«С больничной палаты начинается множество грустных историй. Серые здания, мрачные коридоры, запах хлорки и медикаментов, печальные лица – все это вводит в уныние и вряд ли способствует выздоровлению. Впрочем, в обычных больницах я бывала редко. Вот и сегодня мой путь лежал в частную клинику. Позади остались сомнения, ссоры с родителями, недопонимание подруг и год тотальной экономии. Услуги лучшего пластического хирурга в городе стоили недешево…»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Второй шанс возврату не подлежит предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Чудом я дожила до субботы, первого выходного дня после начала занятий. Чарити, узнав о ситуации с кузенами Оливии, старалась не оставлять меня одну, и я благополучно избегала с ними встречи. Сама Оливия посещала лекции в платьях с длинными рукавами, перчатках и шляпке с вуалью. Тонкая сетка несколько скрашивала эффект от ее поразительной синевы, но отважься мисс «хохланд» явить миру свое лазурное лицо, это не привлекло бы столько внимания, как ее нелепый наряд.
Я договорилась встретиться с Альбертиной и выбраться на разведку в город. Чарити предложила подвезти нас на карете родителей. Те присылали по субботам за дочерью транспорт, чтобы она могла безопасно добраться до посольства Дюрсиндела и провести с ними выходные.
Центр Ландра встретил нас мощеными узкими улочками и трех-, местами четырехэтажными домиками. Облицованные декоративной штукатуркой, они радовали глаз приглушенной цветовой гаммой и яркими вывесками. Кондитерские, ателье, книжные лавки и антикварные магазины жаждали моих денежек, заработанных непосильным трудом. Когда миссис Тафт вручила первую зарплату (должность помощника библиотекаря оплачивалась понедельно), я была на седьмом небе от счастья.
В тот же вечер я составила список вещей первой необходимости. К сожалению, мне требовалось все. Новая одежда, белье и бытовые принадлежности вплоть до мыла. Странно пахнущий огрызок, что лежал в ванной, отбивал все желание им пользоваться. Монеты в кармане платья грели душу, но я прекрасно осознавала, что их вряд ли хватит на платье.
— Начнем с прогулки? — спросила Альбертина, когда карета с Чарити скрылась из виду.
— Определенно. В каком-то смысле я буду впервые знакомиться с Ландром, — улыбнулась я. — Хочу признаться, он мне уже нравится.
— Тогда идем в центр на главную площадь с часами. Если поторопимся, то успеем к бою курантов.
Альбертина потянула меня вперед, и я поспешила за целительницей. Петляя по улочкам и подворотням, мы наконец вынырнули на центральной площади, и я ахнула.
— Это ратуша, — улыбнулась она.
Над незамысловатым каменным зданием из песчаника возвышалась квадратная часовая башня с конической крышей. Ее верхушку украшал высокий шпиль, на котором развевался синий флаг. Мое внимание привлек символ, изображенный на нем. Око, заключенное в пирамиду, встречалось и в моем мире.
— Альбертина, это флаг Ковенгарда?
— Да, синий цвет символизирует таинство и магический дар, а всевидящее око обозначает Провидение, что направляет всех живых существ.
Послышался перезвон десятка колокольчиков. На огромном циферблате открылась дверка, и из нее на метле вылетела кукла в остроконечной шляпе. «Ведьма», — догадалась я. Она сделала круг над площадью и влетела обратно.
— Поразительно, — выдохнула я, восхищенная представлением, — это магия?
— Что же еще? — рассмеялась Альбертина. — Часовщик раз в день подпитывает фигурки для представления. В шесть часов вечера к ведьме присоединяются маг и король.
— Странный набор.
— Это персонажи народных сказок. В темные времена женщинам запрещали использовать магию, так как считали, что мы особенно подвержены влиянию зла и становимся в конечном итоге безумными ведьмами. Отсюда и множество сказок, где антагонист — это непременно ведьма, а маг, конечно же, герой, спасающий короля от ее россказней.
— Печально. Ведьм сжигали на костре? — задала я неожиданный вопрос, проведя параллель со своей вселенной.
— Ты что, нет, конечно. Сжигать — это такое варварство! В основном для казни использовались яды.
Услышав последнюю фразу, я сразу прониклась «гуманностью» мира магии и сделала пометку ознакомиться с местным фольклором. Как познать душу иномирцев? Конечно же через сказки, на которых взращивали детей их матери. Или няни…
Неспешно мы продолжили прогулку по Ландру, заглядывая в понравившиеся магазинчики, и чем дольше мы гуляли, тем печальнее выглядело мое финансовое положение. Цены откровенно кусались. В первом же ателье я выбросила из головы идею купить новое платье. Пришлось ограничиться парой легких перчаток и палантином. У Сансары не было даже элементарных вещей на более прохладное время года. В галантерее я купила мыло с травами и шампунь. Под конец у меня осталось всего несколько медяков.
— Как насчет кофе с пирожным? — спросила Альбертина, когда мы закончили с покупками.
Я замялась, так как, скорее всего, ни первое, ни второе мне было не по карману.
— В следующий раз. Мне лучше вернуться в академию…
— Брось. Я угощаю! — настояла Альбертина, поняв, в чем дело.
Чувствуя неловкость и стыд, я позволила затащить себя в кофейню. Мы разместились за столиком у окна. Потягивая терпкий напиток с молочной пенкой и корицей, я на секунду забыла обо всех своих проблемах. Кофе всегда был моей слабостью.
— У тебя стали появляться друзья, — между делом произнесла Альбертина.
— Ты про Чарити? Да, она очень выручила меня в первые дни.
— Мисс Бэлли приятная леди, но тебе стоит быть чуточку осторожнее в связях.
— Это из-за того, что она из Дюрсиндела? — нахмурилась я. — Мне все равно. Чарити добрая и отзывчивая девушка, которой в подметки не годится большинство зазнаек из академии. Удивлена, что тебе есть дело до предрассудков.
— Сансара, пойми, я желаю тебе добра. Потеряв память, ты стала уязвимой и можешь не понять, кто друг, а кто просто притворяется ради выгоды.
— Альбертина, какая выгода?! У меня нет ни денег, ни связей.
— Чудесные фруктовые корзинки, не находишь? — перевела тему целительница. — Возьму несколько штук с собой.
Она встала из-за столика и пошла к стойке с пирожными. Я проводила Альбертину взглядом. О чем же я не знаю? Что упускаю из виду?
Мы вернулись в академию. На прощание я решилась задать вопрос:
— Почему ты мне помогаешь? Только не говори, что из жалости.
— Я знала твою маму, Сансара. В свое время Катарина оказалась единственной, кто поддержал мое решение отказаться от замужества и посвятить себя целительству. Считай, таким образом я возвращаю ей долг.
— Родители были, наверно, в бешенстве? — догадалась я.
— Да, меня вычеркнули из наследства и всех родословных.
— Жестко.
— Другим способом женщине в нашем обществе свободу не получить, — с грустью заметила целительница. — Вряд ли ты сейчас поймешь, но в каком-то смысле отец сделал тебе одолжение.
— Ну не знаю, с деньгами семьи мне было бы в разы проще.
— Неужели ты думаешь, что после получения в наследство права на открытия, патенты и наработки великого Алана Мэя тебе бы позволили оставаться независимой? Святое Провидение, Сансара, король выдал бы тебя замуж, не дожидаясь окончания траура!
Мы распрощались с Альбертиной около моего корпуса. Я вернулась в комнату и, оставив покупки на столе, решила наведаться в библиотеку. Слишком много накопилось вопросов, которые стоило уточнить.
В выходные академия словно вымирала. Большинство учащихся либо уезжали по домам, либо выбирались в город. Я прошла через безлюдную лужайку, прониклась атмосферой пустого холла и зашла в библиотеку. Внутри стояла благоговейная тишина, которую нарушало тихое сопение, доносившееся из-за стойки.
Тихо, стараясь не разбудить миссис Тафт, я прошла дальше к стеллажам в поиске детских книг, но нашла только толстый фолиант по историческому анализу сказок и легенд. Наивно было полагать, что в библиотеке академии хранились детские книжки. Дальше к своему списку чтения я прибавила «Культуру народов мира» и «Общую историю Ковенгарда», в которой я собиралась уделить особое внимание последним главам. Не мешало бы для приличия узнать, как зовут нынешнего короля…
— Мисс Мэй? — удивилась миссис Тафт, проснувшись.
— Добрый день, — улыбнулась я.
На щеке женщины отпечатались очертания манжета.
— Ваше рвение к знаниям похвально.
— Спасибо.
— Я собиралась сходить пообедать. Обычно я закрываю на полчаса библиотеку, но если присмотрите за книгами, то можете остаться до моего возвращения.
Я кивнула. Библиотека работала шесть дней в неделю, за исключением воскресенья, и миссис Тафт до недавнего времени была единственным работником, следившим за состоянием архива и книгами. Она не любила рассказывать о себе, но по неизменному черному платью и наличию работы я догадалась, что библиотекарь — вдова. Подозреваю, что смерть мужа была вторым способом обретения независимости, но по понятным причинам Альбертина о нем умолчала.
Дверь за миссис Тафт тихо закрылась. Я устроилась поудобнее, размышляя о том, насколько женщины в Ковенгарде принижены в правах. Впервые за несколько дней у меня появилось время погрустить, и я предалась тоске по родным, двойным чизбургерам, соцсетям и джинсам.
Скрипнула дверь, возвращая меня в реальность.
— Вы так быстро вернулись? — удивилась я и замерла.
На пороге стояли кузены Оливии. Их самодовольные, наглые физиономии не предвещали ничего хорошего.
— Вот ты и попалась, — оскалился один из них.
Я так и не поняла, кто Коннор, а кто Нортон.
— Вы же понимаете, что я сдам вас ректору? Лучше уходите, пока никто не вылетел из академии, — заявила я, задрав подбородок, хотя у самой затряслись поджилки.
— Не сдашь, — уверенно произнес мерзавец и, обращаясь к своему кузену, добавил: — Коннор, посторожи дверь.
Тот послушно вышел из библиотеки, оставляя меня с Нортоном наедине.
Кровь отлила от лица. Его тон и грязная ухмылочка подсказали мне о самых отвратительных намерениях. О чем не расскажет ни одна женщина в пуританском обществе? О каком роде насилия умолчит, чтобы не запятнать свою честь?
Не знаю, на что рассчитывал кузен Оливии, но я планировала защищаться до последнего! Из средств самообороны были только книги. Я вцепилась в первый попавшийся фолиант и попятилась назад к стене. Нортон приближался. Невысокий, но коренастый, он превосходил меня в весе раза в два минимум.
— Знаешь, Оливия заслужила то, что получила. Глупо ради нее рисковать, — сделала я последнюю попытку вразумить Нортона.
Его прозрачные, светло-голубые навыкате глаза напоминали две ледышки. Нет, такой точно не отступится…
— Дело не только в Оливии. Твой папаша давно отравлял жизнь нашей семье.
— Зачем же мстить сейчас, когда он умер?
— Его смерть была слишком легким наказанием, да и мне будет приятно вспоминать, как я использовал его единственную дочурку, — проскрежетал Нортон, подходя на расстояние вытянутой руки.
— Жалкий слабак! — выпалила я и врезала ему книгой по физиономии.
Его голова мотнулась в сторону. Пользуясь замешательством, я попыталась кинуться к двери, но он схватил меня за руку и притянул к себе. Кажется, я только сильнее распалила обидчика.
— Глупая девка, а могла бы получить удовольствие.
Вместо ответа я плюнула ему в лицо и попыталась вырваться, но безрезультатно. Он со всей силы впечатал меня в стену, и я больно ударилась затылком. На секунду в глазах потемнело. Тело обмякло. Его руки беспорядочно шарили по моим бокам. Ткань платья треснула, и впервые я пожалела, что пренебрегла корсетом. Ненадолго, но он бы задержал мерзавца. В последней попытке оказать сопротивление я клацнула зубами по воздуху.
Он резко отстранился. Мне показалось, что вот-вот последует удар, но вместо этого послышалась возня. С трудом сфокусировав взгляд, я увидела, как Тайлер Вудс оттаскивает обидчика, а затем несколько раз хорошенько прикладывает его по лицу.
— Сансара, ты в порядке? — рядом появился Персиваль.
Я судорожно попыталась прикрыть руками порванное платье. Он снял сюртук и накинул мне на плечи.
— Сансара, все хорошо. Он не причинит тебе вреда, — заверил Персиваль, и я разрыдалась.
— Отойди от нее, — бросил Тайлер, закончив с Нортоном и присев рядом на корточки.
Его рука со сбитыми костяшками пальцев замерла в воздухе, но так и не коснулась меня.
— Святое Провидение, что тут произошло? — воскликнула миссис Тафт. Она с ужасом обвела взглядом библиотеку и заметила валяющегося без сознания кузена Оливии.
— Нортон напал на мисс Мэй, — объяснил Тайлер, — нужно сообщить ректору и позвать мисс Корчивелли.
— Нортон был не один. Коннор стоял на стреме, — сказала я, с трудом узнав собственный голос.
Понемногу ко мне возвращался контроль над чувствами.
— Что? — не поняла миссис Тафт.
Подобные выражения явно были ей незнакомы.
— Второй ублюдок, Коннор, сторожил дверь. Где он? — повторила я громче, вытирая слезы со щек.
Тайлер и Персиваль переглянулись и, не сговариваясь, покинули библиотеку. Вскоре появилась Альбертина. Она быстро осмотрела валяющегося на полу без сознания Нортона и, убедившись, что ему ничего не угрожает, подошла ко мне.
— Давай переместимся в лазарет, — мягко сказала целительница и помогла мне подняться.
В дверях мы столкнулись с мистером Шоу и еще парой преподавателей.
— Мы будем в лазарете, — сразу сообщила Альбертина и, прежде чем на меня накинулись с вопросами, добавила: — Все после того, как я окажу мисс Мэй должную помощь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Второй шанс возврату не подлежит предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других