Убийства в английском прибрежном городе Портсмуте, в котором катакомбы являются свидетелями и немыми хранителями тайн прошлого и настоящего, происходят в Викторианскую эпоху. На мгновение очутитесь в старом городе, где только лабиринты напомнят вам об ушедшей эпохе, знавшей выдающихся сыщиков и контрабандистов своего времени.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эхо из прошлого. Викторианский детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Неожиданный «сюрприз» на кладбище
Через несколько шагов миссис Райт остановилась перед скамейкой, на которой Поллаки увидел старый обшарпанный матросский сундук. На полу, чуть в стороне, валялась отрубленная конечность, при этом надо заметить — очень неприятная на вид!
Не обращая внимания на страшную руку со скрюченными пальцами, старушка эффектным жестом откинула крышку сундука, намереваясь видом огромного количества фунтов сразить наповал приезжего гостя:
— Вот! Извольте взглянуть! — и замерла в изумлении с вытаращенными глазами и отвисшей челюстью.
Сундук был пуст! Абсолютно пуст!!! Вот это сюрприз так сюрприз!
— Не можеж-жет этого б-быть, — чуть заикаясь, произнесла она через несколько мгновений, когда к ней вернулся дар речи, — я ещё не сошла с ума, — с трудом договорила она, приложив ладони к вискам и вперив неподвижный взор в пустое дно сундука.
— А Вы уверены, что сундук действительно был полон денег? — участливо спросил Поллаки, которому стало от души жаль расстроенную старушку.
— Я совершенно точно уверена в этом! — подняла она на Поллаки ясный взгляд, в котором не было и тени безумия, или хотя бы сомнения. — Здесь определённо кто-то побывал…
Игнатиус приподнял сундук, оглядел его со всех сторон, увидел процарапанное раскалённым железом название судна «Империал» — больше ничего примечательного там не было, сунул этот видавший виды сундук в заранее припасённый мешок, потом подобрал жуткую конечность и забросил её туда же. Затем обратился к миссис Райт, всё ещё пребывающей в состоянии шока:
— У Вашего ключа есть дубликат? Кто ещё может иметь ключ от Вашего фамильного склепа?
— Никто! Такая вещь, знаете ли, всегда существует в единственном экземпляре, — ответила миссис Райт, пребывая в глубокой задумчивости, — хотя, постойте…
— Вы что-то припомнили? — осторожно спросил Поллаки, боясь спугнуть забрезжившие воспоминания.
— Да, я вспомнила! — голос старушки окреп, — один экземпляр ключа должен быть в архиве кладбищенской конторы, — просто я не сразу вспомнила о нём потому, что он никогда никому прежде не требовался.
— Тогда давайте пройдём туда, поговорим с архивариусом. Ведь кто-то же воспользовался вторым ключом, и он должен об этом знать! — предложил сыщик, и они торопливо покинули мрачный склеп, ставший немым свидетелем преступления.
Поллаки подхватил мешок с сундуком и отрубленной рукой бедняги Грэма, и вместе с поникшей и внезапно обессилевшей миссис Райт отправился в кладбищенскую контору, которая представляла собой старинный маленький каменный домик, увитый плющом, с небольшим цветником перед входом и находилась в самом дальнем конце старого кладбища.
В конторе находился один-единственный архивариус, не менее древний, чем его контора, и он был занят тем, что разбирал и перекладывал какие-то документы в одинаковых старых жёлтых папках, пропахших бумажной пылью. По всей видимости, гости здесь были не часты, поэтому он очень обрадовался, увидев на пороге миссис Райт и незнакомого мужчину, пришедшего вместе с ней.
— Добрый день, — от души просиял он, услужливо поднявшись навстречу входящим.
— Добрый день, мистер Ховард, — так же приветствовала его наша седовласая леди, которая уже полностью овладела собой и опять выглядела как королева на званом приёме.
— Чем могу быть полезен Вам, миссис Райт, и Вам, мистер?..
–…Поллаки, — представился сыщик.
— Прошу вас, присаживайтесь! — услужливо улыбаясь, архивариус заботливо пододвинул им стулья.
— Мистер Ховард! — обратилась к нему миссис Райт, а потом махнула рукой и продолжила попросту, на правах многолетнего знакомства, — дорогой Генри, в кладбищенском архиве должен находиться на хранении ключ от моего семейного склепа. Не мог бы ты дать мне его?
— Разумеется, могу, раз он Вам понадобился! Это здесь, — и он кивнул головой на высокий шкаф со множеством ячеек, стоявший в углу.
…Он долго выкладывал из шкафа многочисленные коробочки с ключами, скрупулёзно сверяя их номера, пока не достал, наконец, нужную плоскую коробочку:
— Вот он, этот участок! — радостно объявил он, — а сейчас и ключик ваш достанем… — и он открыл коробку.
Но то место, где должен был лежать ключ, было пустым! Глядя на растерявшегося архивариуса, Поллаки невольно усмехнулся себе в усы — повторилась недавняя немая сцена: вытаращенные от удивления глаза и отвисшая челюсть!
— Но он должен быть здесь! — не веря своим глазам, жалобно произнёс мистер Ховард и повторил ещё раз, словно убеждая самого себя, — он должен быть здесь!
— Всё понятно, мистер Ховард, — ничуть не удивился Поллаки очередному «сюрпризу», — припомните, пожалуйста — кто заглядывал к Вам в последнее время? Предположительно мужчина, хотя не обязательно.
— Нет, нет! Никто не заходил! — заверил его мистер Ховард, смотря при этом почему-то на миссис Райт, словно оправдывался перед ней за допущенную оплошность, — никто не заходил! Но куда же он мог подеваться? Ничего не понимаю!
— Да не переживай так, Томас! — успокоила его миссис Райт, — я поищу ключ у себя дома. Может быть, Мэри взяла его когда-то и забыла об этом. Найдём, не волнуйся! Да и, в конце концов, кому этот ключ может быть нужен, кроме нас?
— Да, возможно… конечно, посмотрите дома…
Бедный Томас охотно ухватился за брошенный ему спасательную подсказку, хотя прекрасно знал, что никто и никогда не брал у него этот ключ! А потому он ещё долго извинялся, говоря о своей невиновности, хотя и сам понимал, что всё это выглядит крайне неубедительно.
Проводив визитёров, мистер Ховард вытер со лба пот и в полнейшей растерянности остановился посреди комнаты, обводя медленным взглядом все стены, одну за другой, и задаваясь бесконечным вопросом — куда и как пропал этот злосчастный ключ? Ответа не было. И это очень взволновало и расстроило старого архивариуса — ведь такой оплошности с ним не случалось ни разу за все годы его долгой работы в этой конторе! А сколько он уже тут проработал? Да, пожалуй, лет сорок пять-сорок шесть… Томас Ховард почувствовал себя сейчас очень униженным — ведь он всегда гордился своей точностью и аккуратностью, и сейчас старому архивариусу стало очень горько и обидно!
Поллаки помог миссис Райт сесть в экипаж, чтобы уставшая леди могла с комфортом добраться до дома, а сам отправился, наконец, в гостиницу, где и застал перед стойкой портье изнывающего от скуки Тони Стивенса. Игнатиус будто невзначай поставил принесённый мешок так, что он раскрылся и сполз с содержимого, явив всему миру облезлый матросский сундук, и опустился на ближайший диванчик. Тони подошёл к нему и бочком пристроился рядом, скромно сев на самый краешек дивана. Он бросил на сундук настороженный взгляд и тут же отвёл глаза, а Поллаки сделал вид, что не заметил этого.
— Однако надолго Вы в полиции задержались, мистер Кимберли, — заметил «проводник» срывающимся голосом, поскольку у него как-то сразу пересохло в горле.
— Простите, я действительно заставил Вас ждать, — виноватым голосом ответил Поллаки, мгновенно разглядев цепким взглядом грязь, приставшую к башмакам Тони.
Сомнений не было — это была кладбищенская грязь, точно такая же, какая была и на обуви самого сыщика. Спасибо пятнадцатиминутному дождику! Значит, Тони тоже не спускал с него глаз — не так уж он и заждался тут, как старается это преподнести! Тут спаниель Стивенса, радостно повизгивая, подскочил к Игнатиусу и энергично потёрся головой о его руку, свисавшую с подлокотника.
— Какие у Вас будут планы на завтрашний день? — быстро овладев собою, поинтересовался Тони.
— Начнём прямо с утра, в это же время, что и сегодня. Я буду готов, — ответил Поллаки и поднялся, давая понять, что разговор окончен.
Тони ещё раз мельком взглянул на сундук, по-прежнему видневшийся из мешка, и буркнул на ходу:
— До свидания, мистер Кимберли, — после чего быстро вышел из гостиницы.
Едва за ним закрылась дверь, Поллаки быстро поднялся в свой номер и подбежал к окну, которое располагалось практически над входом в гостиницу. Спрятавшись за шторой, он наблюдал за всеми перемещениями Тони.
Тот немного покрутился у гостиницы, явно кого-то высматривая, но, не найдя того, кого хотел бы сейчас увидеть, он отправился, по-видимому, в сторону причала, спускаясь к побережью.
— Интересно, куда это он направился, если его ферма с собачками находится совсем в другой стороне? — сам себя спросил Поллаки.
Он быстро взял бинокль и опять прильнул к окну, после чего сам себе и ответил на свой же вопрос:
— К причалу!
Больше ему незачем было идти в ту сторону — без сомнения, Тони Стивенс шёл к причалу! Но зачем?
Поллаки сию же минуту поспешил покинуть «Серебряный кабан» и отправился вслед за Тони, стараясь держаться на расстоянии и не выпуская его из вида с помощью бинокля. Что же — к причалу, так к причалу! Кроме всего прочего, Поллаки всё равно собирался навестить вдову капитана Мура, только теперь, по всей видимости, это придётся сделать в срочном порядке!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эхо из прошлого. Викторианский детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других