Жили-были две сестры, одна умница, другая красавица. Только счастливой родилась не та, которой Боги дали фигуру, сводящую мужчин с ума и прекрасное лицо. «Кусок привлекательной плоти», — как презрительно сказал об этой леди один из столпов империи, всесильный генерал гра Ферт, решивший сделать женщину наживкой для новообращенной нечисти. И не заметил, как сам проглотил крючок. Ведь красота — это страшная сила! Вторая книга цикла "Империя граалей" Начало истории в романе "Право третьей ночи"
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Соломенная графиня» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— А куда подевался лорд Руци? — гра Калверт вопросительно обвел взглядом собравшихся для церемонии боевых магов.
Передача полномочий лорда-командующего дело важное. Поэтому здесь были все. Кроме Генриха. Красные маги смущенно переглянулись.
— Можете не отвечать. Сам догадаюсь. Генрих засел в заведении папаши Бернарда, давно туда рвался. Небось, решил, что раз его твари не прикончили, пусть прикончит пойло предприимчивой бытовой магички. Наслышан.
— Послать за ним? — спросил новый лорд-командующий.
— Не надо.
— Вы правы, ваше святейшество. Лорд Руци настолько пьян, что толку от него сейчас мало.
— Генрих пьян?! — гра Калверт рассмеялся. — Уж я-то его знаю получше, чем вы, лорды. Пьяным я его еще не видел. С ним что-то происходит, и я предпочитаю дружескую беседу, чтобы это выяснить, а не публичную порку. Всем разойтись.
Солард еще какое-то время обсуждал с лордом-командующим положение в приграничной крепости. Прорыв закрыт, но раненых много. И разрушений тоже. Текучка продолжалась до вечера. И только когда стемнело, Сол отправился на поиски лучшего друга.
В трактире папаши Бернарда было многолюдно и шумно. Не только Генрих засел здесь, другие высшие лорды, из местных, тоже заглянули на огонек по давней своей привычке.
Увидев грааль, все дружно встали. На лицах магах ясно читалось смущение.
— Приветствуем ваше святейшество!
— Виделись уже. Сядьте. Я хоть и святейшество, но не умею превращать воду в вино. Поэтому налейте кто-нибудь.
— Ваше святейшество будет пить?! — переглянулись лорды.
Сол почувствовал досаду. Он начал понимать маркиза Сантофино. И в бордель ведь теперь не пойдешь. Женатый человек, архимаг.
— Оно самое? — спросил он, принимая кубок.
— Что ты, Сол! — встрепенулся Генрих. — Простите, гра Калверт.
— Без церемоний. Я тебя искал. — Сол отхлебнул из кубка. Вино, как вино. — Поговорим?
Остальные лорды деликатно отсели.
— Пришел мне мозги промыть? — мрачно спросил Генрих. Перед ним стояла простая глиняная кружка. Емкость была с пинту. А взгляд у Генриха мутный. Герцог уже пожалел, что пришел. Но внезапно услышал: — Скажи мне, Сол, мы по-прежнему друзья? Как мне себя с тобой вести? Как обращаться? Я ведь от тебя здесь прячусь. На моих глазах ты сложил пополам залив и затопил целый остров. Я тоже не дохляк, и могу в одиночку спалить поселение тварей. Но грааль?!
— Я не выбирал свою судьбу. Так получилось. Мне от новой ипостаси пока одни только проблемы. Сам слышал: святейшеством назвали. Спросили: неужели я буду пить? Кстати, а что у тебя-то в кружке?
— Знаменитое пойло папаши Бернарда.
— Пусть и мне нальют. Эй, трактирщик! То же, что и лорду Руци!
У папаши Бернарда аж брови на лоб полезли.
— Ваше святейшество будет это пить?! Напиток очень уж крепкий.
— А святейшество слабак, да?
— Никто не посмеет вас оскорбить! Даже мысленно!
— Тогда, наливай!
— Сол, подумай хорошенько, — хмыкнул Генрих. — Тебе еще ни разу не удалось меня перепить. А это такая зараза, что мигом валит с ног.
На столе перед гра Калвертом появилась пинта знаменитого пойла. Сол сделал глоток и чуть не закашлялся:
— Ох, и ничего ж себе! Бытовые маги совсем осатанели. Изобретают самогонные аппараты вместо того, чтобы заняться делом.
— Не трогай девушку, — подмигнул Генрих, имея в виду младшую дочку папаши Бернарда, слабенькую бытовую магичку с фиолетовым камешком в кольце. — Это ее призвание.
— Теперь поговорим? — спросил Сол, прикончив кружку.
— И все-таки ты изменился, — грустно сказал лорд Руци. — Стал государственным человеком. Даже девчонку из трактира хочешь к делу пристроить. И меня, да?
— Я хочу поговорить о твоем будущем, — язык у Соларда слегка заплетался. И как только Генрих это пьет?!
— А что мое будущее? — Генрих пальцем указал на шрам. Щека была обезображена. — Жена меня и так-то не любит. А теперь я еще и урод.
— Не преувеличивай. Нужен целитель желтого уровня, сильный маг, и он в два счета сделает твое лицо прежним. Могу я попробовать, — Сол потянулся правой рукой с магическим перстнем к безобразному шраму на лице у друга. Черный камень, знак архимага, налился жаром. Но Генрих отшатнулся:
— Не надо!
— А, по-моему, тебе просто нравится страдать, — сердито сказал Сол. — Почему ты не хочешь увидеть Лердес?
— Она меня не любит, — упрямо повторил Генрих. — В брачную ночь мы говорили только о тебе. О твоих бесчисленных достоинствах.
— Разве? Помнится, ты говорил, что с удовольствием послушал, какая же я сволочь.
— Разве ненависть не признак любви? Лердес думает только о тебе, я для нее не существую. Она не написала мне ни строчки, пока была беременна, о чем это говорит? Ни единого ласкового слова. А что мне было сказано перед свадьбой? «Только одна ночь». А ведь я так старался. Сдерживал себя, хотя мне хотелось смять ее губы своими поцелуями и порвать эту чертову сорочку, которую моя жена так старательно натягивала на бедра! — Генрих со злостью стукнул по столу опустевшей глиняной кружкой и крикнул: — Папаша Бернард! А ну плесни-ка мне еще!
— Вы мой любимый клиент, ваша милость, — сказал трактирщик, наливая лорду Руци еще одну пинту ядреной самогонки. — Вы столько выпили, а все еще держитесь на ногах! Это невероятно!
— Я же боевой маг, папаша. В моих жилах течет огонь, и твоя огненная водица мне только на пользу, — хмыкнул Генрих.
— Чушь! — возмутился гра Калверт. — Все дело в твоей комплекции. И ядреном желудке, который и жареные лошадиные подковы может переварить.
— Не надо мне завидовать, раствое святейшество! — и все-таки граф надрался. — За то, что я аж на голову выше ростом!
— А ты все тот же, — не удержался Сол. — Большой ребенок. Но Генрих, вам с Лердес давно пора поговорить.
— Вот кто ребенок, так это она. Почти двадцать лет разницы в возрасте, Сол! Кто я для нее? Любитель выпивки и борделей. Закоренелый холостяк, который решил оказать услугу лучшему другу. Прикрыть его грехи.
— Да не было ничего! И ты прекрасно это знаешь! Хотя бы на сына взгляни!
— Я его видел. Пока Рон во мне не нуждается, он сосет молоко и пускает пузыри. Это еще только зародыш Руци. Красным магом его сделаю я, если к тому времени не погибну в бою. Другой смерти я для себя не мыслю. Я ведь пообещал графине как можно скорее сделать ее вдовой, но, увы. Мне не повезло. Во время недавнего прорыва меня только ранили… Слушай, Сол, отправь ты меня в Арвалон. Я свинья, потому что собираюсь пользоваться нашей дружбой. Ведь место лорда-командующего в Арвалоне теперь свободно. Ты должен назначить преемника.
— Ты эту должность давно уже заслужил. Я бы и сам тебя назначил. Без твоей просьбы.
— Тогда у меня есть другая.
— Внимательно слушаю.
— Сделай так, чтобы мое местопребывание осталось для графини неизвестным. Ты же теперь архимаг. Можешь все. Но по-прежнему держись подальше от моей жены, слышишь?
— А то что?
— Я и императора не побоялся. Шарахнул тогда здорово, — Генрих сжал огромный кулак. — Ты ведь не любишь Лердес, ну и ни к чему травить ей душу. Что касается денег, то леди теща отлично обо всем позаботится. И о моей жене, и о сыне. Теща Котисур такая хваткая. А мне ничего не надо, я солдат. Закинь меня завтра в Арвалон, а? Будь другом.
— Хорошо, — Солард тяжело вздохнул. — Ты меня уговорил. Я открою тебе портал на западную границу. Император будет знать о твоем назначении, но графине ничего не скажет. А уговорю Риана. В конце концов, его условие ты выполнил.
— Вот и конец сезонам балов, — рассмеялся Генрих. — Спасибо, Сол, — сказал он с чувством. — Ну а ты куда? Или это секрет?
— На восток.
— Понятно. Может, мне тогда с тобой? Опасно там.
— Нет, Генрих. Принимайте командование ключевым приграничным гарнизоном, красный лорд Руци, — гра Калверт встал. — И… побереги себя. Лорды щита это главное богатство империи.
… Его развезло. Эта девчонка, дочка папаши Бернарда сотворила убойный напиток. Солард ее недооценил. Увидев, мужа Мэйт ахнула:
— В каком ты виде?! О, Боги, Сол, где ты был?!
— Я был с Генрихом, — сказал он заплетающимся языком и повалился на кровать.
— Немедленно трезвей! Ты же архимаг! И не ври мне, что не можешь!
— Могу. Но не хочу.
— Что ты сказал?!
— Лучше помоги мне раздеться.
От верхней одежды он как-то сам освободился, а вот в рубашке застрял. Мэйт поспешила избавить от нее мужа, равно как и от запыленных сапог, но не удержалась, чтобы не съязвить:
— И как мне тебя отпустить одного ко двору, где в твою честь будет не только торжественный прием и бал, но и банкет?
— Это все Генрих. И проклятое пойло ушлого трактирщика. Так-то я на ногах устою. Да и сегодня меня кое на что хватит. Иди сюда, — Сол потянул жену на кровать.
— Ну, уж нет! Сначала придите в себя, гра Калверт!
— Я начинаю понимать маркиза Сантофино, — простонал Солард. — Меня сегодня святейшеством назвали. В трактире, Мэйт! Спросили: неужели я буду пить?
— И ты не нашел ничего лучше, как напиться в хлам! Кому и что ты хотел доказать?
— Риан сказал, что я еще мальчишка!
— Он прав.
— Так меня не поцелуют на ночь?
— Нет. Спи. Ты еще только в начале пути, Сол. И я тоже.
«Но мы разминулись в вечности, любимый, — грустно думала она, глядя на его красивое лицо, которое так безмятежно было во сне. — Я проживу лет сто, и то, твоими стараниями. А у тебя впереди века. Одну человеческую жизнь ты подаришь мне, и даже состаришься, чтобы я не чувствовала себя неловко. Но это будет всего лишь иллюзия. Потому что ты грааль. А я простая смертная. И из того малого, что мне досталось, ты отбираешь год. А, может, и больше. Кто знает, сколько тебя не будет? И каким ты вернешься».
Но Сол не должен был увидеть ее слез. Мэйт надеялась, что беременна. Она родит себе маленького Соларда Калверта. Черноволосого мальчика, с синими глазами. Который не сможет менять этот мир, как его отец, топить острова и создавать порталы. Но зато он всегда будет рядом…
в столице
— Ваша милость, умоляю вас, вернитесь! — императорский целитель, маг желтого уровня несся за Лердес вниз по ступенькам, стараясь ухватить за рукав или хотя бы край платья графини.
Но она бежала быстрее.
— Леди Котисур! — взревел маг. — Скажите вашей дочери, что она еще слишком слаба для того, чтобы носиться по лестницам! Она только что родила! И роды были сложными!
— Лердес, ты куда? — мать решительно заступила ей дорогу.
— К императору!
— Зачем?!
— Я хочу знать, где Генрих! Что с ним! Я хочу к нему!
— Да ты упадешь в обморок по дороге!
— И пусть! Мама, меня муж бросил! Которого я люблю!
— Да найдется он, — неуверенно сказала леди Котисур.
Откровения дочери ее поразили. Какая такая любовь?! Граф Руци блестящая партия, как оказалось. Ну и живи в свое удовольствие. Тем более, что граф не возражает. Но Лердес впервые проявила настойчивость. Перестала быть маменькиной дочкой. И леди Котисур ничего не оставалось, как тоже сесть в карету.
Император им в аудиенции не отказал. Только удивился:
— Вы же недавно рожали, леди. Едва на ногах стоите. А ну, сядьте!
Лердес послушно опустилась в кресло. Мать стояла рядом, готовая в любой момент вмешаться.
— Умоляю, ваше величество, скажите мне, что с моим мужем?! На юге прорыв.
— Его удалось закрыть. Лорд Руци был ранен… — Лердес не выдержала и лишилась чувств.
Когда она очнулась, то лежала на кровати. Рядом стояла не только мать, но и императрица.
— Вы себя не бережете, леди, — укоризненно сказала она. — У вас кровотечение открылось. Вам что, наложили швы?! — леди Котисур кивнула, поскольку дочь упорно молчала. — Да ни один мужчина этого не стоит!
— Я все слышу, — мрачно сказал император. — Графиня, ваш муж жив. Чего вы в обморок-то грохнулись?
— Он совсем-совсем в порядке?
— Настолько, что уже отбыл в гарнизон.
— А куда? Откройте мне портал! Мне надо к нему!
— В постель вам надо, — вмешалась императрица. — А не бегать за безответственными мужчинами по всей империи. Риан, где лорд Руци?
— Он… за границей.
— В рейде?! — ахнула Лердес. — Он же ранен!
— Его подлатали и… — император снова запнулся, — отпустили. А вам туда нельзя. Да и портал я не смогу открыть. Там все Владыка перекрывает.
— А когда сможете?
— Э-э-э… Вы, леди, полечитесь. Генрих в полном порядке. Не надо за него волноваться.
Леди Котисур с трудом удалось увести дочь из императорского дворца. Лердес упорно хотела к мужу, где бы он сейчас ни был.
— Риан, почему ты лжешь? — требовательно спросила императрица, когда карета графини Руци все-таки уехала.
— Да с чего ты взяла, что я лгу?
— Не отводи глаза!
— Я грааль! А еще император! Ты как со мной говоришь?!
— Простите, ваше величество. И я тогда вам подданная, а не жена. Я скажу, чтобы ваши вещи перенесли из моей спальни.
— Куда это?
— На вашу половину. Пока вы не перестанете мне врать.
— Ну, хорошо… И это вовсе не потому, что я так уж нуждаюсь в твоих ласках, — проворчал император. — Я просто не хочу, чтобы сплетни распространились по всему дворцу. О том, что мы в ссоре.
— Я тоже не нуждаюсь в ваших ласках, — спокойно сказала императрица. — Дети выросли, прорыв закрыт. Нам надо отдохнуть друг от друга. Я все-таки отдам распоряжение насчет ваших вещей. Чтобы их вынесли. Вместе с вашим ко мне расположением.
— Ну откуда ты такая взялась?! Свалилась на мою голову, огрызаешься, дразнишь. Чего ты там сказала графине? «Ни один мужчина этого не стоит». Да ты должна меня боготворить!
— Обойдетесь. Я вам в жены не навязывалась, это вы за мной бегали.
— Да ты… Это что вообще такое происходит?! Женская солидарность? А мужскую ты исключаешь? Это желание Генриха. Он не хочет видеть свою жену. А Сол его прикрывает.
— А как же бедная девочка?!
— Да чего с ней будет? Это послеродовая депрессия. Хочу то, не знаю что. Пройдет. У тебя тоже так было.
— А если не пройдет?
— Тогда я перекину ее гра Ферту. В конце концов, это Арис отвечает за внутреннюю политику. И у него характер тверже. Пусть сам решает. И потягается с Солом, который стал теперь очень силен. Если графиня одолеет обоих, я не буду спасать Генриха. Он, похоже, попался, — злорадно сказал император. — Это его кара за то, что чуть не спалил мой дворец. Жена, которая пришьет его к своей юбке. Вот увидишь: лорд Руци скоро станет примерным мужем и отцом.
— Еще никому не удавалось разжалобить гра Ферта, — грустно сказала императрица. И повторила: — Бедная девочка…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Соломенная графиня» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других