поднимая глаз, а вот собака его вела себя как-то неспокойно, всё время оборачивалась в сторону пещеры и порой надрывно лаяла в пустоту. Поллаки перехватил случайный взгляд Тони и вопросительно посмотрел на него, указывая на собаку.
Тони прекрасно понял, что приезжему чудаку хочется ещё пройтись по пещерам:
— Да что тут может быть интересного, кроме сырости, мистер Кимберли? — с раздражением спросил он, — может, хватит этих мрачных подземелий, и двинем всё-таки в сторону леса?
До Поллаки донёсся отдалённый шум парома — значит, направление поисков было выбрано правильно!
— А мне очень интересно! — с жаром отозвался он, — люблю, знаете ли, всё таинственное и неизведанное! Давайте осмотрим ещё одну пещеру! — и он поспешил к другому входу в катакомбы.
Хоть и прискорбно было это сознавать, но Поллаки понимал, что труп капитана Мура, похоже, бесследно пропал, и суперинтенданту не было об этом известно ровным счётом ничего!
Наверняка, не один раз чертыхнувшись в душе, Тони поплёлся за сыщиком, держа собаку на поводке. А она вдруг заскулила и потянула хозяина вперёд. Да так сильно, что Тони споткнулся и чуть не упал!
Поллаки быстро шагал следом за ними, крепко сжимал в руке факел и внимательно смотрел под ноги, в надежде обнаружить убитого Мура. В глубине души у ещё него теплилась надежда на то, что вдруг старушка ошиблась входом, и капитан Мур всё-таки обнаружится — может быть, даже сию минуту! Но как ни вглядывался он в грязный осклизлый пол пещеры — трупа нигде не было.
Таки и не найдя трупа, Поллаки не повернул назад, а решил обследовать тот лабиринт, из которого выходила баронесса Барлетт. Но почему же так странно ведёт себя собака?
Она потянула их вглубь лабиринта, и теперь уже Поллаки побежал вперёд. Тони только вздыхал да покряхтывал, но ничего не говорил и следовал за Игнатиусом молча. Они шли долго и уже углубились в подземные ходы на значительное расстояние, когда наткнулись на очередное разветвление.
— Дальше идти опасно, сэр, — с тяжким вздохом предупредил Тони, — потом можно выхода не найти!
Но собака упорно тянула их дальше!
— Найдём, — уверенно ответил Поллаки, перевёл дух и по привычке внимательно посмотрел под ноги, затем машинально скользнул взглядом по стенам.
И тут он увидел на стене перед самым разветвлением ходов отчётливый чёрный след копоти от горящего факела — это кто-то оставил метку перед входом в незнакомый лабиринт! И собака рвалась именно туда!
— Так, нам сюда! — коротко приказал Поллаки.
— А что Вы там всё-таки ищете, мистер Кимберли? — хрипло спросил Тони.
Он сразу насторожился и уже даже не старался прикидываться простодушным славным малым, глаза его заблестели колючим блеском.
— Подземных жителей, — шутливо ответил Поллаки, но улыбка его вышла кривой и нисколько не обманула проводника.
Они прошли ещё дальше и Поллаки, наконец, нашёл, что искал — как ему показалось! В сидячей позе, прислонившись спиной к холодной влажной стене, неподвижно сидел мужчина с открытыми глазами. Вокруг него были видны следы борьбы и бурые пятна — очевидно, крови. Тони тоже увидел неожиданную находку!
Тони и Игнатиус присмотрелись внимательней и оба увидели, что у несчастного перерезано горло — как у родственников миссис Райт, отметил про себя Поллаки. Тони протяжно присвистнул:
— Вот тебе и подземный житель!
— Вы его знаете, Тони? — прямо спросил Игнатиус и на всякий случай незаметно нащупал в кармане рукоятку револьвера.
— Знаю… знал… — оторопевшим голосом ответил тот, снял шляпу и набожно перекрестился, — это Билл Вестер, сидел за ограбление. Но, как видно, что-то помешало ему вернуться домой!
— А где его дом?
— Там, — неопределённо мотнул головой Тони, не сводя глаз с зарезанного Билли, а потом сообразил, что не то сказал, и быстро поправился, — на острове Уайт, мистер Кимберли.
— У него есть семья? — продолжал задавать вопросы Поллаки, попутно осматривая карманы покойника.
— Н-н-нет… он жил один, если можно так выразиться про беглого каторжника, — всё ещё не мог прийти в себя Тони.
— Тогда о нашей находке надо сообщить констеблю, — спокойно констатировал Поллаки.
И при этом с досадой отметил про себя, что карманы беглого каторжника абсолютно пусты — видимо, кто-то уже хорошо над этим поработал!
Вскоре они выбрались наружу. Тони напряжённо подумал о чём-то, а потом решительно заявил:
— Мистер Кимберли, я не хочу иметь дело с полицией, поэтому, простите уж, но я зайду к Вам позже! Потом порешаем насчёт охоты! — быстренько ретировался он, наотрез отказываясь идти в полицию.
— Хорошо, не возражаю, — кивнул ему Поллаки.
Он был только рад избавиться от этого соглядатая! А тут даже не пришлось придумывать какой-нибудь благовидный повод, чтобы отделаться от него!
— Я найду Вас в гостинице, поэтому не прощаюсь! — уже на ходу крикнул Тони, торопливо удаляясь от берега, и при этом испуганно косился на причал, где в эту минуту одиноко маячила фигура констебля.
Ну, а Поллаки, естественно, подошёл к этому констеблю и всё ему рассказал, а ещё через некоторое время уже сидел в полицейском управлении и беседовал с суперинтендантом.
— Ну, мистер Поллаки, вижу, что Ваше расследование идёт полным ходом — довольно улыбаясь, сказал Томас Фостер, — без сомнения этот тип причастен к убийствам! Так же убит ножом в горло! Но теперь, благодаря Вам, мы хоть искать его перестанем, а то уже просто замучили всех полицейских! А что Вы думаете, мистер Поллаки, по поводу Билли Вестера?
— Я думаю, что убийц было двое, — без тени улыбки ответил Игнатиус, — один, который топит, и другой, который режет.
— Но для чего же такие зверства? — непонимающе покрутил головой суперинтендант.
— Это нам и предстоит выяснить, — коротко ответил Поллаки, умолчав до поры, до времени и про труп капитана Мура, и про семейный склеп миссис Райт, и про отрубленную руку Грэма Вильямса и, конечно же, про таинственный сундук с судна «Империал». — Я только настоятельно прошу Вас не упоминать моего имени в прессе, мистер Фостер. Я нахожусь в этом городе инкогнито.
— Я обязательно выполню Вашу просьбу, не беспокойтесь! — клятвенно заверил его мистер Фостер, — в завтрашних газетах уже будет написано об убийстве беглого каторжника Вестера, но Вашего имени там не будет. Обещаю!
— Благодарю. А ещё прошу Вас предоставить мне результаты медицинского вскрытия. Могу я здесь подождать заключение патологоанатома?
— Да, конечно! Пожалуйста, мистер Поллаки!
Через некоторое время в кабинет суперинтенданта заглянул доктор:
— Этот тип был убит сегодня между полуночью и четырьмя часами утра, — сообщил он.
— Так, значит, его убили сегодня? — очень удивившись, переспросил Поллаки.
— Да, — терпеливо подтвердил доктор, — его убили сегодня, самым ранним утром! И, судя по ране на шее, тем же самым ножом, что и двоих предыдущих!
— Или это сделал тот же самый человек, — медленно продолжил фразу доктора лондонский сыщик, уточняя ситуацию.
— Совсем не обязательно, джентльмены, — устало возразил доктор, — в низших слоях простонародья для сведения счётов всегда предпочитали два вида умерщвления: удавку или ножом по горлу!
Поллаки вытащил из кармана блокнот, с которым никогда не расставался, и что-то бегло записал.
— Благодарю Вас, доктор, и Вас, мистер Фостер! А теперь позвольте откланяться! — и Поллаки покинул, наконец, местный полицейский участок.
Выйдя из полицейского управления, он подозвал к себе мальчишку-посыльного:
— Отнесёшь эту записку миссис Райт!
Игнатиус наскоро черкнул несколько слов на вырванном из блокнота листочке, свернул и подал мальчику, объяснил — куда именно следует пойти, и добавил к своему посланию новенькую блестящую монету. Мальчишка расплылся в улыбке и сразу побежал выполнять задание.
В коротенькой записке Поллаки известил мисси Райт о том, что будет ждать её в назначенный час у кладбищенских ворот. Он опять побродил с полчаса по городским улицам и убедился, что и на этот раз за ним слежки, однако, хотя и хотелось ему сейчас немного отдохнуть, у него не было желания возвращаться в гостиницу — из-за Тони!
— Одно уже ясно, — подумал Поллаки, — волосатый Гарри следит за мной в надежде что-нибудь обо мне разузнать. Для этого и парня своего приставил ко мне. И сейчас он наверняка уже понял, что я нахожусь здесь не просто так, и что Билли Вестер уже убит. Хотя… возможно, что он узнал об этом ещё раньше меня! Не удивлюсь, если это так.
Игнатиус вернулся на берег, ещё какое-то время посидел у причала, любуясь на водную гладь залива и обдумывая все последние события, потом посмотрел на часы и неторопливо направился к городскому кладбищу. Быстро прошёл мимолётный летний дождь, и опять жарко засияло солнце, отражаясь в прозрачных лужицах — хоть пыль дождём прибило, отметил про себя Поллаки!
В ожидании миссис Райт Поллаки укрылся за раскидистым кряжистым дубом и вышел из-за него только тогда, когда прямая и горделивая старушка приблизилась к кладбищу мелкими семенящими шагами. Хоть и медленно шла Иден Райт, но, тем не менее, выглядела она бодро и величаво! Поллаки вежливо приподнял кепи, приветствуя её, и пожилая леди милостиво улыбнулась ему в ответ. Заметно было, что столь длительная пешая прогулка утомила её, но чувство юмора у неё не пропало:
— Ох, мистер Поллаки, не думала я, что ещё не раз приду своими ногами к месту своего последнего упокоения!
— И то верно, миссис Райт! Но чего только в нашей жизни не случается! — шутливо поддержал он её и кратко рассказал про все последние дела.
Затем они направились к склепу, неспешно беседуя на ходу.
— Так, значит, Билл Вестер отгулял на свободе и отбегал своё на этой грешной земле! — утвердительно сказала миссис Райт, как жирную точку при письме поставила, и тут же перешла к «больному «вопросу, — теперь мы имеем ещё одну загадку — куда подевался труп капитана Мура?
— Действительно, странно, — вынужден был признать Поллаки, ибо возразить тут было абсолютно нечего, — каким-то непостижимым образом в пещере один труп бесследно пропал, но тут же, при невыясненных и загадочных обстоятельствах, появился другой! Вот и будем выяснять, кто же тут у вас имеет такое странное хобби — всем неугодным глотки перерезать?
— Тони был с Вами, мистер Поллаки?
— Да, Тони Стивенс был со мной, когда мы нашли мёртвого Вестерна. Я осмотрел всё вокруг него, но, к сожалению, никаких улик не обнаружил. Пока что ничего не может пролить свет на это преступление. Но я займусь этим вплотную.
— Представляю, как удовлетворён теперь Томас Фостер, — пренебрежительно усмехнулась старая женщина, — как же! Ведь беглый каторжник найден — и не только найден, но и мёртв, — и отныне можно, наконец, снять всеобщую осаду города!
— Это всё, конечно, так, миссис Райт, но мне всё-таки жаль, что Вестера нашли мёртвым, а не живым, потому что теперь он уже ничего не сможет сказать нам, и это усложняет поиски истинного преступника. А пока убийца на свободе, неизвестно, что он ещё натворит, пользуясь своей безнаказанностью и неуязвимостью!
Но вот и склеп! Остановившись перед входом, миссис Райт достала из сумочки большой массивный ключ и с небольшим усилием повернула его в замке. Поллаки сам вытащил старинный ключ из замочной скважины, и ему сразу бросилось в глаза, что в замке этом совсем недавно кто-то копался! Ошибки быть не могло — он немало повидал на своём веку всяких вскрытых замков! Ладно, подумал он, разберёмся с этим после…
Игнатиус настежь раскрыл дверь склепа, и оттуда пахнуло затхлым сырым воздухом и запахом тления. Миссис Райт, подобрав юбки и не глядя по сторонам, стала осторожно спускаться вниз по влажным ступеням. Поллаки, не говоря ни слова, молча последовал вслед за ней.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эхо из прошлого. Викторианский детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других